續名醫類案

卷十三

痿(1-1)

卷十三/痿50
原文
徐靈胎曰:下體痿弱,屬虛者多,溫補肝腎,亦不為過,但其中必兼有風寒痰濕。一味蠻補,亦有未到之處。
白話
徐靈胎說:下肢痿弱無力,屬於虛證的較多,用溫補肝腎的方法,也不算過分,但其中必定兼有風寒痰濕。一味地盲目進補,也有不到位的地方。
原文
此等方法,起於宋而盛於明,古人不如是也。
白話
這種方法,起源於宋代而盛行於明代,古人是並非這樣的。
原文
米南宮五世孫巨秀,亦善醫,嘗診史相脈,未發。史謂之曰:可服紅丸子否?米對以正欲用此,亦即愈。
白話
米南宮的五世孫米巨秀,也擅長醫術,曾為史丞相診脈,病情尚未發作。史丞相對他說:可以服用紅丸子嗎?米巨秀回答說正想用此藥,然後病就好了。
原文
史病手足不能舉,朝謁遂廢,樞中要務,運之帷榻,米謂必得天地丹而後可。丹頭偶失去,歷年莫可訪尋。
白話
史丞相病得手腳無法抬舉,朝拜因而中止,中樞的重要事務,只能在帷帳床榻之間處理,米巨秀說必須得到天地丹才能治好。丹頭偶然遺失,多年都無法訪求尋找。
原文
史病甚,召米於常州,至北關,發舟買飯,偶見有進拳石於肆者,頗異,米即而玩之,即天地丹頭也。
白話
史丞相病得很重,從常州召喚米巨秀,米到了北關,開船買飯時,偶然看到有人在店裡進獻拳頭大小的石頭,覺得很奇怪,米走近把玩,原來就是天地丹的丹頭。
原文
(史當未死,鬼神猶相之。)問售者,爾自何致此?曰:去年有人家一奶子以售。米因問厥值。售者漫索錢萬。
白話
(史丞相當時還不該死,鬼神還在幫助他。)米問賣的人:你從哪裡得到這個?回答說:去年有戶人家的奶媽拿來賣的。米於是問它的價錢。賣的人隨口要價一萬錢。
原文
米以三千酬值,持歸調劑以供史,史未敢嘗。有閽者亦疾痿,試服即能坐起。
白話
米巨秀用三千錢付了價錢,帶回家調配好獻給史丞相,史丞相不敢嘗試。有個守門人也得了痿病,試著服用後就能坐起來了。
原文
又以起步司田帥之疾,史始信而餌,身即輕,遂內引。及史疾再殆,天地丹已盡,遂薨於賜第。(葉紹翁《四朝聞見錄》。)
白話
又用來治好了步司田帥的病,史丞相這才相信而服用,身體立刻輕快,於是恢復了內廷的職位。等到史丞相病情再次危急時,天地丹已經用完,於是就在賞賜的府第中去世了。(葉紹翁《四朝聞見錄》。)
原文
張子和治武弁宋子玉,因駐軍息城,五六月間暴得痿病,腰胯兩足,皆不任用,躄而不行。求治於張,張察其脈,俱滑實而有力。張憑《內經》:火淫於內,治以鹹寒。以鹽水越其膈間寒熱宿痰。
白話
張子和治療武官宋子玉,因為駐軍在息城,五六月間突然得了痿病,腰胯和雙腳都不能活動,癱瘓不能行走。向張子和求治,張子和診察他的脈象,都是滑實而有力。張子和依據《內經》:火邪在體內肆虐,應當用鹹寒的藥物治療。用鹽水催吐他膈膜之間的寒熱宿痰。
原文
新者為熱,舊者為寒,或宿食宿飲在上脘皆可湧之。宿痰既盡,因而下之。
白話
新形成的痰是熱痰,舊有的痰是寒痰,或者有宿食、宿飲停留在上脘的都可以用湧吐法。宿痰吐盡之後,接著再用攻下法。
原文
節次數十行,覺神志日清,飲食日美,兩足漸舉,腳膝漸伸,心降腎升。
白話
連續數十次行吐下之法後,感覺神志一天比一天清醒,飲食一天比一天好,雙腳漸漸能抬起,腳膝漸漸能伸直,心火下降,腎水上濟。
原文
更繼以黃連解毒湯加當歸等藥,又瀉心湯、涼膈散、柴胡飲子,大作劑煎,時時呷之而愈。
白話
接著再用黃連解毒湯加當歸等藥,又用瀉心湯、涼膈散、柴胡飲子,大劑量煎煮,時時小口飲用而痊癒。
原文
經曰:治心肺之病最近,用藥劑不厭頻而少,治肝腎之病最遠,用藥劑不厭頻而多,此之謂也。夫痿病無寒,多發於五六七月。
白話
經書說:治療心肺的病離得最近,用藥不怕頻繁而量少;治療肝腎的病離得最遠,用藥不怕頻繁而量多,就是這個道理。痿病沒有寒證,多發於五六七月。
原文
若誤作痹與腳氣治之,用烏、附、乳、沒、自然銅、威靈仙之類,燔針、艾火、湯煮、袋蒸,痿弱轉加,如此而死者,豈亦天乎?
白話
如果誤當作痹證和腳氣來治療,使用烏頭、附子、乳香、沒藥、自然銅、威靈仙之類的藥物,以及火針、艾灸、熱湯浸泡、藥袋蒸熨等方法,痿弱反而加重,像這樣而死的人,難道也是天意嗎?
原文
李成章治一人病痿。李察諸方,與治法合而不效,疑之,忽悟曰:藥有新陳,則效有遲速,此病在表而深,非小劑能愈。
白話
李成章治療一個患痿病的人。李成章審視各種藥方,與治療方法相符卻沒有效果,感到疑惑,忽然領悟說:藥物有新有陳,那麼療效就有快有慢,這個病在體表但病位很深,不是小劑量能治好的。
原文
乃熱藥二鍋,傾缸內稍冷,令病者坐其中,以藥澆之,逾時汗大出立愈。(《明史》李明玉。)
白話
於是加熱兩鍋藥,倒入缸中稍微冷卻,讓病人坐在裡面,用藥液澆在身上,過了一段時間,大汗淋漓立刻痊癒。(《明史》李明玉。)
原文
龔子才治一人,兩足痿弱不能動,止以鹿茸、人參各五錢,又銼一劑,水煎空心溫服,連進數服而愈。
白話
龔子才治療一個人,雙腳痿弱不能活動,只用鹿茸、人參各五錢,又銼成一劑,用水煎煮,空腹溫服,連續服用幾劑就好了。
原文
孫文垣治徐氏子,年弱冠,肌肉瘦削,尻膝腫大,手肘肩顒皆腫,腫處痛熱。或作風與濕痰及鶴膝鼓捶風治,病轉甚。
白話
孫文垣治療徐家的兒子,年紀二十歲左右,肌肉消瘦,臀部膝蓋腫大,手肘、肩膀、顴骨也都腫脹,腫脹的地方疼痛發熱。有人當作風、濕痰以及鶴膝風、鼓槌風來治療,病情反而加重。
原文
診之,六部皆弦,其色青而白,飲食少,時當長至。曰:此筋痿也,諸痿皆不可作風治。病轉甚者,以前藥皆風劑耳。
白話
為他診脈,六脈都是弦脈,面色青中帶白,飲食減少,當時正逢夏至。說:這是筋痿,各種痿病都不能當作風病治療。病情加重的原因,是因為之前的藥都是風藥罷了。
原文
風能傷血,血枯則筋愈失養,況弦脈乃肝木所主,攙前而至,是肝有餘而脾土受克,脾傷則飲食少而肌肉削也。經曰:治痿獨取陽明。陽明者,腸與胃也。
白話
風藥能損傷血液,血液枯竭則筋脈更加失於濡養,況且弦脈是肝木所主,提前出現,這是肝氣有餘而脾土受到克制,脾臟受傷就會飲食減少而肌肉消瘦。經書說:治療痿病獨取陽明。陽明,指的是腸和胃。
原文
法當滋補腸胃,俾飲食日加,臟腑有所稟受,榮衛流行,氣煦血濡。
白話
治療方法應當滋補腸胃,使飲食一天天增加,臟腑有營養物質供應,營衛之氣流行,氣血溫煦濡養。
原文
調養至春,君火主事之時,宗筋潤而機關可利也。
白話
調理保養到春天,君火主事的時候,宗筋得到潤養而關節就可以活動自如了。
原文
五加皮、薏仁、甘草、蒼耳子、枸杞子、瑣陽、人參、杜仲、黃柏、黃耆、防風,服二十劑而精神壯,腰膂健,飲食加。
白話
用五加皮、薏仁、甘草、蒼耳子、枸杞子、瑣陽、人參、杜仲、黃柏、黃耆、防風,服用二十劑後精神健壯,腰脊強健,飲食增加。
原文
惟間有夢遺,去杜仲,加遠志、當歸,三十帖全愈。(雄按:議論極是,方未盡善。)
白話
只是偶爾有夢遺,去掉杜仲,加遠志、當歸,三十帖完全康復。(雄按:議論非常正確,藥方還不夠完善。)
原文
易思蘭治一婦人,年十九,稟賦怯弱,庚辰春因患痿疾,臥榻年餘,首不能舉,形瘦如柴,髮結若氈,起便皆賴人扶,一粒不嘗者五月,惟日啖甘蔗汁而已,服滋陰降火藥百帖不效。有用人參一二錢者,輒喘脹不安。其脈六部俱軟弱無力,知其脾困久矣。
白話
易思蘭治療一個婦人,年紀十九歲,先天體質怯弱,庚辰年春天因為患痿病,臥床一年多,頭不能抬起,身體瘦得像柴,頭髮纏結像氈子,起床大小便都靠人攙扶,五個月不曾吃一粒米,只每天喝甘蔗汁而已,服用滋陰降火的藥上百帖沒有效果。有人用人參一二錢,就喘息脹悶不安。她的六脈都軟弱無力,知道她的脾臟睏乏已經很久了。
原文
以補中益氣湯加減治之,而人參更加倍焉,服二劑遂進粥二盞,雞蛋二枚。
白話
用補中益氣湯加減治療,而且人參加倍使用,服用兩劑就能吃粥兩碗,雞蛋兩個。
原文
後以強筋健體之藥,調理數月,飲食步履如常,全愈。
白話
之後用強筋健體的藥物,調理數月,飲食行走恢復正常,完全康復。
原文
或問曰:諸人皆用滋陰降火,公獨用補中益氣,何也?易曰:痿因內臟不足,治在陽明。
白話
有人問說:其他醫生都用滋陰降火,唯獨您用補中益氣,為什麼呢?易思蘭說:痿病是因為內臟不足,治療在於陽明。
原文
陽明者胃也,為五臟六腑之海,主潤宗筋,宗筋主束骨而利機關,痿由陽明之虛,胃虛不能生金,則肺金熱不能榮養一方,脾虛則四肢不能為用。
白話
陽明就是胃,是五臟六腑的營養海洋,主管滋潤宗筋,宗筋主管約束骨骼而使關節靈活,痿病是由於陽明虛弱,胃虛不能生肺金,那麼肺金熱就不能榮養全身,脾虛則四肢不能正常活動。
原文
茲以人參為君,耆、術為佐,皆健脾土之藥也。土健則能生金,金堅而痿自愈矣。
白話
現在用人參為君藥,黃耆、白朮為佐藥,都是健脾土的藥物。脾土健運就能生肺金,肺金堅固則痿病自然痊癒了。
原文
又問:向用人參一二錢,便作喘脹,今倍用之,又加諸補氣藥而不喘脹,何也?
白話
又問:先前用人參一二錢,就出現喘息脹滿,現在加倍使用,又加上各種補氣藥卻不喘脹,為什麼呢?
原文
曰:五月不食,六脈弱甚,邪氣太盛,元氣太衰,用參少則杯水車薪,不惟不勝,而反為所制,其喘脹也宜矣。
白話
回答說:五個月不吃東西,六脈極度軟弱,邪氣太盛,元氣太衰,用參量少就像杯水車薪,不僅不能戰勝邪氣,反而被邪氣所制約,出現喘脹是理所當然的。
原文
予倍用之,如以大軍摧大敵,豈有不剿除者哉?
白話
我加倍使用人參,就像用大軍摧毀強敵,哪有不剿滅清除的呢?
原文
加減補中益氣湯方:人參一錢,黃耆八分,歸身八分,陳皮六分,白朮八分,炙甘草五分,澤瀉六分,黃柏五分,丹皮六分。
白話
加減補中益氣湯方:人參一錢,黃耆八分,歸身八分,陳皮六分,白朮八分,炙甘草五分,澤瀉六分,黃柏五分,丹皮六分。
原文
陸養愚治王庚陽,中年後患足拘攣,屈伸不利,以風濕治不效。自制史國公藥酒,服之亦不效。
白話
陸養愚治療王庚陽,中年以後患腳部拘攣,屈伸不利,用風濕的方法治療無效。自己配製史國公藥酒,服用也沒有效果。
原文
脈之左手細數,重按則駛,右手稍和,重按亦弱。
白話
診他的脈,左手細數,重按則急促,右手稍微和緩,重按也弱。
原文
詢其病發之由,告曰:始偶不謹而冒寒,便發寒熱口苦,筋骨疼痛。服發散藥,寒熱除而口苦疼痛不減。
白話
詢問他發病的原因,告訴說:開始偶然不慎感受風寒,就發冷發熱、口苦、筋骨疼痛。服用發散藥後,寒熱消除但口苦疼痛沒有減輕。
原文
至月餘,先左足拘攣,難以屈伸,漸至右足亦然,又漸至兩手亦然,手更振掉不息。醫數十人,不外疏風順氣及行氣行血而已。數月前,少能移動,而振動疼痛不可忍。今雖不能移動,幸不振掉疼痛。曰:若不疼痛,大事去矣。曰:不移動則不疼痛,若移動極其痠痛。曰:幸尚可藥,此筋痿症也。少年房帷間,曾有所思慕而不得遂願否?曰:早年一婢,其色頗妍,因暱之。拙荊覺而私黜他方,後極想念。
白話
到一個多月後,先是左腳拘攣,難以屈伸,漸漸右腳也一樣,又漸漸兩手也一樣,手還震顫不止。看了幾十個醫生,不外是疏風順氣以及行氣行血的方法。幾個月前,稍微能移動,但振動疼痛不能忍受。現在雖然不能移動,幸而不再震顫疼痛。我說:如果不疼痛,事情就糟了。他說:不移動就不疼痛,如果移動就非常酸痛。我說:幸好還可以醫治,這是筋痿症。少年時在閨房之中,曾經有思慕而未能如願的事情嗎?回答說:早年有一個婢女,容貌頗為美麗,因為親近她。妻子察覺後私自將她遣送到別處,後來十分想念。
原文
本年間欲事反縱,後患遺精、白濁,今陽事久不起矣。
白話
在這一年期間,性事反而放縱,後來患了遺精、白濁,現在陽痿很久了。
原文
曰:《內經·痿論》中一條云,肝氣熱,則膽泄口苦,筋膜乾,筋膜乾則筋急而攣,發為筋痿。
白話
我說:《內經·痿論》中有一條說,肝氣熱,就會膽汁上溢而口苦,筋膜乾燥,筋膜乾燥就會筋脈拘急而攣縮,發作成為筋痿。
原文
由思想無窮,所願不得,意淫於外,入房太甚,宗筋弛縱,發為筋痿及為白淫。又曰:筋痿者,生於疾使內也。
白話
是由於無窮盡的思慮,願望不能實現,意念放縱於外,房事太過,宗筋鬆弛,發作成為筋痿以及白淫。又說:筋痿,產生於急速地耗傷內力。
原文
蓋思願不遂,遇陰必恣,風寒乘虛襲之而不覺。
白話
大概思慮願望不順遂,遇到陰事必定放縱,風寒趁虛侵襲而不自覺。
原文
至中年後血氣既衰,寒變為熱,風變為火,消精爍髓而病作。
白話
到了中年以後,血氣已經衰弱,寒邪化為熱,風邪化為火,消耗精液、消爍骨髓而疾病發作。
原文
醫又以風熱之藥治之,重耗其血,筋無所養,不能束骨而利機關,宜其病轉劇也。所幸飲食未減,大便猶實。
白話
醫生又用風熱的藥治療,更加消耗他的血液,筋脈得不到濡養,不能約束骨骼而使關節靈活,難怪病情反而加重了。所幸飲食沒有減少,大便仍然結實。
原文
蓋痿症獨取陽明,陽明盛則能生氣生血,未為難治。
白話
因為痿症獨取陽明,陽明旺盛就能生氣生血,不算難治。
原文
用當歸、地黃、參、耆、白朮、丹皮、黃柏、青蒿、山萸、枸杞、牛膝,少加秦艽、桂枝、羌活、獨活煎服。
白話
用當歸、地黃、人參、黃耆、白朮、丹皮、黃柏、青蒿、山萸肉、枸杞、牛膝,稍微加一點秦艽、桂枝、羌活、獨活,煎煮服用。
原文
又以紫河車、鹿角、龜板、虎脛骨熬膏,酒服兩許,調治一月而愈。
白話
又用紫河車、鹿角、龜板、虎脛骨熬成膏,用酒送服兩錢左右,調理一個月而痊癒。
原文
李士材治朱太學,八年痿廢,屢治無功。診之,六脈有力,飲食如常。此實熱內蒸,心陽獨亢,症名脈痿。用承氣湯下六七行,左足便能伸縮。再用大承氣,又下十餘行,手中可以持物。
白話
李士材治療朱太學,八年痿廢,屢次治療無效。診斷他,六脈有力,飲食如常。這是實熱在內蒸騰,心陽獨自亢盛,病名叫做脈痿。用承氣湯瀉下六七次,左腳就能伸屈了。再用大承氣湯,又瀉下十多次,手裡可以拿東西了。
原文
更用黃連、黃芩各一斤,酒蒸大黃八兩蜜丸,日服四錢,以人參湯送。
白話
又用黃連、黃芩各一斤,酒蒸大黃八兩做成蜜丸,每天服用四錢,用人參湯送服。
原文
一月之內,去積滯不可勝數,四肢皆能展舒。曰:今積滯盡矣。煎三才膏十斤與之,服畢而痊。
白話
一個月之內,排出的積滯數不勝數,四肢都能伸展舒暢。李士材說:現在積滯已經排盡了。煎煮三才膏十斤給他,服用完畢就痊癒了。