原文
韓貽豐治孔學使尚先,患半身不遂,步履艱難,語言謇澀,音含糊,氣斷續,為針環跳、風市、三里各二十一針,即下床自走,不煩扶掖,筋舒血活,無復病楚,意惟語言聲音如舊。
韓貽豐治療孔學使尚先,他患了半身不遂,走路困難,說話結巴不清,聲音含糊,氣息斷斷續續。韓貽豐為他針刺環跳、風市、足三里各二十一針,他立刻能下床自己行走,不需要別人攙扶,筋骨舒暢、血液流通,不再有病痛,只是語言和聲音仍然和從前一樣。
原文
翌日又為針天突、膻中十四針,遂吐音措詞,琅然條貫矣。
第二天又為他針刺天突、膻中十四針,於是他就能夠發出聲音、組織詞語,說話清晰流暢了。
原文
穆大司農和倫,先是左手患木風,指不能伸屈,此半身不遂之兆也。召韓治,為用七針,指即伸縮無恙。
穆大司農和倫,先前左手患有木風之症,手指不能彎曲伸直,這是半身不遂的徵兆。他請韓貽豐治療,韓為他用了七針,手指就能夠靈活伸縮,沒有問題了。
原文
逾兩月,復患腿疾,必恃杖而行,因力辭乞休,已而韓為針環跳、風市、三里,針數次而疾頓瘳,遂視事如故。
過了兩個月,他又患了腿病,必須依靠枴杖才能行走,於是極力辭官請求退休。不久韓貽豐為他針刺環跳、風市、足三里,針了幾次後,疾病立刻痊癒,他便像從前一樣處理政務了。
原文
喻嘉言治季蘅翁,年將七旬,半身不遂已二載,病發左半口往右喎,昏厥遺尿。
喻嘉言治療季蘅翁,他年近七十歲,半身不遂已經兩年了,發病時左半邊的嘴向右歪斜,昏厥且遺尿。
原文
初服參、耆頗當,惑於左半屬血,不宜補氣之說,幾至大壞。云間施笠澤以參、附療之稍安。然概從溫補,未盡病情也。
起初服用人參、黃耆效果還不錯,但後來被「左半邊屬血,不宜補氣」的說法所迷惑,差點釀成大錯。雲間的施笠澤用人參、附子治療他,稍得安穩。然而,一概採用溫補的方法,並沒有完全針對病情。
原文
脈之軟滑中時帶勁疾,蓋痰與風雜合之症,痰為主,風為標也。又熱與寒雜合之症,熱為主,寒為標也。
診他的脈象,軟滑中時而帶有勁疾,這是痰與風夾雜的病症,痰是主因,風是標象。同時也是熱與寒夾雜的病症,熱是主因,寒是標象。
原文
平時手冷如冰,故痰動易厥,厥已復甦,嘔去其痰,眠食自若。
他平時手冷得像冰一樣,所以痰動時容易昏厥,昏厥後又甦醒,嘔出痰後,睡眠飲食就恢復正常。
原文
冬月頗能耐寒,可知寒為外顯之假寒,熱為內蘊之真熱。
冬天他相當能夠耐寒,可知寒是外表顯現的假寒,熱是內部蘊藏的真正的熱。
原文
熱蒸濕以為痰,阻塞竅隧,故衛氣不周,外風易入。
熱氣蒸騰濕氣而形成痰,阻塞了孔竅與經絡,所以衛氣運行不周全,外來的風邪容易侵入。
原文
加以房幃不節,精氣內虛,與風相召,是以雜合而成是症耳。
再加上房事不節制,體內精氣虛弱,與風邪相互感召,因此夾雜而形成這種病症。
原文
今欲大理右半脾胃之氣,以運出左半之熱痰虛風,要非溫補一端所能盡也。
現在想要大力調理右半邊脾胃之氣,以運出左半邊的熱痰與虛風,絕對不是只用溫補一種方法就能完全解決的。
原文
夫治雜合之病,必須用雜合之藥,而隨時令以盡無窮之變。
治療夾雜的病症,必須使用多種藥物組合,並隨著季節時令來應對無窮的變化。
原文
如冬月嚴寒,身內之熱為寒所束,不得從皮膚外泄,勢必深入筋骨為害矣。故用薑、附以暫撤外寒,而內熱反得宣泄。
例如冬天嚴寒,體內的熱被寒氣束縛,無法從皮膚向外發洩,勢必會深入筋骨造成危害。所以用生薑、附子暫時驅散外寒,這樣內熱反而能夠得到宣泄。
原文
若時令之熱與內蘊之熱相合,復助以薑、附,三熱交煽,有灼筋腐肉而已。
如果季節的熱與內蘊的熱相結合,再加上生薑、附子的輔助,三種熱互相煽動,只會灼傷筋骨、腐蝕肌肉罷了。
原文
夫左右者,陰陽之道路,故肝膽居左,而其氣常行於右,脾胃居右,而其氣常行於左,往來灌注,是以生生不息也。
左右是陰陽運行的道路,所以肝膽位於左邊,但它們的氣常常運行到右邊;脾胃位於右邊,但它們的氣常常運行到左邊。氣血往來灌注,因此生命生生不息。
原文
肝木主風,脾濕為痰,風與痰之中人,原不分於左右。
肝屬木,主風;脾濕則生痰。風與痰侵襲人體,原本不區分左右。
原文
但翁過損精血,是以八八天癸已盡之後,左半先虧,而右半飲食所生之痰,與皮毛所入之風,以漸積於空虛之府,而驟發始覺耳。
只是您過度損耗精血,所以在六十四歲天癸耗盡之後,左半邊先虧虛,而右半邊由飲食所生的痰,以及從皮毛侵入的風,逐漸積聚在空虛的臟腑之中,直到突然發作才被察覺罷了。
原文
風脈勁疾,痰脈軟滑,故病則大筋短縮,即舌筋亦短而謇於言。
風的脈象勁急,痰的脈象軟滑,所以發病時大筋會縮短,就連舌頭上的筋也會變短而說話困難。
原文
小筋弛長,故從左而喎於右,是可知左畔之小筋弛而不張矣。若左筋之張,則左矣。
小筋鬆弛變長,所以從左邊歪向右邊,由此可知左側的小筋鬆弛而不收縮。如果左邊的筋收縮了,那麼嘴就會向左歪。
原文
凡治一偏之風,法宜從陰引陽,從陽引陰,從左引右,從右引左。
凡是治療偏癱的風病,方法應當從陰引導陽、從陽引導陰、從左引導右、從右引導左。
原文
以參、術為君臣,以附子、乾薑為佐使,寒月可恃無恐。
用人參、白朮作為君藥和臣藥,用附子、乾薑作為佐藥和使藥,在寒冷的月份就可以依靠而無所畏懼。
原文
以參、術為君臣,以羚羊、柴胡、知母、石膏為佐使,而春夏秋三時可無熱病之累。
用人參、白朮作為君藥和臣藥,用羚羊角、柴胡、知母、石膏作為佐藥和使藥,那麼在春夏秋三個季節就可以沒有熱病的困擾。
原文
然宜刺手足四末,以泄榮血而通氣,恐熱痰虛風久而成癘也。
然而適宜針刺手足的末端,以泄瀉榮血並疏通氣機,恐怕熱痰與虛風日久會形成惡疾。
原文
門人問曰:半身不遂之病,原有左右之分,豈左右分屬之後,病遂一往不返乎?
門人問道:半身不遂這種病,原本有左右之分,難道左右分屬之後,病就一去不返了嗎?
原文
若答曰:風與痰之中人,各隨所造,初無定體。病成之後,亦非一往不返也。
喻嘉言回答說:風與痰侵襲人體,各有其形成的途徑,原本沒有固定的形態。疾病形成之後,也不是一去不返的。
因為有去有回的道理,在天體的運行、人間的事物以及疾病的機理中,無不是這樣。
比如風,是四季和八方的氣,從鼻子進入人體,屬於天的氣。
原文
痰者,五穀百物之味,從口而入,脾胃之濕所結,地之氣也。
痰,是五穀百物的味道,從口進入人體,由脾胃的濕氣凝聚而成,屬於地的氣。
原文
勢本相遼,亦嘗相兼,全似內傷之與外感,每挾雜而易眩。
它們的性質本來相差很遠,但也常常互相兼夾,完全像內傷與外感一樣,經常挾雜在一起而容易使人迷惑。
原文
故風勝者,先治其風;痰勝者,先治其痰;相等則治風兼治痰,此定法也。
所以風邪偏勝的,先治療風邪;痰邪偏勝的,先治療痰邪;如果兩者相當,就同時治療風和痰,這是固定的法則。
原文
《內經》曰:風之中人也,先從皮毛而入,次傳肌肉,次傳筋脈,次傳骨髓。故善治者,先治皮毛,其次治肌肉。由此觀之,乃從右而漸入於左也。
《黃帝內經》說:風邪侵襲人體,先從皮毛進入,其次傳到肌肉,再傳到筋脈,最後傳到骨髓。所以善於治療的人,先治療皮毛,其次治療肌肉。由此看來,風邪是從右邊逐漸進入左邊的。
原文
皮毛者,肺主之;肌肉者,胃主之;筋脈者,肝主之;骨髓者,腎主之。
皮毛由肺主管;肌肉由胃主管;筋脈由肝主管;骨髓由腎主管。
原文
從外入者,轉入轉深,故治皮毛治肌肉,不使其深入也。
從外部入侵的病邪,越傳越深,所以要治療皮毛和肌肉,不讓它深入體內。
原文
又曰:濕之中人也,先從足始,此則自下而之上,無分於左右者也。
又說:濕邪侵襲人體,先從腳開始,這是從下往上,不分左右的。
原文
但內風素勝之人,偏與外風相召;內濕素盛之人,偏與外濕相召。
只是體內風邪本來偏盛的人,特別容易與外風相互感召;體內濕氣本來偏盛的人,特別容易與外濕相互感召。
原文
內風之人,大塊之噫氣未動,而身已先惕;內濕之人,室中之礎磉未潤,而體已先重。是以治病必從其類也。
體內有風的人,大地的氣息還沒有變動,身體就已經先感到驚惕不安;體內有濕的人,室中的柱石還沒有潮濕,身體就已經先感到沉重。因此治病必須根據其同類的原理。
原文
從外入者,以漸而驅之於外;從下上者,以漸而驅之於下。
從外部入侵的病邪,要逐漸把它驅散到體外;從下往上發展的病邪,要逐漸把它驅散到下方。
原文
如治風用大小續命湯,方中桂、附、苓、朮、麻黃,表裡龐雜,今人見為難用,不知用桂、附所以驅在裡之邪,用苓、術所以驅在中之邪,用麻、防等表藥獨重者,正欲使內邪從外而出也。
例如治療中風用大小續命湯,方中桂枝、附子、茯苓、白朮、麻黃,表裡藥物混雜,現代人認為難以使用,卻不知道用桂枝、附子是用來驅散在裡之邪,用茯苓、白朮是用來驅散在中之邪,而麻黃、防風等表藥用量特別重,正是要讓內邪從體表排出。
原文
至於病久體虛,風入已深,又有一氣微汗之法,一旬微利之法,平調半月十日,又微微驅散,古人原有規則。若任其一往不返,安貴其為治乎?至於治痰之規則,不見於方書。如在上者,用瓜蒂散、梔豉湯等方。在左者,用龍薈丸。在右者,用滾痰丸。
至於久病體虛、風邪已深入的情況,又有一次微微發汗的方法,或十天一次輕微通利的方法,平穩調理半個月或十天後,再微微驅散風邪,古人本來就有規則。如果任憑病情一去不返,那麼治療的可貴又在哪裡呢?至於治療痰的規則,在方書中沒有明確記載。例如痰在上部的,用瓜蒂散、梔子豉湯等方;痰在左邊的,用龍薈丸;痰在右邊的,用滾痰丸。
原文
以及虛人用竹瀝達痰丸,沉寒錮冷用三建湯之類,全無奧義。
以及虛弱的人用竹瀝達痰丸,寒凝積聚嚴重的用三建湯這一類,完全沒有深奧的道理。
原文
吾今為子明之,蓋胃為水穀之海,五臟六腑之總司,人之飲食太過而結為痰涎者,每隨脾之健運而滲灌於經隧,其間往反之機如海潮然,脾氣行則潮去,脾氣止則潮回。
我現在為你說明:胃是水穀的海洋,統管五臟六腑。人因為飲食過度而結成痰涎,常常隨著脾的運化功能滲灌到經絡之中,其間來回運行的機制就像海潮一樣,脾氣運行時潮水退去,脾氣停止時潮水回歸。
原文
所以治沉錮之法,但取辛熱微動寒凝,以後止而不用,恐脾得熱而過動,痰得熱而妄行,為害不淺也。
所以治療頑固積聚的方法,只取用辛熱藥物稍稍觸動寒凝,之後就停止使用,恐怕脾得到熱而過度運作,痰得到熱而胡亂運行,造成的危害不小。
原文
人身之痰既由胃以流於經隧,則經隧之痰亦必返之於胃,然後可從口而上越,從腸而下達。此惟脾氣靜息之時,其痰可返。
人體的痰既然從胃流到經絡,那麼經絡中的痰也必定要返回胃中,然後才能從口中向上排出,或從腸道向下排出。這只有在脾氣安靜休息的時候,痰才能返回。
原文
故凡有痰症者,早食午食而外,但宜休養脾氣不動,使經隧之痰,得以返之於胃,而從胃之氣上下,不從脾之氣四迄,乃為善也。
所以凡是有痰症的人,除了早餐和午餐之外,應該休養脾氣,使它不動,讓經絡中的痰能夠返回到胃中,並隨著胃氣的升降而上下,而不是跟隨脾氣四處流散,這才是好的做法。
試看痰病較輕的人,夜間安穩躺臥,第二天早上就能夠吐出或排出痰液。
原文
痰病重者,昏迷復醒,反能嘔出泄出者,豈非未曾得食,脾氣靜息,而予痰以出路耶?
痰病重的人,昏迷後又甦醒,反而能夠嘔出或排出痰液,難道不是因為沒有進食,脾氣安靜休息,而給了痰一條出路嗎?
原文
從來服峻補之藥者,深夜亦欲得食,人不知其故,反以能食為慶,不知愛惜脾氣,令其晝運夜息,乃可有常,肯因俚言而三思否?
向來服用峻補藥物的人,深夜也想要吃東西,人們不知道其中的原因,反而以能吃東西為慶幸,不知道要愛惜脾氣,使它白天運作、夜間休息,才能保持正常,你願意因為這些淺顯的話而三思嗎?
原文
(雄按:戚鶴泉云:左陽位東南,右陰位西北,天有餘於陽,故不滿西北,而人身頭以上應天,左耳目常明於右。其感於邪也,必右甚於左。地有餘於陰,不足於陽,故不滿東南,而人身頭以下應地,右手足常便於左。其感於邪也,必左甚於右,所謂邪乘虛而入也。在上右甚,虛在血。在下,下左甚,虛在氣。凡半身不遂,頭面無過者,當以左陽右陰。地道右強於左之義權之,如病在左,此自陽不足而然為順。如反病在右,而陰血大虧,並其有餘者損之,病為逆也。左陽右陰為天地定理,不得肝位左為主血,肺位右為主氣,遂以左為血病,右為氣病,錯陰陽之道路也。更推言之,則男子法乎天,女子法乎地。天道左盛,男上病不可在左。若身以下屬地道,則東南陽常不足,左病非逆也。地道右盛,女下病不宜在右。若身以上屬天道,則西北陰常不足,右病非逆也。)
(王士雄按:戚鶴泉說:左為陽位,對應東南;右為陰位,對應西北。天在陽氣上有餘,所以西北方不滿,而人體頭部以上對應天,左耳左目常比右耳右目明亮。人體感受邪氣,必然是右側比左側嚴重。地在陰氣上有餘,陽氣不足,所以東南方不滿,而人體頭部以下對應地,右手右腳常比左手左腳靈便。人體感受邪氣,必然是左側比右側嚴重,這就是所謂的邪氣趁虛而入。在上部,右側嚴重,是血虛;在下部,左側嚴重,是氣虛。凡是半身不遂而頭面部沒有問題的人,應當用左陽右陰、地道右強於左的道理來權衡。如果病在左邊,這是陽氣不足造成的,屬於順證;如果反而病在右邊,而陰血大虧,連同其有餘的部分也受損,那麼這個病就是逆證。左陽右陰是天地不變的道理,不能因為肝居左主血、肺居右主氣,就認為左邊是血病、右邊是氣病,混淆了陰陽的道路。進一步推論,男子取法於天,女子取法於地。天道左邊旺盛,所以男子上部的病不能出現在左邊;如果身以下屬於地道,那麼東南陽氣常不足,左邊生病並非逆證。地道右邊旺盛,所以女子下部的病不宜出現在右邊;如果身以上屬於天道,那麼西北陰氣常不足,右邊生病並非逆證。)
原文
朱丹溪治一肥人,憂思氣鬱,右手癱,口喎,與補中益氣湯。有痰加半夏、竹瀝、薑汁,煎服。
朱丹溪治療一位肥胖的人,因憂愁思慮導致氣機鬱結,右手癱瘓,口角歪斜,給予補中益氣湯。如果有痰,就加上半夏、竹瀝、生薑汁,煎煮後服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。