原文
吳實子年十六,患吐血,面色萎黃,形容憔悴,泄瀉肢腫,向有遺精,近來更甚,六脈虛數。
吳實子十六歲,患有吐血,面色萎黃,身形憔悴,腹瀉且四肢腫脹,一直有遺精的問題,最近更加嚴重,六脈虛弱而數。
原文
或服清涼之劑,紅減而發熱作嘔,腫瀉更甚,誠所謂以寒涼治,百無一生也。
有時服用清涼的藥方,吐血減少卻發熱嘔吐,腫脹腹瀉更加嚴重,這正是所謂用寒涼藥物治療,百人中無一能存活。
原文
乃與開胃溫中健脾養血之劑,月餘,便實腫消,熱退食進。
於是給予開胃溫中、健脾養血的藥方,一個多月後,大便正常,腫脹消退,發熱退去,食慾增進。
原文
後用六味丸加知、柏、杜仲、枸杞、牡蠣、麥冬,五更吞服,又與煎藥五十餘劑,諸症脫然。
之後使用六味丸加入知母、黃柏、杜仲、枸杞、牡蠣、麥冬,在五更時吞服,又給予煎煮的藥方五十多劑,所有症狀都消失了。
原文
滁州題使君云:其族娣為尼,住新淦一寺,忽苦暴吐血,發寒熱,欲作勞氣而未成,醫者不肯治。
滁州的題使君說:他的族妹出家為尼,住在新淦縣的一座寺廟,突然遭受暴發性吐血,發冷發熱,將要發展成勞氣病但尚未形成,醫生不願意治療。
原文
偶一士大夫說,用童便調下花蕊石散,不數日而愈。此後亦多有人服得效。
偶然一位士大夫說,用童子尿調服花蕊石散,不到幾天就痊癒了。此後也有許多人服用獲得療效。
原文
(是齋方《醫說續編》。)花蕊石一斤,上色硫黃四兩和勻,先用泥封固,瓦罐一個,入二藥,仍封固瓦罐候乾。
(是齋方《醫說續編》。)花蕊石一斤,上等硫黃四兩,混合均勻,先用泥封固一個瓦罐,將兩種藥放入,再次封固瓦罐等待乾燥。
原文
如急用,以焙籠內炙乾,用炭煅炙,去火,次日取水細研,每服一錢,童便熱酒下。
如果急需使用,放在焙籠內烘乾,用炭火煅燒炙烤,去除火源,次日取出用水細磨,每次服用一錢,用童子尿或熱酒送下。
原文
並治胎衣不下,及瘀血內積,及大小便不通如神。(《良方》。)
同時治療胎盤不下,以及瘀血內積,還有大小便不通,效果如神。(《良方》。)
原文
喻嘉言治黃湛侯,素有失血症,一日晨起至書房,陡暴一口,傾血一盆,喉間氣湧,神思飄蕩,壯熱如蒸,頸筋粗勁。
喻嘉言治療黃湛侯,平時患有失血症,一天早晨起床到書房,突然暴發一口,吐出一盆血,喉嚨間氣往上湧,神思恍惚,高燒如蒸,頸部青筋粗大僵硬。
原文
診其脈,尺中甚亂,曰:此昨晚大犯房勞,自不用命也。因出驗血,見色如太陽之紅。
診察他的脈象,尺部脈非常紊亂,說:這是昨晚嚴重犯了房事勞損,自己不愛惜性命啊。於是取出檢驗吐出的血,看見血色如同太陽般的紅色。
原文
其僕云:此血如宰豬後半之血,其來甚遠,不謂癡人有此確喻。
他的僕人說:這血就像殺豬後半段流出來的血,出來的地方很遠,沒想到傻人有這麼貼切的比喻。
原文
(君以僕為癡,不知君更癡於僕也。或曰:喻不癡而何以為醫?)再至寢室謂曰:少陰之脈縈舌本,少陰者,腎也。
(你認為僕人傻,不知道你比僕人更傻。有人說:喻嘉言不傻又怎麼會做醫生?)又到臥室對他說:少陰經脈環繞舌根,少陰就是腎。
現在腎中的血洶湧而出,舌根已經僵硬,沒有辦法可以急救。
原文
因諦思良久,曰:只得一法,不得已用丸藥一服,墜安元氣,若得氣轉丹田,尚可緩圖。
於是仔細思考了很久,說:只有一個辦法,不得已用一服丸藥,墜下安定元氣,如果能夠使氣轉回丹田,還可以慢慢設法。
原文
因煎人參濃湯,下黑錫丹三十粒,喉間汩汩有聲,漸下入腹。
於是煎煮濃厚的人參湯,送下黑錫丹三十粒,喉嚨間發出咕嚕咕嚕的聲音,漸漸向下進入腹部。
原文
少頃,舌柔能言,但聲不出,亟用潤下之劑,以煎前藥。
過了一會兒,舌頭變柔軟能夠說話,但是發不出聲音,趕緊使用潤下的藥方,來煎煮之前的藥物。
原文
遂以阿膠一味,重兩許,溶化,分三次熱服,溉以熱湯,半日服盡,身熱漸退,頸筋漸消,進粥。與補腎藥連服五日,聲出喉清,人事向安。
於是只用阿膠一味藥,重量約二兩,溶化後分三次熱服,用熱湯送服,半天內服完,身體發熱逐漸消退,頸部青筋逐漸消失,能夠進食粥。連續服用補腎藥物五天,聲音發出,喉嚨清爽,神志趨於安穩。
原文
但每日尚出深紅之血盞許,因時令大熱,遵《內經》熱淫血溢,治以鹹寒之旨,於補腎藥中多加秋石,服之遂愈。
但是每天仍然排出深紅色的血大約一杯左右,因為當時季節非常炎熱,遵循《內經》中「熱邪過盛導致血溢,用鹹寒藥物治療」的宗旨,在補腎藥物中多加秋石,服用後就痊癒了。
原文
劉筠枝長男,病失血,歲二三發,後所出漸多,咳嗽發熱,食減肌消。
劉筠枝的大兒子,患有失血症,每年發作兩三次,後來出血量逐漸增多,咳嗽發熱,食慾減少,肌肉消瘦。
夏秋季節,又出現發冷發熱如同瘧疾,每天夜晚直到天亮,得到微微出汗才緩解。
原文
後寒熱稍減,病轉下利,服以參、術,胸膈迷悶,喉音窒塞。
之後寒熱稍微減輕,病情轉為腹瀉,服用人參、白朮,胸膈悶脹不舒,喉嚨聲音阻塞。
原文
服茯苓、山藥及收制紅鉛末,下黑血塊數升,胸喉頓舒,面容亦轉。
服用茯苓、山藥以及收制的紅鉛粉末,排出黑色血塊數升,胸部和喉嚨頓時舒暢,面容也轉好。
原文
乃翁神之,以為竹破竹補之法也,即用桂、附二劑,於是下利,一晝夜十數行,飲食難入,神識不清。
他的父親對此感到神奇,認為這是「竹破竹補」的方法,立即使用了肉桂、附子兩劑,於是腹瀉,一晝夜十多次,飲食難以入口,神志不清。
原文
診之,脾脈大而浮,腎脈小而亂,肺脈沉而伏。命疏方並問何症?
為他診脈,脾脈大而浮,腎脈小而亂,肺脈沉而伏。請他開方並問是什麼病?
原文
曰:此症患在亡陰,反用峻藥之劑,行期在立冬後三日,以今許之,不過信宿,無以方為也。
醫生說:這個病症的患處在於陰液虧損,反而使用峻猛的藥物,死亡日期在立冬後三天,按照現在推算,不過兩夜,不需要開藥方了。
原文
經云:暴病非陽,久病非陰,則數年失血,其為陽盛陰虛無疑。
醫經說:暴病不屬陽證,久病不屬陰證,那麼多年失血,必然是陽盛陰虛無疑。
原文
況食減而血不生,漸至肌削,而血日槁,虛者益虛,盛者益盛,勢必陰火大熾,上炎而傷肺金,咳嗽生痰,清肅下行之令盡失。
何況食慾減少導致血液不生,逐漸肌肉消瘦,而血液日益枯竭,虛者更虛,盛者更盛,勢必陰火大旺,向上焚燒而損傷肺金,咳嗽生痰,肺的清肅下行功能完全喪失。
原文
由是腎水無母氣以生,不足以蔭養百體,肌肉瘦損,每申酉時灑淅惡寒,轉而熱至天明,微汗始退。
因此腎水沒有母氣來滋生,不足以滋養全身,肌肉消瘦損傷,每到申時酉時感到陣陣惡寒,接著發熱直到天亮,微微出汗才退去。
原文
正如夏日炎蒸,非雨不解,身中之象,明明有春夏無秋冬,治宜亟使金寒水冷,以殺其勢。
正如夏天炎熱蒸騰,沒有雨水就不能緩解,身體中的表現,明明只有春夏沒有秋冬,治療應當趕快使肺金寒冷、腎水寒涼,以削減其氣勢。
原文
乃因下利而用參、術,不知肺熱已極,止有從皮毛透出一路。今補而不宣,勢必移於大腸,傳為腸澼矣。
卻因為腹瀉而使用人參、白朮,不知道肺熱已經到了極點,只有從皮毛透發這一條出路。現在補益而不宣散,勢必轉移到腸,變成腸澼病了。
原文
至飲紅鉛下黑血者,蓋陽分之血,隨清氣行者久已嘔出,其陰分之血,隨濁氣行至胸中,為膜原所蔽,久瘀膈間者,得經水陰分下出之血,引之而走下竅,聲應氣求之妙也。
至於飲用紅鉛排出黑血的原因,是因為陽分的血,跟隨清氣運行的早已嘔出,那些陰分的血,跟隨濁氣行到胸中,被膜原遮蔽,長期瘀積在膈間的,得到經血(紅鉛)這種陰分下出的血,引導它從下竅排出,這是同聲相應、同氣相求的妙用。
原文
久積暫寬,面色稍轉,言笑稍適者,得其下之之力,非得其補之力也。
長久積聚暫時寬解,面色稍微轉好,言笑稍微舒適的原因,是得到它排出瘀血的力量,而不是得到它補益的力量。
原文
乃平日預蓄此藥,必為方士所惑,見為真陽大藥,遂放膽加用桂、附,致盡劫其陰,惜此時未得止之之劑。
而他平日預先儲存此藥,一定是被方士迷惑,認為是補真陽的大藥,於是放膽加入肉桂、附子,導致全部劫掠了他的陰液,可惜此時沒有得到制止這種局面的藥方。
原文
今則兩尺脈亂,火燔而泉竭,脾胃脈浮,下多陰亡,陽無所附,肺脈沉伏,金氣縮斂不行,神識不清,魄已先喪矣,寧可挽回哉。
現在兩尺脈紊亂,火勢燔灼而泉水枯竭,脾胃脈浮,腹瀉多次導致陰液消亡,陽氣無所依附,肺脈沉伏,金氣收縮斂藏而不運行,神識不清,魄已經先喪失了,哪裡還能挽回呢?
原文
張景岳治倪孝廉,年逾四旬,素以思慮傷脾,時有嘔吐之症,過勞即發,服理陰煎、溫胃飲之屬即愈。
張景岳治療倪孝廉,年齡超過四十歲,平時因為思慮過度損傷脾臟,時常出現嘔吐的症狀,過度勞累就會發作,服用理陰煎、溫胃飲之類的藥方就會痊癒。
原文
近於暑末時,因連日交際,致勞心脾,遂上為吐血,下為瀉血,俱大如手片,或紫或紅,其多可畏。
最近在暑末時節,因為連日交際應酬,導致心脾勞累,於是上部吐血,下部便血,血塊都像手掌片那麼大,顏色或紫或紅,數量多到可怕。
原文
醫謂因勞而火起心脾,兼之暑令,二火相濟,所以致此,乃與犀角、地黃、童便、知母之屬兩劑,其吐愈甚,脈益緊數,困憊垂危。乃云:脈症俱逆,不可為也。
醫生認為因為勞累導致心脾火起,加上暑季,兩種火互相助長,所以導致這個狀況,於是給予犀角、生地黃、童子尿、知母之類的藥物兩劑,吐血更加嚴重,脈象更加緊數,睏倦疲憊瀕臨危險。醫生於是說:脈象和症狀都違逆,無法治療了。
原文
診之,則形勢俱劇,用人參、熟地、乾薑、甘草四味,大劑與之。
張景岳為他診治,形勢都很危急,使用人參、熟地、乾薑、甘草四味藥,以大劑量給他服用。
原文
初服如舊,次服覺嘔吐稍止,脈亦略有生意,再加炮薑、附子各二錢,人參、熟地各一兩,白朮四錢,炙甘草一錢,茯苓二錢。
第一次服用後情況依舊,第二次服用後感覺嘔吐稍微停止,脈象也略微有了生機,再加入炮薑、附子各二錢,人參、熟地各一兩,白朮四錢,炙甘草一錢,茯苓二錢。
原文
黃昏與服,竟得大睡,覺而血嘔皆止,遂以溫補調理,旬日復健。
黃昏時分給他服用,竟然能夠大睡,醒來後吐血便血都停止了,於是使用溫補的藥物調理,十天後恢復健康。
原文
如此脈症,由勞倦傷脾,而氣虛不能攝血,時當火令,而症非火也,誤用寒涼,脾敗而死矣。
像這樣的脈象和症狀,是由於勞累疲倦損傷脾臟,導致氣虛不能統攝血液,當時雖然正值火旺的季節,但病症不是火證,誤用寒涼藥物,脾臟敗壞就會死亡。
原文
後有史姓等數人,皆同此症,悉以六味回陽飲活之。
後來有姓史等幾個人,都是同樣的病症,全部用六味回陽飲救活了他們。
原文
(葉天士曰;嘔吐之症,不講參、術同用,而用熟地、乾薑,豈能見效?又曰:幸加白朮,凡嘔吐乃脾胃之病,不用白朮、茯苓、廣皮,而以歸、地為治,其見效亦偶然耳。又曰:勞傷脾胃而吐血,寒涼固不可用,熱藥亦不宜用,恐其助火咳嗽也。惟歸脾、四君、六君加減治之,最為萬妥。如景岳之六味回陽飲,自稱其妙,亦紙上空言,未能見之實事。勞字之義,兩火上炎,豈非有火乎?但宜溫養,不可寒涼,故經云:勞者溫之。溫存以養,使氣自充,非講熱藥以溫養也。)
(葉天士說:嘔吐的病症,不講究人參、白朮同用,而用熟地、乾薑,怎麼能見效?又說:幸好加了白朮,凡是嘔吐屬於脾胃的疾病,不用白朮、茯苓、廣陳皮,卻用當歸、熟地來治療,其見效也只是偶然罷了。又說:勞累損傷脾胃而吐血,寒涼藥物固然不可用,熱藥也不適合用,恐怕會助長火氣導致咳嗽。只有歸脾湯、四君子湯、六君子湯加減治療,最為萬全妥當。像張景岳的六味回陽飲,自稱其妙,也不過是紙上空談,未能見到實際療效。『勞』字的含義,是兩個火向上炎燒,難道沒有火嗎?只是適宜溫養,不可用寒涼,所以《內經》說:勞者溫之。是溫和地保養,使氣自然充盛,不是說用熱藥來溫養。)
原文
李士材治張鳴之,吐血兩年,面色萎黃,潮熱嗽咳,膈有微痛,脈數而沉,且搏痛不可按,而甚於夜分,是堅血積蓄,非大下之不可。
李士材治療張鳴之,吐血兩年,面色萎黃,午後發熱咳嗽,胸膈有輕微疼痛,脈數而沉,而且搏動疼痛不可按壓,夜晚更加嚴重,這是堅硬的瘀血積蓄,不用峻下法不行。
原文
又以久病,未敢峻利,用鬱金、降真、歸、地、山甲、蓬朮、人參,下血如漆者數次而痛減。
又因為是久病,不敢用峻猛的瀉藥,使用鬱金、降真香、當歸、生地黃、穿山甲、蓬朮、人參,排出像漆一樣的黑血數次而疼痛減輕。
原文
月餘復病,此病重而藥輕也,乃以大黃、乾漆、蓬朮、人參,下血如漆者數次而痛減。
一個多月後疾病復發,這是病情重而藥力輕的緣故,於是用大黃、乾漆、蓬朮、人參,排出像漆一樣的黑血數次而疼痛減輕。
原文
月餘復病,此病重而藥輕也,乃以大黃、乾薑、蓬朮、鬱金、山甲、肉桂、歸尾、桃仁、虻蟲為丸,每日早起服參、耆之劑,午後服丸藥錢許,十日血積大下數次而安。(此案出《醫方》。)
一個多月後疾病復發,這是病情重而藥力輕的緣故,於是用大黃、乾薑、蓬朮、鬱金、穿山甲、肉桂、歸尾、桃仁、虻蟲做成藥丸,每天早起服用人參、黃耆的湯劑,午後服用丸藥一錢左右,十天後瘀血大量排出數次而痊癒。(此案出自《醫方》。)
原文
章氏子吐血發熱,遺精盜汗,形肉衰削,先有醫戒之勿服人參,若誤服無藥可救,治勿效。
章家的兒子吐血發熱,遺精盜汗,形體肌肉消瘦,先前有醫生告誡他不要服用人參,如果誤服就無藥可救,治療無效。
原文
延李診,曰:此脾脈氣虛之候,非大劑參、耆不可。
延請李士材診治,李說:這是脾脈氣虛的證候,非用大劑量的人參、黃耆不可。
原文
病家曰:前醫戒之甚嚴,而君用之甚多,何相懸也?李曰:此醫能任決效否?曰:不能也。
病家說:前一位醫生告誡得非常嚴格,而您卻用這麼多,為什麼差別這麼大?李說:那位醫生能擔保決定療效嗎?病家說:不能。
原文
李曰:請易參五斤,毋掣其肘,期於三月,可以報績。
李說:請給我五斤人參,不要掣肘我,約定三個月,可以報告療效。
原文
彼信而從,遂用六君間補中益氣,及七味丸療之,日輕一日,果如所約。
他相信並且聽從,於是使用六君子湯間用補中益氣湯,以及七味丸治療,一天比一天好轉,果然如同約定的那樣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。