毛家的兒子感染風寒,氣喘咳嗽,加上飲食起居失調,病情拖延而轉為嚴重。
原文
診之,面色枯白,夢泄不禁,飲食減少,喘嗽發熱,兩脈虛微。
診斷他,面色蒼白無華,夢中遺精無法控制,飲食減少,氣喘咳嗽發熱,兩脈虛弱而細微。
原文
知其喘為真氣上脫,熱為陽氣外散,不與陰氣純虛者同。面色枯白,脾肺氣虛而不榮也。飲食減少,脾胃氣弱而不化也。夢泄不禁,腎臟氣衰而不固也。
知道他的氣喘是真氣向上脫失,發熱是陽氣向外散越,與單純陰氣虛弱的情況不同。面色蒼白,是脾肺氣虛而不能榮養所致。飲食減少,是脾胃氣弱而不能消化所致。夢中遺精不止,是腎臟氣衰而不能固攝所致。
原文
此皆本氣為病,用人參二錢,黃耆三錢,肉桂五分,炙草五分,茯苓一錢,半曲一錢,橘紅八分。服數劑,喘漸平,熱漸退。隨與大造膏調理,飲食進而神旺如初。
這些都是正氣本身的病變,使用人參二錢,黃耆三錢,肉桂五分,炙甘草五分,茯苓一錢,半夏曲一錢,橘紅八分。服用了幾劑,氣喘逐漸平復,發熱逐漸退去。隨後給予大造膏調理,飲食增加,精神旺盛如同初時。
原文
朱翰文偶患風寒小疾,或以麻黃大發其汗,汗出不止,遂致語言短怯,神氣不收,面色枯白,時有寒熱,已瀕危。
朱翰文偶然患上風寒小病,有人用麻黃大量發汗,汗出不止,於是導致說話短氣膽怯,精神萎靡不振,面色蒼白,時有發冷發熱,已經接近危險。
原文
診其兩脈微澀而虛,虛則氣少,澀則陰傷,此元氣津液兩傷之候也。
診斷他的兩脈微細澀滯而虛弱,虛弱則氣不足,澀滯則陰液受傷,這是元氣和津液兩方面受傷的證候。
原文
傷風小症,何遽至此,蓋以麻黃辛甘氣溫,為傷寒發汗重劑,今不當用而用之,不特劫其津液外亡,並元氣亦因而脫矣。
傷風是小病,為何突然發展到如此地步?因為麻黃味辛甘、性溫,是治療傷寒發汗的重劑,如今不該用卻用了它,不僅劫奪了津液向外耗散,連元氣也因此而脫失了。
原文
治法宜陰陽兩補,用人參、制首烏、茯苓、白芍、丹皮、甘草、廣皮、半夏曲等。三劑,脈象有神,諸症漸已。漸加耆、術而安。(與喻嘉言案合參。)
治療方法應該陰陽雙補,使用人參、製何首烏、茯苓、白芍、丹皮、甘草、陳皮、半夏曲等。三劑後,脈象有神,各種症狀逐漸消除。漸漸加入黃耆、白朮而康復。(可與喻嘉言的醫案互相參考。)
原文
劉云密曰:丁酉臘,人病頭痛惡風,鼻出清涕,兼以咳嗽痰甚,一時多患此。
劉雲密說:丁酉年臘月,有人患病頭痛、怕風,鼻流清涕,同時咳嗽痰多,一時之間很多人患此病。
使用冬天治療傷風的方劑而痊癒的人固然很多,但誤治的人也不少。
原文
蓋是年君火在泉,終之氣乃君火,客氣為主氣寒水所勝。經曰:主勝客者逆。
因為這一年君火在泉,終之氣是君火,客氣被主氣寒水所勝。《內經》說:主氣勝過客氣為逆。
原文
夫火乃氣之主,雖不同於傷寒之邪入經,然寒氣已逆而上行,反居火位,火氣不得達矣。
火是氣的主宰,雖然不同於傷寒的邪氣入侵經脈,但寒氣已經逆行向上,反而占據了火的位置,火氣無法到達了。
原文
所以雖同於風,投以風劑如羌活輩則反劇,蓋耗氣而火愈虛也。
所以雖然症狀類似風邪,使用治療風邪的藥物如羌活之類反而加重,因為耗傷正氣而火更加虛弱。
原文
至於桂枝湯之有白芍,固不得當,即桂枝僅泄表實,而不能如麻黃能透水中之真陽以出也。
至於桂枝湯中含有白芍,固然不合適,即使桂枝也只能發泄表實,而不能像麻黃那樣能透過水中真陽使其外出。
原文
故愚先治其標,用乾薑理中湯佐五苓散,退寒痰寒水之上逆;乃治其本,用麻黃湯去杏仁,佐以乾薑、人參、川芎、半夏,微微取汗。
所以我先治療其標症,用乾薑理中湯配合五苓散,去除寒痰寒水向上反逆;再治療其根本,用麻黃湯去掉杏仁,加上乾薑、人參、川芎、半夏,微微發汗。
原文
守此方,因病進退而稍加減之,皆未脫麻黃,但有補劑不取汗矣。病者乃得霍然。
堅守這個方子,根據病情進退而稍微加減,都沒有去掉麻黃,但若有補益藥物就不發汗了。病人於是得以迅速痊癒。
原文
聶久吾曰:一友以醫自負,稟性素熱,慣服涼藥。在京朝覲,因傷風久咳,求治於予。
聶久吾說:一位朋友自負精通醫術,稟性向來偏熱,習慣服用涼藥。在京師朝見皇帝時,因為傷風久咳,向我求治。
原文
予曰:咳因風寒,必先除寒邪,而後可以清熱,先用桑、杏、麻黃、防風等藥。
我說:咳嗽因風寒引起,必須先去除寒邪,之後才可以清熱,先用桑葉、杏仁、麻黃、防風等藥。
原文
彼自是己見,以為素不用燥藥,單用梔、芩、花粉等涼劑,服多一日,聲啞不出,復求治。
他自以為是,認為自己一向不用燥藥,單獨使用梔子、黃芩、天花粉等涼性藥物,服用過多一天,聲音嘶啞發不出來,又來求治。
原文
乃戒之曰:公能任吾意用藥,勿參己見,則聲可立出。若必自用,不敢與聞。
於是告誡他說:您能讓我按照自己的意思用藥,不要摻雜自己的意見,那麼聲音可以立刻恢復。如果一定要固執己見,我就不敢參與了。
原文
彼不得已而聽予,因與加味三拗湯,一劑畢而聲出矣。
他不得已聽從了我,於是給予加味三拗湯,一劑服完聲音就出來了。
原文
杏仁二錢五分,生甘草五分,羌活、桔梗各八分,防風一錢,生薑三錢,水煎帶熱服。
杏仁二錢五分,生甘草五分,羌活、桔梗各八分,防風一錢,生薑三錢,用水煎煮趁熱服用。
原文
魏玉橫治孫敦夫女,十歲許。冬日感冒微嗽,專科與發散太過,反致身熱不退。
魏玉橫治療孫敦夫的女兒,大約十歲。冬天感冒輕微咳嗽,專科醫生給予發散太過,反而導致身體發熱不退。
原文
更醫,投六君子加炮薑、五味,一劑熱退矣,而咳嗽轉甚,下利頻並,裡急後重,中有白膿。
換了醫生,投以六君子湯加炮薑、五味子,一劑後發熱退了,但咳嗽更加嚴重,腹瀉頻繁,裡急後重,大便中有白色膿液。
原文
醫以熱退為藥對症,再與之,則面赤口燥,惡食不眠。余適診其大父,因求視。脈之虛而駛,曰:四劑可愈,然必少衄血。
醫生認為熱退是藥物對症,又給予同樣的藥,於是出現面色發紅、口乾舌燥,厭食失眠。我正好為她的祖父診病,因此請求診視。脈象虛而數,我說:四劑可以痊癒,但必定會稍微流鼻血。
給予生地黃、熟地黃、枸杞子各四錢,天門冬、麥門冬、瓜蔞仁各一錢半。
原文
乃詫曰:今病已泄瀉,又從而滑利之,寧不增劇乎?余笑曰:第服之,病自減。乃始進半鍾,覺咳嗽稍瘥。遂連進三劑,果愈四五。
她驚訝地說:現在已經腹瀉,又用滑利的藥物,難道不會加重病情嗎?我笑著說:只管服用,病情自然會減輕。於是先喝了半杯,感覺咳嗽稍微好轉。接著連續服用了三劑,果然好了四五分。
原文
再以前方加酒芩、酒芍各一錢,不二劑,衄血一小盞,全安。
再以原方加入酒炒黃芩、酒炒白芍各一錢,不到兩劑,流了一小杯鼻血,完全康復。
原文
或問故,曰:兒稟素弱,所病即俗名火傷風也,不治亦愈。
有人問原因,回答說:這個孩子稟賦向來虛弱,所患的病就是俗稱的火傷風,不治療也會好。
原文
乃以荊、防、廣、半、芎、蘇、前、桔諸燥藥,鼓動三焦之火,至陽擾而熱盛。
卻用荊芥、防風、陳皮、半夏、川芎、紫蘇、前胡、桔梗等各種燥藥,鼓動了三焦的火氣,導致陽氣擾動而熱勢旺盛。
後來的醫生說是虛證是對的,應該用甘寒滋潤的藥物給她,那麼症狀自然會平息。
原文
乃用六君燥補加以炮姜之辛溫,五味之酸斂,藉人參之力而熱退,其內燔之火盡入於肺,若傷寒傳裡然。肺熱甚則下迫大腸而為痢矣。其中白膿,乃燥金壅熱所化,與痢疾正同。茲但養其榮氣,潤燥清熱,病自愈也。又問何以知其當衄?
卻用六君子湯這種燥補的方劑加上炮薑的辛溫、五味子的酸斂,憑藉人參的力量使熱退去,但體內燔灼的火氣全都進入肺中,如同傷寒傳入裡一樣。肺熱嚴重就會向下逼迫大腸而成為痢疾。其中的白色膿液,是燥金(肺)壅積的熱所化生,與痢疾完全相同。現在只要滋養營氣,潤燥清熱,病自然會好。又問怎麼知道她會流鼻血?
原文
曰:初時下痢,則火從下泄,痢止,餘熱反走諸絡而上溢。否則炮薑、五味之性,何由稍釋?
回答說:起初腹瀉,火從下泄;腹瀉停止後,餘熱反而走向各經絡而向上溢出。否則炮薑、五味子的藥性,從哪裡稍微解除呢?
她流鼻血,也如同傷寒陽明經的熱邪,得到紅汗(鼻血)而解除一樣。
原文
尤在涇曰:評熱病論云,勞風法在肺下,其為病也,強上冥視,唾出若涕,惡風而振寒,治之奈何?曰:以救俯仰。
尤在涇說:《評熱病論》說,勞風之病位於肺下,它的症狀是頭項強直、目視不清,唾出如同鼻涕,怕風且發冷戰抖,如何治療?回答說:通過救治俯仰(呼吸)困難。
原文
巨陽引精者三日,中年者五日,不精者七日,咳出清黃涕,其狀如膿,大如彈丸,從口中或鼻中出。不出則傷肺,傷肺者死矣。讀此可悟傷風不解成勞之故。勞風者,既勞而又受風也。
太陽經能引動精氣的(年輕人)三天,中年人五天,不能引動精氣的(老年人)七天,咳嗽出清黃色鼻涕,形狀像膿,大如彈丸,從口中或鼻中排出。如果排不出就會損傷肺,損傷肺就會死亡。讀到這裡可以領悟傷風不解除而變成虛勞的原因。勞風,就是既勞累又感受風邪。
原文
勞則火起於上,而風又乘之,風火相搏,氣湊於上,故云法在肺下也。
勞累則火氣從上部升起,而風邪又趁虛侵入,風與火相互搏擊,氣向上聚,所以說病位在肺下。
原文
肺主氣而司呼吸,風熱在肺,其液必結,其氣必壅,是以俯仰皆不順利,故曰當救俯仰也。救俯仰者,即利肺氣,散邪氣之謂乎。然邪氣之散與否,在乎正氣之盛與衰。
肺主氣並掌管呼吸,風熱在肺,津液必然凝結,氣機必然壅塞,因此俯仰(呼吸)都不順暢,所以說應當救治俯仰。救治俯仰,就是指宣利肺氣、疏散邪氣吧。然而邪氣能否散去,在於正氣的盛衰。
原文
若陽氣旺,而精氣引者三日,次五日,又次七日,則青黃之涕從咳而出,出則風熱俱出,而肺無恙矣。設不出,則風火留積於肺中而肺傷。
如果陽氣旺盛而精氣能引動的(年輕人)三天,(中年)五天,(老年)七天,那麼青黃色的鼻涕隨著咳嗽排出,排出後風熱都隨之而出,肺就沒有病變了。如果排不出,風火就會停留在肺中積聚而損傷肺。
肺受傷就會氣喘咳嗽、聲音嘶啞,逐漸波及五臟而虛勞的病就形成了。
原文
今人治勞,日用滋養,而不少益者,非以邪氣未出之故歟。
現在的人治療虛勞,每天使用滋養的藥物,卻沒有一點好轉,難道不是因為邪氣沒有排出的緣故嗎?
原文
而久留之邪,補之固無益,清之亦不解,虛勞病之所以難治也。
而長期留存的邪氣,補益固然無益,清熱也無法解除,這就是虛勞病難以治療的原因。
原文
徐靈胎曰:凡人偶感風寒,頭痛發熱,咳嗽涕出,俗謂之傷風。
徐靈胎說:凡是人偶然感受風寒,頭痛發熱,咳嗽流涕,俗稱為傷風。
不是《傷寒論》中所說的傷風,而是當令流行的雜感病。
原文
人皆忽之,不知此乃至難治之疾,生死之所關也。蓋傷風之疾,由皮毛以入於肺。肺為嬌臟,寒熱皆所不宜。
人們都輕視它,不知道這是非常難治的疾病,關係到生死。因為傷風之病,從皮毛進入肺。肺是嬌嫩的臟器,寒冷和炎熱都不適宜。
原文
太寒則邪氣凝而不出,太熱則火爍金而動血,太潤則生痰飲,太燥則耗精液,太泄則汗出而陽虛,太澀則氣閉而邪結。
太過寒冷則邪氣凝結而不能排出,太過溫熱則火克金而動血,太過滋潤則產生痰飲,太過乾燥則耗傷精液,太過發散則汗出而陽虛,太過收澀則氣機閉塞而邪氣凝結。
原文
並有視為微疾,不避風寒,不慎飲食,經年累月,病機日深。
並且有人視為小病,不避風寒,不慎飲食,經年累月,病機日益加深。
原文
或成血症,或成肺痿,或成哮喘,或成怯弱,比比皆然。誤治之害,不可勝數。諺云:傷風不解變成勞。至言也。然則治之何如?
有的變成血症,有的變成肺痿,有的變成哮喘,有的變成虛弱,到處都是這樣。誤治的害處,數不勝數。俗話說:傷風不解除變成虛勞。真是至理名言啊。那麼該如何治療呢?
原文
一驅風,蘇葉、荊芥之類;二消痰,半夏、象貝之類;三降氣,蘇子、前胡之類;四和營衛,桂枝、白芍之類;五潤津液,蔞仁、元參之類;六養血,當歸、阿膠之類;七清火,黃芩、山梔之類;八理肺,桑皮、大力子之類。八者隨其症之輕重而加減之。
一是驅風,用蘇葉、荊芥之類;二是消痰,用半夏、象貝之類;三是降氣,用蘇子、前胡之類;四是調和營衛,用桂枝、白芍之類;五是潤津液,用瓜蔞仁、元參之類;六是養血,用當歸、阿膠之類;七是清火,用黃芩、山梔之類;八是理肺,用桑白皮、大力子之類。這八種方法根據症狀的輕重而加減使用。
原文
更加以避風寒,戒辛酸,則庶幾漸愈,否則必成大病。
再加上避開風寒,戒除辛辣酸味,這樣或許會逐漸痊癒,否則必定會釀成大病。
原文
又加以升提辛燥之品,如桔梗、乾薑之類,不效即加以酸收,如五味子之類,則必見血。
又加上升提辛燥的藥品,如桔梗、乾薑之類,沒有效果就加上酸收的藥,如五味子之類,那麼必定會出血。
原文
既見血,隨用熟地、麥冬以實其肺,即成勞而死。四十年以來,我見以千計矣。傷哉。
已經出血,隨即用熟地、麥冬來補實肺臟,就會變成虛勞而死。四十年以來,我見到上千例了。真是悲哀啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。