原文
程云來曰:里中一老醫,右手足廢,不能起於床者二年矣。
程云來說:鄉里有一位老醫生,右手腳癱瘓,不能從床上起來已經兩年了。
原文
忽遇諸塗,詢之曰:吾之病幾危,始服順氣行痰之劑了無應,薄暮則神志輒昏,度不可支,令家人煎進十全大補湯,即覺清明,遂日服之,浹數月能杖而起,無何則又能捨杖而步矣。經云,邪之所湊,其氣必虛。
忽然在路上遇見他,問他,他說:我的病幾乎危險,起初服用順氣行痰的藥劑完全沒有效應,傍晚時神志就昏沉,自忖無法支撐,叫家人煎煮十全大補湯進服,立刻覺得清醒,於是每天服用,經過幾個月就能拄著枴杖起身,不久又能丟掉枴杖走路了。經書說,邪氣所聚集的地方,其正氣必定虛弱。
原文
吾治其虛,不理其邪,而邪自去,吾所以獲全也。余曰:有是哉?使進順氣疏風之劑不輟者,墓木拱矣。
我治療他的虛弱,不處理邪氣,而邪氣自然離去,這是我得以痊癒的原因。我說:有這樣的事嗎?假使繼續服用順氣疏風的藥劑不停,墳墓上的樹木都長到兩手合抱那麼粗了。
原文
然此猶拘於成方,不能因病變通,隨時消息,故奏功稍遲。使吾為之,當不止是也。(程云來《醫眼卮言》。 )
然而這還是拘泥於成方,不能根據病情變化而變通,隨時增減藥量,所以見效稍慢。如果由我來治療,應當不止這樣。(程云來《醫眼卮言》。)
原文
據程說只用大劑人參,有痰者宜竹瀝,少加薑汁佐之。其用四物、二陳、膽星、天麻者大謬。
根據程氏的說法,只用大劑量的人參,有痰的人應該用竹瀝,稍微加薑汁輔助。那些用四物湯、二陳湯、膽星、天麻的,大錯特錯。
原文
俞東扶曰:偏枯之症,昔人謂左屬血虛,右屬氣虛,自得喻氏之論,其理始明。而隨時換藥及刺四末,尤見巧妙。
俞東扶說:偏枯的病症,從前的人說左邊屬血虛,右邊屬氣虛,自從得到喻氏的論述,其道理才明白。而根據時節更換藥物以及針刺四肢末端,尤其顯得巧妙。
原文
因思幼讀《內經·生氣通天論》曰,風者,百病之始也,清淨則肉腠閉拒,雖有大風苛毒,弗之能害。又云,風雨寒熱,不得虛,邪不能獨傷人。
因而想起幼年讀《內經·生氣通天論》說,風是百病的起始,人體清淨則肌肉腠理閉塞抗拒,即使有大風苛毒,也不能傷害。又說,風雨寒熱,如果不是人體虛弱,邪氣不能單獨傷害人。
原文
又曰,虛邪之風,與其身形兩虛相得,乃客其形,是確指虛人而後中於虛風也。
又說,虛邪之風,與人的身體兩者都虛弱相合,於是侵犯人的形體,這確實是指虛弱的人之後才中於虛風。
原文
然猶是因虛受風,故《靈樞》又有真氣去,邪氣獨留,發為偏枯之說。偏枯難療,二語盡之。
然而仍然是因為虛弱而感受風邪,所以《靈樞》又有真氣離去,邪氣單獨留滯,發為偏枯的說法。偏枯難以治療,這兩句話就概括了。
原文
再讀通評虛實論曰,凡治消癉撲擊,(撲擊者,如人被擊而撲,即今之卒倒也。)偏枯痿厥,氣滿發逆,肥貴人則膏粱之疾也。
再讀《通評虛實論》說,凡是治療消渴、癉病、撲擊(撲擊,如同人被擊打而仆倒,就是現在的猝倒)、偏枯、痿厥、氣滿發逆,肥胖富貴的人則是膏粱厚味的疾病。
原文
此條暗包痰飲濕熱,陰虛陽虛諸候,未嘗偏中於邪風矣。
這一條暗中包含了痰飲、濕熱、陰虛、陽虛等各種證候,並非偏重於中邪風了。
原文
蓋肥貴人自然慎避邪風,而膏粱之變,風從內生,劉、李、朱三家從此悟入。
因為肥胖富貴的人自然謹慎躲避邪風,而膏粱厚味的變化,風從內部產生,劉、李、朱三家從這裡領悟進入。
原文
從讀劉宗厚《玉機微義》暨王宇泰《靈蘭要覽》二書,益信塞外多真中,江南多類中。
從閱讀劉宗厚《玉機微義》和王宇泰《靈蘭要覽》二書,更加相信塞外多真中風,江南多類中風。
原文
至繆仲淳立論,謂真陰虧而多熱,甚者煎熬津液,凝結為痰,壅塞氣道,不得通利,熱極生風,亦致卒然僵撲,類乎中風,此即內虛暗風。
到了繆仲淳立論,說真陰虧損而多熱,嚴重的煎熬津液,凝結為痰,壅塞氣道,不能通暢,熱極生風,也會導致突然僵硬仆倒,類似中風,這就是內虛暗風。
初期用清熱順風化痰,然後用治本的方法,或益陰,或補陽。
原文
其藥以二冬、二地、菊花、枸杞、胡麻、桑葉、首烏、柏仁、蒺藜、花粉、參、耆、歸、芍、鹿茸、虎骨膠、霞天膏、梨膏、竹瀝、人乳、童便等,出入互換、另出機軸。
其藥物用天冬、麥冬、生地、熟地、菊花、枸杞、胡麻、桑葉、首烏、柏子仁、蒺藜、花粉、人參、黃耆、當歸、芍藥、鹿茸、虎骨膠、霞天膏、梨膏、竹瀝、人乳、童便等,出入互換,另出機軸。
原文
今《臨證指南》中風一門,大半宗此,又可補劉、李、朱、張所未備矣。
如今《臨證指南》中風一門,大半遵循此法,又可以補充劉、李、朱、張所未完備的了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。