應章的弟弟,在十月患了三陰瘧疾,一直到隔年仲春都沒有停止。
原文
每發於辰戌丑未,脈弦數有力,用白芍、當歸各一錢,白朮二錢,柴胡、川芎、甘草、砂仁、桂枝、酒芩各三分,生薑三片,水煎服。
每次發作都在辰、戌、丑、未時,脈象弦數有力,用白芍、當歸各一錢,白朮二錢,柴胡、川芎、甘草、砂仁、桂枝、酒芩各三分,生薑三片,用水煎煮服用。
原文
再以首烏、鱉甲、白朮各三錢,柴胡一錢,青皮、酒芩、甘草各五分,烏梅一個,生薑三片,臨發,五更服,兩帖而止。
再用何首烏、鱉甲、白朮各三錢,柴胡一錢,青皮、酒芩、甘草各五分,烏梅一個,生薑三片,在即將發作時,於五更時分服用,吃了兩帖就停止了。
原文
後半月,下身大發瘡癤,以東坡四神丹,調理而痊。(伏暑未盡,方中欠用黃連之故。)
過了半個月,下半身長了很多瘡癤,用東坡四神丹調理而痊癒。(這是因為體內的伏暑尚未清除,藥方中缺少使用黃連的緣故。)
原文
江省吾暮秋患瘧,三日一次,發於夜,次年仲春猶未止,遍身疼痛,背脊疼。
江省吾在暮秋時患了瘧疾,三天發作一次,在夜間發作,到了隔年仲春仍然沒有停止,全身疼痛,背脊也疼痛。
原文
灸之,僅止一日,後仍發,面青肌瘦,此邪在足太陽經。
用艾灸治療,只停止了一天,後來仍然發作,臉色發青、肌肉消瘦,這是病邪在足太陽經。
原文
(以遍身及背脊疼也。)用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍、甘草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,薑、棗煎服,痛減半,瘧未止。
(因為全身和背脊疼痛。)用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍、甘草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,生薑、紅棗煎煮服用,疼痛減輕了一半,但瘧疾沒有停止。
原文
以首烏、白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,姜三片水煎,臨發之日,五更服。
用何首烏、白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,生薑三片,用水煎煮,在即將發作的那一天,於五更時分服用。
原文
尋常以六君子加黃耆、五味、烏梅、草果,調理而愈。
平時用六君子湯加黃耆、五味子、烏梅、草果,調理後就痊癒了。
原文
侄孫二水,年三十,體肥,夏月常浸溪中,臥松陰下,至八月,大發寒熱,自巳午至天明乃退。
侄孫二水,年紀三十歲,身體肥胖,夏天常常浸在溪水中,躺在松樹蔭下,到了八月,突然發作嚴重的寒熱,從巳時、午時開始到天亮才退去。
原文
飲食不進,嘔吐黃膽汁,胸膈脹悶,舌上乾燥生芒刺,沉香色,強硬,以冷水頻漱,乃能言語,惟啖西瓜、生藕。
無法進食,嘔吐黃色膽汁,胸膈脹滿悶痛,舌頭乾燥長出芒刺,呈現沉香色,舌體僵硬,用冷水頻頻漱口才能說話,只能吃西瓜、生藕。
原文
先發熱之日,吐血一口,今則大便下血,且咳嗽,此溫瘧症也。
先前發熱的那天,吐了一口血,現在則大便出血,而且咳嗽,這是溫瘧的症狀。
因為醫生沒有先疏散病邪,就急著使用黃耆來閉住邪氣,導致病情陷入嚴重困境。
原文
用柴胡、知母各三錢,石膏七錢,葛根三錢,橘紅、竹茹各一錢五分,酒芩、枳實各二錢,甘草、貝母各五分,三帖吐止。
用柴胡、知母各三錢,石膏七錢,葛根三錢,橘紅、竹茹各一錢五分,酒芩、枳實各二錢,甘草、貝母各五分,吃了三帖後嘔吐停止了。
原文
改用二陳湯加柴胡、枳實、黃芩、黃連、花粉、鱉甲、白朮、首烏,調理而愈。
改用二陳湯加柴胡、枳實、黃芩、黃連、天花粉、鱉甲、白朮、何首烏,調理後就痊癒了。
原文
喻嘉言治袁繼明,素有房勞內傷,偶因小感,自煎薑蔥湯表汗,因而發熱三日,變成瘧疾。
喻嘉言治療袁繼明,他平日有房勞內傷,偶然因為輕微外感,自己煎了生薑蔥白湯來發汗,結果發熱三天,變成了瘧疾。
原文
脈之,豁大空虛,且寒不成寒,熱不成熱,氣急神揚。
為他把脈,脈象豁大空虛,而且寒不像寒,熱不像熱,呼吸急促,精神浮越。
原文
知為元陽衰脫之候,因謂來日瘧發,慮大汗不止,難於救藥防危。不以為意。
知道這是元陽衰竭將脫的徵兆,於是告訴他明天瘧疾發作時,擔心會大汗不止,難以用藥救治而預防危險。但他沒有放在心上。
原文
次日五鼓時,病人精神更覺恍惚,扣門請救。及覓參至,瘧已先發矣。又恐人參補住瘧邪,雖急救無益也。
第二天五更時,病人精神更加恍惚,敲門求救。等到找來人參時,瘧疾已經先發作了。又擔心人參會補住瘧邪,即使急救也沒有用了。
原文
(此語未善,瘧未發時,豈無邪耶?要之,發時不當用藥耳。)姑俟瘧勢稍退,方與服之。服時,已汗出沾濡。
(這句話說得不妥,瘧疾未發作時,難道就沒有邪氣嗎?總之,發作時不應該用藥罷了。)姑且等到瘧疾的勢頭稍微減退,才給他服藥。服藥時,已經汗出濕潤。
原文
頃之,果大汗不止,昏不知人,口流白沫,灌藥難入,直至日暮,白沫轉從大孔遺出。乃喜曰:白沫下行,可無恐矣。
過了一會兒,果然大汗不止,昏迷不省人事,口中流出白沫,湯藥很難灌進去,一直到傍晚,白沫轉而從肛門流出。於是高興地說:白沫向下排出,可以不用擔心了。
原文
但內虛腸滑,獨參不能勝任,急以附子理中湯,連進四小劑,人事方蘇,能言。
但是體內虛弱、腸道滑泄,單用人參無法勝任,趕緊用附子理中湯,連續服用四小劑,人事才甦醒,能夠說話。
原文
但對面談事不清,門外有探病客至,渠忽先知,家人驚以為祟。曰:此正神魂之離舍耳。
但是對面談話時聽不清楚,門外有探望病人的客人來到,他卻忽然事先知道,家人驚嚇以為是鬼怪作祟。他說:這正是神魂脫離軀殼的現象罷了。
原文
今以獨參及附子理中,駟馬之力追之,尚在半返未返之界,以故能知宅外之事。再與前藥二帖而安。
現在用獨參湯和附子理中湯,以四匹馬的力量去追趕,尚且處在半返回未返回的狀態,因此能夠知道屋外的事情。再給予之前的藥方兩帖,就安定了。
原文
裕民坊民家淘井,得一瓦枕,枕上有一符,符下有驅瘧二篆字,相傳為諸葛武侯所制,病瘧者枕之即愈。
裕民坊有一戶百姓家淘井,得到一個瓦枕,枕上有一道符,符下有「驅瘧」兩個篆字,相傳是諸葛武侯所製作的,患瘧疾的人枕著它就會痊癒。
原文
彼此轉相借用,遂為鄰人所匿,因訟於官,亦不能得。(《續金陵瑣事》。)
大家互相轉借使用,後來被鄰居藏匿起來,因此告到官府,也無法取回。(出自《續金陵瑣事》。)
原文
陸養愚治崔鹽院,八月間患瘧,日一發,治療十日不愈。
陸養愚治療崔鹽院,在八月間患了瘧疾,每天發作一次,治療了十天沒有痊癒。
原文
崔曰:此病或煎藥一二劑,或丸藥一服,未有不止者。
崔某說:這個病,要麼用煎藥一二劑,要麼用丸藥一服,從來沒有止不住的。
現在服藥一二十劑,病情反而更加嚴重,為什麼醫生這麼沒有醫術呢?
原文
醫者承風進診,曰:前日內外之邪尚重,未敢即截,今邪已去,可以截矣。因進丸藥一服,服之嘔惡移時,明日果愈。但飲食無味,口每干苦,甫三日而復作。陸診時,正值寒戰,床帷俱動,面赤戴陽。
醫生順著他的意思進診,說:前幾天體內體外的邪氣還很重,不敢立刻截斷,現在邪氣已經去除,可以截斷了。於是給予一服丸藥,服用後嘔吐噁心了一段時間,第二天果然好了。但是飲食沒有味道,嘴裡常常乾苦,才過了三天又復發。陸養愚診治時,正值寒戰發作,床帳都在晃動,臉色發紅像戴陽證。
原文
(戴陽二字欠妥。)汗泄不止,身熱如火,其脈洪數無倫,沉按則駛。
(「戴陽」兩個字使用不當。)汗出不止,身體熱得像火,脈象洪大快速沒有倫次,重按則更加急促。
原文
(瘧發時脈亦難憑。)曰:此熱瘧也,與三黃石膏湯。乃謂瘧門不載,仍進前丸一服,嘔吐不止。至巳午時,瘧發更甚,熱竟日不退。
(瘧疾發作時的脈象也很難作為依據。)陸養愚說:這是熱瘧,給予三黃石膏湯。但崔某卻說瘧疾門中沒有記載這個方子,仍然服用之前的丸藥一服,嘔吐不止。到了巳時、午時,瘧疾發作更加嚴重,發熱整天不退。
原文
再召診,因思兩番丸藥,胃氣重傷,且脈較前更弱,不可純作實熱治矣。
再次請陸養愚診治,他考慮到兩次服用丸藥,胃氣嚴重受傷,而且脈象比以前更弱,不能完全當作實熱來治療了。
原文
以白虎湯合建中、生脈之半投之,一夜二劑,嘔噦即止,明日瘧不發矣。以清氣養榮湯,調理而安。
用白虎湯合建中湯、生脈散各一半的藥量給予,一夜服用兩劑,嘔吐呃逆就停止了,第二天瘧疾沒有發作。再用清氣養榮湯調理而安定。
原文
(按:面戴陽而脈無倫次,則似理中症矣。乃作實熱而與三黃石膏,其說不無可議。戴陽症,下虛上實,脈洪數無倫,沉之則虛微或無,乃其候也。今身熱汗出,脈洪數而沉,按則駛,是浮沉俱有力,正陽明大熱之症。其面赤者,乃胃熱熏蒸所致,非戴陽也。案中竟以戴陽為面赤之稱,原屬稱名之誤。魏君又泥其說,而以為似理中症,亦未免拘文牽義矣。)
(按:戴陽證面色發紅而脈象沒有倫次,似乎像是理中湯的病症。卻當作實熱證而給予三黃石膏湯,這種說法不是沒有可以批評的地方。戴陽證,是下部虛上部實,脈象洪大快速沒有倫次,沉取則虛微或無,才是它的徵候。現在身體發熱出汗,脈象洪大快速而沉取,按之則更急促,這是浮取沉取都有力,正是陽明經大熱的病症。其面色發紅,是胃熱熏蒸所造成的,不是戴陽證。醫案中竟然把「戴陽」當作面赤的稱呼,本來就是命名上的錯誤。魏君又拘泥於這種說法,而認為像理中湯的病症,也未免拘泥於文字、牽強附會了。)
原文
朱遠齋醫名藉甚,與陸莫逆交,歸安令聞其名,屢召不赴,借事系之獄,欲斃之杖下。邑紳十餘輩為請,竟不釋。其妻奔號求救,陸亦無計可施。
朱遠齋醫名很盛,與陸養愚是莫逆之交。歸安縣令聽聞他的名聲,屢次徵召他不去,就藉故將他關進監獄,想要用杖刑將他打死。縣中十多位士紳為他求情,竟然不肯釋放。他的妻子奔走哭號求救,陸養愚也想不出辦法。
原文
適按臺巡湖患瘧,醫治無效,召陸診,陸喜曰:機在是矣。
正好按察使巡視太湖時患了瘧疾,醫治無效,召陸養愚診治,陸養愚高興地說:機會就在這裡了。
原文
視其脈,兩寸關浮數微弦,按之極弱,兩尺沉按緊小。
看他的脈象,兩寸關部浮數微弦,按下去極弱,兩尺部沉按緊小而有力。
原文
其症不發時,亦倦怠,身常熱,有汗,飢而痞悶,不敢食,小腹脹急,大便欲行不行者已七八日。
他的症狀在不發作時,也感到疲倦乏力,身體經常發熱,有汗,飢餓但胃脘痞悶,不敢吃東西,小腹脹滿急迫,大便想排便卻排不出來已經七八天了。
發作時寒戰顫抖,身體極熱,煩躁口渴,躁動不安,而且喘息急促得非常厲害。
原文
前醫初與發表,後以痞悶,用二陳、青皮、草果燥熱之品,常山亦私用而不應。
之前的醫生起初給予發散解表的藥,後來因為痞悶,用了二陳湯、青皮、草果等燥熱的藥物,還私下用了常山也沒有效果。
原文
審其平日極喜厚味,病後禁絕,惟日啖干糕數枚,夫滋潤不進,腸胃已干,重以風熱燥削之劑,安得不痞滿燥結乎?
審視他平日非常喜歡油膩厚味的食物,生病後完全禁止,每天只吃幾塊乾糕,滋潤的食物沒有攝入,腸胃已經乾燥,再加上風熱燥烈削伐的藥物,怎麼能不痞滿燥結呢?
原文
因思此症,乃腸實胃虛,若以丸劑通其下結,以煎劑補其中虛,可立已。然必徐為之,方可為遠齋地。
於是考慮這個病症,是腸實胃虛,如果以丸劑通利下部的結滯,以煎劑補益中焦的虛弱,可以立刻痊癒。但是必須慢慢進行,才能為朱遠齋謀劃出路。
原文
乃曰:病無大害,第勢正猖獗,必數日方可衰其半,十日則全愈矣。促進藥。曰:此時病將發。
於是說:病沒有大的危害,只是目前勢頭正猖獗,必須幾天才能減輕一半,十天就能完全痊癒了。催促他進藥。他說:現在病快要發作了。
原文
經云無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗。為其病逆,未可治也。
《內經》說:不要刺治熱勢熾盛的時候,不要刺治脈象混亂的時候,不要刺治大汗淋漓的時候。因為這是病勢逆亂,不能治療。
原文
既定,以清氣養榮湯進之,令以火肉進粥二碗。大便未行,以蜜導出燥矢數枚。
等到病情安定後,用清氣養榮湯給他服用,讓他用烤肉搭配吃兩碗粥。大便仍然未通,用蜜煎導法導出幾枚乾燥糞便。
第二天瘧疾減輕了十分之三,再服用之前的湯藥兩劑,已經減輕了十分之六七。
原文
因乘間曰:症雖減,而脈似未減,此餘邪未盡,恐後時有變。
於是趁機說:症狀雖然減輕,但脈象似乎沒有減輕,這是餘邪未盡,恐怕日後會有變化。
原文
某有師兄朱如玉,術高某百倍,若得此人商治,百無一失。奈渠得罪縣尊,現在監禁。按臺隨令捕官,著歸安縣請朱。朱得免,及進視,論病如見。
我有一位師兄叫朱如玉,醫術比我高明百倍,如果能得到這個人來商討治療,萬無一失。無奈他得罪了縣令,現在被監禁。按察使於是命令捕官,讓歸安縣去請朱如玉。朱如玉得以免除牢獄之災,等他進來診視,分析病情如同親眼所見。
原文
因用潤字丸三錢先服,隨以前湯方加生脈散,是夜下宿垢極多,明日瘧止矣。
於是先用潤字丸三錢服用,接著用之前的湯藥方加生脈散,當晚排出了很多積滯的糞便,第二天瘧疾就停止了。
原文
(上者宜湯,下者宜丸,虛者宜補,實者宜瀉,分類施治,斯兩不相妨,亦定法也。)
(上焦的病適合用湯劑,下焦的病適合用丸劑,虛證適合用補法,實證適合用瀉法,分類施治,這樣才能彼此不互相妨礙,這也是確定的法則。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。