原文
沈明生治孫子南媳,賦質瘦薄,脈息遲微,春末患吐紅,以為脾虛不能攝血,投歸脾數劑而止。
沈明生治療孫子南的媳婦,她天生體質瘦弱,脈象遲緩微弱,春末時患上吐血,沈明生認為這是脾虛不能統攝血液,於是用了歸脾湯幾劑,吐血就停止了。
原文
慮後復作,索丸方調理,仍以歸脾料合大造丸中數味與之。
擔心之後復發,患者索取丸藥藥方來調理身體,沈明生仍用歸脾湯的藥材,加上大造丸中的幾味藥給她。
原文
復四五日後,偶值一知醫者談及,乃駭曰:諸見血為熱,惡可用參、耆、河車溫補耶?血雖止,不日當復來矣。延診,因亟令停服,進以花粉、知母之屬。
過了四五天,偶然遇到一位懂醫的人談起此事,他驚訝地說:「各種出血都是因為熱,怎麼可以用人參、黃耆、紫河車這些溫補的藥呢?血雖然止住了,但沒幾天一定會再來。」於是請他診治,他急忙命令停止服用原來的藥,改為服用花粉、知母之類的藥物。
原文
五六劑後,血忽大來,勢甚危篤,此友遂斂手不治,以為熱毒已深,噬臍無及。
服了五六劑之後,血突然大量湧出,病情非常危急,這位朋友於是束手無策,認為熱毒已經很深,後悔也來不及了。
原文
子南晨詣,慍形於色,咎以輕用河車,而盛稱此友先識。
孫子南早晨前來,臉上帶著怒氣,責備沈明生輕易使用紫河車,並且極力稱讚那位朋友有先見之明。
他起初不說曾經服用過涼藥,並且想要沈明生負責治好,一定要痊癒才肯罷休。
原文
沈自訟曰:既系熱症,何前之溫補,如鼓應桴?今只增河車一味,豈遂為厲如是?
沈明生自己思量說:「既然是熱症,為什麼之前的溫補藥,效果像鼓回應鼓槌一樣迅速?現在只是增加了紫河車一味藥,難道就會如此兇猛為害嗎?」
原文
且斤許藥中,干河車僅用五錢,其中地黃、龜板滋陰之藥反居大半,才服四五日,每服二錢,積而計之,河車不過兩許耳。
況且在一斤左右的藥中,乾紫河車只用了五錢,其中地黃、龜板這些滋陰的藥反而占了多半,才服用了四五天,每次服用二錢,總共加起來,紫河車不過二兩左右罷了。
原文
遂不復致辨,往診其脈,較前轉微,乃笑曰:無傷也,仍當大補耳。其家咸以為怪,然以為繫鈴解鈴,姑聽之。
於是不再辯解,前往診脈,發現脈象比之前更微弱,於是笑著說:「沒關係,仍然應該大力進補。」他家人都覺得奇怪,但認為解鈴還需繫鈴人,姑且聽從他的。
原文
因以歸脾料倍用參、耆,一劑而熟睡,再劑而紅止。於是始悟血之復來,由於寒涼速之也。
於是用歸脾湯的藥材,加倍使用人參、黃耆,一劑藥下去就熟睡了,再服一劑吐血就停止了。至此才明白血的復發,是由於寒涼藥加速了它的到來。
原文
因嘆曰:醫道實難矣,某固不敢自居識者,然舍症從脈,得之先哲格言,血脫益氣,亦非妄逞臆見。
於是感嘆說:「醫道實在太難了,我固然不敢自認為是高明的人,但是捨棄症狀而遵從脈象,是從古代聖賢的格言中得來的,失血過多要補氣,也並非是妄自憑空想像的見解。」
原文
今人胸中每持一勝算,見前人用涼輒曰:此寒症也,宜用熱。見前人用熱,則火症也,應用涼。
現在的人心裡常常抱著一個必勝的看法,看到前人用涼藥就說:「這是寒症,應該用熱藥。」看到前人用熱藥,就說:「這是火症,應該用涼藥。」
原文
因攻之不靈,從而投補,因補者不效,隨復用攻,立意翻新,初無定見,安得主人病人一一精醫察理,而不為簧鼓動搖哉。
因為攻邪的方法不靈驗,就跟著用補藥;因為補藥沒有效果,隨即又改用攻法,想法不斷翻新,根本沒有固定的見解,怎麼能指望病人和家屬個個都精通醫理,而不被這些花言巧語所動搖呢?
原文
在前人,蒙謗之害甚微,在病者,受誤之害甚鉅,此張景岳不失人情之論所由作也。
對於前一位醫生來說,蒙受誹謗的損害很小;對於病人來說,受到誤治的損害卻非常大,這就是張景岳寫作《不失人情論》的原因啊。
原文
顧德生令郎患吐血,咸以其髫齡秀質,暱於帷房,陰虛火動所致,日進二冬二地之屬。
顧德生的兒子患了吐血,大家都認為是他年紀輕輕、資質秀美,又親近女色,導致陰虛火旺所引起的,於是每天給他服用天冬、麥冬、生地、熟地之類的藥物。
原文
時沈初寓吳門,與顧有傾蓋懼,雖心識其非,然投分日淺,且制於一齊眾楚之勢,難以口舌爭也。
當時沈明生初到蘇州居住,與顧德生是一見如故的朋友,雖然心裡知道他們的治法不對,但是交往時間還短,又受限於少數服從多數的形勢,難以用言語去爭辯。
原文
乃貽書曰:經云,陰虛生內熱,熱逼血而錯經妄行。
於是寫信給他說:「經典上說,陰虛會產生內熱,熱逼迫血液,使血液錯亂經脈而胡亂運行。
原文
丹溪云,血隨氣上,是陽盛陰虛,有升無降,湧出上竅,法當補陰抑陽。
朱丹溪說,血液隨著氣往上衝,這是陽氣旺盛而陰液虧虛,只有上升沒有下降,所以從上竅湧出,治療方法應當補陰抑制陽氣。
原文
又云,精神困倦,大吐不止,是氣虛不能攝血。東垣云,甘溫能除大熱,熱除而血自歸經。又云,血脫補氣,陽生陰長之理。
又說,精神疲倦乏力,大量吐血不止,這是氣虛不能統攝血液。李東垣說,甘溫的藥物能夠消除大熱,熱邪消除後血液自然回歸經脈。又說,失血過多要補氣,這是陽氣生發則陰氣隨之增長的道理。
原文
細究前言,或言清潤,或言溫補,均系先賢成法。以愚管見,當以法合病,不當以病合法。
仔細研究前面的說法,有的說要清潤,有的說要溫補,都是前代賢人的既定法則。依我的淺見,應當是用治法去契合病症,不應當讓病症去遷就治法。
原文
如或血症初得,所吐不多,口燥唇乾,未投涼藥,宜從火治,補陰益陽之法也。
如果血症剛得,吐血量不多,口乾唇燥,還沒有用過涼藥,應當從火來治療,這是補陰益陽的方法。
原文
若失血有日,所去過多,氣短神衰,已投涼劑,宜從虛治,血脫益氣之法也。
如果失血已經有一段時間,流失的血量很多,氣短神疲,已經用過涼藥,應當從虛來治療,這是失血過多補益氣血的方法。
原文
今病逾兩旬,不為暴矣,去血盈斗,不為少矣,而紅尚未止者何也?
現在病程超過二十天,不算急暴了;流失的血液滿滿一斗,不算少了;但是吐血還沒停止,這是為什麼呢?
原文
良由失血既久,陽虛無依,如浪子迷途,不知返駕,若再從事清理,則虛火愈熾,血從何而歸經?急須補養心脾,方可無慮。勿以參為助火,而坐失機宜也。其後惑於他歧,終致不起。
實在是因為失血已久,陽氣虛弱沒有依附,就像浪子迷失了道路,不知道返回,如果再用清涼的藥物,那麼虛火會更加熾盛,血液從哪裡回歸經脈呢?必須趕快補養心脾,才能沒有憂慮。不要認為人參會助長火氣,而錯過了治療的時機。」後來他因為被其他的說法迷惑,最終病重不治。
原文
聶久吾曰:一友春間考試,多飲燒酒,咳嗽吐痰,每晨出痰血數十多口。
聶久吾說:有位朋友春天參加考試,喝了很多燒酒,咳嗽吐痰,每天早晨都會吐出帶血的痰液數十口。
他來求診,我已經開好方子,雖然用了清涼的藥,但經過炮製炒過,又兼有滋補的作用。
原文
適一醫至,見其火盛,用桃仁承氣湯下之,又用涼藥二劑,乃生芩、連、梔、柏之類。彼求速效,欲用其方。有疑之者特問予。予曰:驟下之若誤,恐不可為。
恰好另一位醫生來了,看到他火氣旺盛,就用桃仁承氣湯來攻下,又用了兩劑涼藥,是生黃芩、黃連、梔子、黃柏之類的。那位朋友想要快速見效,想用他的藥方。有人對此有疑慮,特地來問我。我說:『突然用攻下法如果錯了,恐怕就無法挽回了。』
原文
無已,姑用其涼湯試之,彼竟以二劑一日服之,至夜分,咳嗽不止,吐紅滿地。
沒有辦法,姑且先用他的涼藥湯劑試試看,他竟然一天內服用了兩劑,到了半夜,咳嗽不止,吐了滿地的血。
原文
於是用予方四十餘劑,又每日用雪梨汁一甌,頓溫服,逾兩旬,而咳與紅悉愈矣。
於是我用我的藥方四十多劑,又每天用一碗雪梨汁,溫熱後一次服下,過了二十多天,咳嗽和吐血都痊癒了。
同樣是清涼的藥物,有的人服用後病情加重,有的人服用後卻痊癒了,這是為什麼呢?
原文
蓋火性急疾,亟攻之則其勢愈炎,緩治之則其邪漸息,此情理之常,而庸庸者不知也。
大概是因為火邪的性質急猛,急著去攻伐它,它的氣勢反而會更加熾盛;慢慢地治療它,那邪氣就會逐漸平息。這是情理中的常態,而平庸的醫生是不懂得這個道理的。
原文
其方二冬、二母、梔、柏、芩、連、丹皮、生地、花粉、元參、前胡、桔梗、香附、枳實、側柏葉、生甘草,生薑一片,水一碗,煎入八分溫服。(諸藥炒制,亦與眾同。)
我的藥方是:天冬、麥冬、知母、貝母、梔子、黃柏、黃芩、黃連、丹皮、生地、花粉、元參、前胡、桔梗、香附、枳實、側柏葉、生甘草,生薑一片,用水一碗,煎到八分,溫服。(各種藥材的炮製炒法,也與眾人相同。)
原文
魏玉橫曰:關太孺人,年七十七,久患脅痛,左半不能臥,食少不眠。十月間,忽吐血數口,進童便不應。
魏玉橫說:關太孺人,年紀七十七歲,長久患有脅痛,左半邊身體不能躺臥,吃得少,睡不著。十月間,忽然吐了好幾口血,服用童便沒有效果。
原文
或與之小劑生地、山梔、茅根、茜草之類亦不應。或謂有瘀,用方與前相仿。
有人給她用小劑量的生地、山梔、茅根、茜草之類的藥,也沒有效果。有人認為有瘀血,用的藥方也和之前的大同小異。
原文
診之,右關弦略數,左右寸俱鼓指,曰:凡吐血屬瘀者,多雜紫黑成塊,今所去皆散漫不凝,蓋由肝木失養,燥而生火,值亥月木生之時,不能藏蟄,反騰而上,衝擊胃絡,致陽明之火,氾濫而出也。
我為她診斷,右手關脈弦而略數,左右兩手的寸脈都搏動有力,頂著手指,我說:凡是吐血屬於瘀血的,大多夾雜紫黑色的血塊,現在她吐出的血都是散開的,沒有凝結成塊。這大概是因為肝木失去滋養,乾燥而生火,正值亥月(十月)這個木氣開始生發的時節,不能潛藏蟄伏,反而向上騰躍,衝擊胃的絡脈,導致陽明經的火氣氾濫而出。
原文
雖在寒月,必使加黃連於養榮之劑,以抑之使其下降潛伏,自無痛沸之患矣。
雖然現在是寒冷的月份,但一定要在滋養榮血的方劑中加入黃連,來抑制這股火氣,使它向下潛藏蟄伏,自然就不會有疼痛沸騰的憂患了。
原文
用生熟地、沙參、麥冬、山藥、杞子,入連三分,酒炒焦,數服血止食進,又十劑全愈。
於是用生地、熟地、沙參、麥冬、山藥、枸杞子,加入三分黃連,用酒炒焦,服了幾劑後,血止住了,食慾也恢復了,又服了十劑就完全痊癒了。
原文
第此病屬在年高病久,非大劑兩儀膏,真元不易復元也。
只是這個病屬於年紀大、病程久的情況,如果不是用大劑量的兩儀膏,真元是不容易恢復的。
原文
徐宇治年未三十,先患舌瘡,數年不愈,仲秋忽嘔血,每日或一碗,或一杯,或十數口。
徐宇治年紀不到三十歲,先是患了舌瘡,幾年都沒好,仲秋時忽然嘔吐血液,每天有時吐一碗,有時吐一杯,有時吐十幾口。
為他診脈,兩手的脈象都寬大而空,形狀像大蔥,用力按壓則感覺澀滯而略帶數象。
原文
此木性久橫,遇金旺之時,抑不得遂,故使脅痛而有塊。
這是肝木之性長久橫逆,遇到秋季金氣旺盛的時候,被抑制而不能舒展,所以導致脅痛並且有腫塊。
原文
其少腹之氣,上衝而作咳嗽咽痛者,龍雷挾火以仇金也。其手足常冷者,土受木侮而作厥也。
他小腹的氣往上衝,引起咳嗽和咽喉疼痛,這是腎中的龍雷之火挾帶著肝火來報復肺金。他手腳經常冰冷,這是脾土受到肝木的欺侮而導致的四肢厥冷。
原文
究其根源,良由水不足,而又遇燥令,非生金滋水,何以馴而擾之?
追究其根源,實在是因為腎水不足,又遇到乾燥的季節,如果不滋養肺金和腎水,怎麼能夠馴服這股擾亂的火氣呢?
原文
生地、杞子、沙參、麥冬、元參、蔞仁,七八劑,脈漸斂,症漸瘳。又內熟地一兩,數劑並瘡亦愈矣。
於是用生地、枸杞子、沙參、麥冬、元參、蔞仁,服了七八劑,脈象漸漸收斂,病情也漸漸好轉。又加入熟地一兩,服了幾劑,連舌瘡也痊癒了。
原文
僕甘年未四十,虯然一胡,素有血症。立夏,忽吐血數盆,面色青慘,寒熱往來,夜熱尤甚,咳嗽連聲,而抬肩倚息,顛頂左半筋抽掣痛不可忍,此厥陰怒火上衝胃絡也。
我的僕人甘,年紀不到四十,長著蜷曲的絡腮鬍子,平素就有血症。立夏時節,忽然吐了好幾盆血,面色青慘,一陣冷一陣熱,夜裡發熱尤其嚴重,連續咳嗽,以至於聳起肩膀、靠著東西才能呼吸,頭頂左半邊的筋脈抽搐疼痛得無法忍受,這是厥陰經的怒火向上衝擊胃的絡脈啊。
原文
胃為多氣多血之府,且其人多胡,則血必多,故暴去如許,而脈不躁大也。
胃是氣血多多的臟腑,況且這個人鬍鬚多,那麼血液也一定多,所以突然失去這麼多血,而脈象卻不顯得躁動洪大。
原文
與生地、杞子各一兩,沙參五錢,麥冬三錢,蔞仁二錢,數帖諸症悉愈。
我給他用了生地、枸杞子各一兩,沙參五錢,麥冬三錢,蔞仁二錢,幾劑藥後,各種症狀都痊癒了。
原文
愈後,面青不減,謂肝木久傷,宜多服前劑以滋養之,否則根荄枯悴,無以發生也。不聽,從至亥月,木生之後,病果作。反謂前者服重補,將病補住,故復發。更醫數人,至次年雨水而歿。
痊癒之後,他臉色發青的狀況沒有減退,我告訴他這是肝木長久受損,應該多服用之前的藥方來滋養肝木,否則就像樹根枯萎憔悴,無法生長了。他不聽從,到了亥月(十月),木氣生發之後,病果然發作了。他反而說之前服用了重補的藥,把病補住了,所以才復發。換了好幾個醫生,到了隔年雨水節氣時就去世了。
原文
葉天士曰:一人吐血,曰春溫嗽痰,固屬時邪,氣質有厚薄,不可概以辛散,且在知識發動之年,陰分自不足,以致咳嗆吐血,當以甘寒潤降以肅金。
葉天士說:有一個人吐血,說這是春溫病,咳嗽有痰,固然是時令之邪,但人的體質有強弱,不能一概用辛散藥物。況且他正處於情竇初開的年紀,陰分自然不足,因而導致咳嗽嗆逆吐血,應當用甘寒滋潤降氣的藥物來肅清肺金。
原文
鮮枇杷葉、甜杏仁、南沙參、川貝母、甜水梨、甘蔗漿。徐靈胎曰:此為正治,此藥最宜留心。
藥方用:新鮮的枇杷葉、甜杏仁、南沙參、川貝母、甜水梨、甘蔗漿。徐靈胎說:這是正確的治法,這個藥方最應當留心學習。
原文
汪某年七十,天明至午,嗽甚痰血。春暖陽浮,是腎虛不能藏,咳音濁不爽。
汪某年紀七十歲,從天亮到中午,咳嗽得很厲害,痰中帶血。春天溫暖,陽氣浮越,這是腎虛不能夠收攝陽氣,咳嗽的聲音混濁不清爽。
原文
先議輕清治氣分之熱,桑葉、花粉、黑梔皮、桔梗、甘草、橘紅。
先考慮用輕清宣透的藥物來治療氣分的熱邪,藥用:桑葉、花粉、黑梔皮、桔梗、甘草、橘紅。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。