原文
一少年形體肥盛,患傷寒昏熱。或用表藥得汗,遂譫妄躁亂。
一個少年身體肥胖,患了傷寒,神昏發熱。有人用了發表的藥使他出汗,隨後就出現胡言亂語、煩躁不安的症狀。
原文
用涼膈散加黃連而熱除,但頭痛經月不止,晝則目珠與眉稜太陽俱痠痛,夜則大痛,引急如掣,目中如有風吹狀,以熱掌按之,稍覺爽快,寐則頭與胸前大汗如漉,左脈緊細,右脈浮緩。服茶調散,用搐鼻法,不應。用養血藥,亦不應。
用了涼膈散加上黃連,發熱就消除了,但是頭痛持續一個月不止,白天眼睛、眉稜骨、太陽穴都酸痛,夜晚則劇烈疼痛,抽引急迫像被牽扯一樣,眼睛裡好像有風吹的感覺,用熱手掌按壓,稍微覺得舒適,睡覺時頭部和胸前大汗淋漓如水流,左手脈搏緊細,右手脈搏浮緩。服用茶調散,使用搐鼻法,沒有效果。用養血的藥,也沒有效果。
原文
或問於張飛疇,張曰:此熱邪雖從內泄,而寒痰襲於經中,因體肥不能外泄,所以流連不解。《內經》所謂其人肥則為目風眼寒是也。治當解營分鬱閉之火,除經絡沉冱之寒。
有人向張飛疇請教,張說:這是因為熱邪雖然從體內洩出,但是寒痰侵襲經絡之中,因為身體肥胖無法向外排出,所以留連不癒。《內經》所說的「人肥胖就會得目風眼寒」就是這個道理。治療應當解除營分鬱閉的火氣,祛除經絡中沉積凝固的寒氣。
原文
授以《三因》芎辛湯,加生石膏半兩,數日必能獲效。如法服之果愈。
授與《三因極一病證方論》中的芎辛湯,加上生石膏半兩,幾天之內必定能夠見效。按照這個方法服用,果然痊癒了。
原文
徐靈胎曰:驅邪之法,惟發表攻裡二端而已。發表所以開其毛孔,令邪從汗出也。
徐靈胎說:驅除病邪的方法,只有發散表邪和攻下裡邪兩種而已。發散表邪是用來打開毛孔,讓病邪隨著汗水排出。
原文
當用至輕至淡芳香清冽之品,使邪氣緩緩從皮毛透出,無犯中焦,無傷津液,仲景麻黃、桂枝等湯是也。
應當使用最輕最淡、芳香清涼的藥物,使邪氣緩緩地從皮膚毛孔透發出來,不侵犯中焦,不損傷津液,仲景的麻黃湯、桂枝湯就是這樣的方劑。
原文
然猶恐其營中陰氣為風火所煽,而銷耗於內,不能滋潤和澤,以托邪於外,於是又啜薄粥,以助胃氣,以益津液。
然而仍然擔心營氣中的陰液被風火所煽動,在體內消耗,不能滋潤和暢,來托送病邪外出,於是又喝稀粥,來幫助胃氣,來增長津液。
原文
如此,後世不知,凡用發汗之方,每專用厚朴、葛根、羌活、白芷、蒼朮、豆蔻等溫燥之藥,即使其人津液不虧,內既為風火所熬,又復為燥藥所灼,則汗何從生?汗不能生,則邪無所附而出。
像這樣,後世的人不明白,凡是使用發汗的方劑,常常專門用厚朴、葛根、羌活、白芷、蒼朮、豆蔻等溫燥的藥物,即使這個人的津液不虧損,體內既被風火煎熬,又被燥藥灼傷,那麼汗從哪裡產生?汗不能產生,那麼病邪就沒有依附而排出的途徑。
原文
不但不出,邪氣反為燥藥鼓動,益復橫肆,與正氣相亂,邪火四布,津液益傷,而舌焦唇乾,便閉目赤,種種火象愈出,則身愈熱,神漸昏,惡症百出。
不但不出,邪氣反而被燥藥鼓動,更加橫行肆虐,與正氣相混亂,邪火四處散布,津液更加損傷,於是舌頭焦黑、嘴唇乾燥、大便閉結、眼睛發紅,種種火熱的現象越來越多,身體就越來越熱,神志漸漸昏迷,惡劣的症狀百出。
原文
若再發汗,則陽火盛極,動其真陰,腎水來救,元陽從之,大汗上泄,亡陽之危症生矣。輕者亦成痙症,遂屬壞病,難治。故用燥藥發汗而殺人者,不知凡幾矣。
如果再發汗,那麼陽火旺盛到極點,擾動了真陰,腎水前來救援,元陽隨之而出,大汗向上泄出,亡陽的危險症候就產生了。輕微的也會變成痙症,於是就屬於壞病,難以治療。所以用燥藥發汗而殺死人的,不知道有多少了。
原文
此其端開於李東垣,其所著書立方,皆治濕邪之法,與傷寒雜感無涉。
這種風氣的開端來自李東垣,他所著作的書中創立的方劑,都是治療濕邪的方法,與傷寒及各種外感病沒有關係。
而後人尊崇他的學說來治療一切外感的病症,它的危害到現在更加嚴重。
原文
況治濕邪之法,更以淡滲為主,如豬苓、五苓之類,亦無以燥勝之者。
何況治療濕邪的方法,更是以淡滲為主,例如豬苓湯、五苓散之類,也沒有用燥藥來戰勝濕邪的道理。
原文
蓋濕亦外感之邪,總宜驅之外出,而兼以燥濕之品。
因為濕也是外感的邪氣,總應該驅逐它向外排出,同時配合一些燥濕的藥物。
原文
斷不可專用勝濕之藥,使之內攻,致邪與正爭而傷元氣也。
絕對不可以專門使用勝濕的藥物,讓它向內攻伐,導致邪氣與正氣相爭而損傷元氣。
原文
至於中寒之症,亦先以發表為主,無竟用熱藥以勝寒之理。
至於中寒的病症,也應先以發表為主,沒有直接使用熱藥來戰勝寒氣的道理。
原文
必其寒氣乘虛陷入而無出路,然後以桂、附回陽,此仲景用理中之法也。
一定是因為寒氣趁虛內陷而沒有出路,然後才用肉桂、附子來回陽,這是仲景使用理中湯的方法。
原文
今乃以燥藥發雜感之汗,不但非古聖之法,並誤用東垣之法。
如今卻用燥藥來發各種外感病的汗,不但不是古聖先賢的方法,而且誤用了東垣的方法。
醫道失傳,連這樣淺顯的道理都還不知道,何況更深奧精微的呢?
原文
或問於裴兆期曰:有病傷寒傳裡,熱結不通者,已經屢下,而腹中按之,則仍繞臍堅若仰瓦。
有人向裴兆期請教說:有病人患傷寒病邪傳入裡,熱邪結聚不通,已經多次使用瀉下法,但是按壓腹部,仍然繞著肚臍堅硬得像倒扣的瓦片一樣。
原文
然其人伏枕不起,又已累旬,肌肉盡削,湯飲幾廢,氣怯不足以布息,當此之際,攻補不能施其巧,計將安出?
然而這個人臥床不起,已經連續幾十天,肌肉完全消瘦,湯藥飲食幾乎無法進用,氣虛不足以呼吸,在這個時候,攻法和補法都無法施展其技巧,該怎麼辦呢?
原文
曰:論常法,在所必攻,不攻則腸胃無由清,水穀無由進,元氣無由復,而人曷以生?
回答說:按照常規治法,是必須攻下的,不攻下則腸胃無法清除,水穀無法進用,元氣無法恢復,那麼人怎麼能生存呢?
如果突然攻下,那麼這個枯槁的身體,將要斷絕的氣息,能夠承受得了嗎?
原文
計必先行補法,而後察邪正之緩急輕重以攻之,攻後旋覆從補,補後旋覆從攻,而又旋覆從補則庶幾耳。但補與攻,皆當以漸而毋驟。
計畫必須先實行補法,然後觀察邪正雙方的情況緩急輕重再進行攻法,攻下之後隨即再補,補後隨即再攻,然後又隨即再補,這樣才差不多。只是補和攻,都應當循序漸進而不要突然。
原文
其始也,且以小劑生脈散,加陳皮煎飲半小甌,移時無反復,復少與之,繼則或可漸倍,並商攻法也。
開始的時候,先用小劑量的生脈散,加入陳皮煎煮,喝下半小杯,過一段時間沒有反覆,再稍微給他喝一些,之後或許可以逐漸加倍,並同時商討攻下之法。
原文
如腹中鬱熱未清,渴欲冷飲,即常啖以橘、藕、瓜、梨之屬,潤其喉吻。
如果腹中鬱熱沒有清除,口渴想喝冷飲,就經常給他吃橘子、蓮藕、瓜、梨之類的東西,滋潤他的咽喉。
原文
飲食久疏,胃必苦弱,又當間與焦米湯、大棗湯,或扁豆、筍蕨、萊菔暨飴糖等湯,隨所好以蘇胃氣。
飲食長期稀少,胃必定虛弱疲憊,又應當間隔給予焦米湯、大棗湯,或者扁豆、竹筍蕨菜、蘿蔔以及飴糖等煮的湯,根據他的喜好來甦醒胃氣。
原文
此皆適口不助邪之物,佐藥餌所不及也,皆補法也。
這些都是可口而不助長邪氣的食物,輔助藥物所不能達到的,都是補法。
原文
補既得力,方可議攻,攻則惟元明粉一味為佳,生何首烏煎服亦佳。蜜導、膽導,尤為良法。
補法已經見效,才可以考慮攻法,攻法只有元明粉一味藥最好,生何首烏煎服也不錯。蜜煎導法、膽汁導法,更是好方法。
原文
或詳脈之虛實,氣之盛衰,邪之深淺,以導滯丸或小承氣加當歸微下之。
或者詳細審察脈象的虛實,氣的盛衰,邪氣的深淺,用導滯丸或小承氣湯加當歸輕微攻下。
攻下之後仍然需要照顧元氣,不要一味向前而不顧慮它有虛弱的情況。
原文
倘其候可以授餐,亦勿得驟與以濃厚,先以焦米煎湯飲之,次煮熟梨、熟棗、萊菔等少與之,無忤,始可少徐投漿粥與他物耳。
如果時機可以給予飲食,也不可以突然給予濃厚滋膩的食物,先以焦米煎湯給他喝,然後煮熟梨、熟棗、蘿蔔等少量給他,沒有不適,才可以慢慢給予稀粥和其他東西。
原文
須知此物,腹中攻不克盡,惟期脈靜身涼,口不發渴,便可圖進水穀。俟其水穀融液,腸胃充盈,不攻亦自可去。若必欲去盡而復與之食,不且速其死乎?然此皆陽症之攻補法耳。
須知這些積滯,腹中不可能攻下乾淨,只期望脈象平靜、身體涼爽、口不發渴,就可以考慮進用水穀。等到水穀融化滋潤,腸胃充實盈滿,不攻下也會自然去除。如果一定要完全清除然後再給他進食,不是加速他的死亡嗎?然而這些都是陽證的攻補方法罷了。
原文
亦有元氣內損之病,治療失宜,損中復損,內雖熱結,外則手足未冷而鼻先寒,六脈沉遲,或虛疾無倫,次則又是陽症變陰之候,急當以桂、附、參、姜,酌微甚而溫補之,又不可與梨、瓜、橘、藕、承氣、元明粉同日而語法者矣。智者於此,不可不熟審而通其變也。
也有元氣內損的病,治療不當,損傷中又加損傷,體內雖然有熱結,體外則手腳尚未冷而鼻子先寒,六脈沉遲,或者虛浮疾速沒有倫次,這又是陽證轉變為陰證的徵兆,應當趕快用肉桂、附子、人參、生薑,根據輕重程度來溫補,又不可與梨、瓜、橘、藕、承氣湯、元明粉同日而語了。明智的人在這裡,不可不詳細審察而通曉其變化。
原文
不特傷寒為然,凡雜病日久,鮮有不犯此證者。余於治案中,每詳言之矣。
不只是傷寒是這樣,凡是各種雜病時間久了,很少有不犯這種證候的。我在治療案例中,經常詳細說明了。
原文
孫文垣治萬肅庵之子,發熱十一日,舌心色若沉香,口渴甚乾燥,額上及兩脅極熱,耳微聾。
孫文垣治療萬肅庵的兒子,發熱十一天,舌頭中心的顏色像沉香木,口渴非常乾燥,額頭和兩脅極熱,耳朵微微聽不清楚。
原文
已下二次,熱不退,小便少,神昏足冷,左脈中按數而有力,右脈軟弱,乃少陽陽明並病也。
已經瀉下兩次,發熱不退,小便少,神志昏迷,腳冷,左手脈中按時數而有力,右手脈軟弱,這是少陽經與陽明經並病。
先用柴胡湯清除他的熱,觀察有無出汗,再根據情況來處理。
原文
柴胡五錢,葛根三錢,白芍、石膏各二錢,人參、升麻、天花粉各一錢,粉甘草七分。
柴胡五錢,葛根三錢,白芍、石膏各二錢,人參、升麻、天花粉各一錢,粉甘草七分。
原文
服後脈稍緩,熱稍退,齒仍干,小水不利,神思尚昏沉,改用柴胡、粉草、花粉、黃芩、人參、白朮、茯苓、滑石、木通、澤瀉,小便去二次。
服藥後脈搏稍微和緩,發熱稍微退去,牙齒仍然乾燥,小便不暢,神志仍然昏沉,改用柴胡、粉甘草、天花粉、黃芩、人參、白朮、茯苓、滑石、木通、澤瀉,小便排泄了兩次。
原文
下午又覺微熱面赤,額上痛且重,(黎按:此白朮壅氣之故。)與益元散三錢,大便行一次,溏而色黃,熱仍甚,面仍赤。再診之,寸關脈將和,兩尺洪大。
下午又覺得微微發熱、臉色發紅,額頭疼痛而且沉重,(黎按:這是白朮壅塞氣機的緣故。)給予益元散三錢,大便排泄了一次,稀溏而顏色發黃,發熱仍然嚴重,臉色仍然發紅。再次診脈,寸關脈將要平和,兩尺脈洪大。
原文
(藜按:此六一散引熱下行之效。)知其熱在下焦,惟利之而已,再與益元散五錢,口渴稍止,齒下盤潤,而上盤仍燥,神思昏沉,睡而不醒。知其熱在心包絡,投導赤散,二帖而神清。
(藜按:這是六一散引導熱邪下行的效果。)知道他的熱在下焦,只有用利小便的方法而已,再給益元散五錢,口渴稍微停止,下排牙齒潤澤,但上排牙齒仍然乾燥,神志昏沉,睡而不醒。知道他的熱在心包絡,投以導赤散,兩帖後神志清楚。
原文
惟小水尚短,以四苓加酒連、木通,二帖而諸症悉退。
只有小便仍然量少,用四苓散加酒炒黃連、木通,兩帖後所有症狀都退去了。
原文
吳心逸僕患額疼,口大渴,身大熱,汗多胸痞,噁心昏沉。孫與柴苓湯加枳殼、桔梗,熱減大半。次日以六君加黃芩、白芍,調理而愈。此勞倦傷寒,故宜先散後補也。
吳心逸的僕人患額頭疼痛,口大渴,身體大熱,汗多、胸悶痞滿,噁心、神志昏沉。孫文垣給他柴苓湯加枳殼、桔梗,發熱減退了一大半。第二天用六君子湯加黃芩、白芍,調理而痊癒。這是勞倦傷寒,所以應當先解散邪氣後補益。
原文
周鑑泉室病傷寒,發熱譫語,口渴咳嗽,胸膈痛,泄瀉,嘔逆,遍身發斑,六脈洪滑。
周鑑泉的妻子患傷寒,發熱、胡言亂語,口渴、咳嗽,胸膈疼痛,泄瀉,嘔吐,全身發出斑疹,六脈洪大而滑。
原文
此少陽陽明合病也,以升麻葛根湯加滑石、五味進之。服後,汗大出,熱退神清。復與柴苓湯加五味、滑石,瀉亦止。
這是少陽與陽明合病,用升麻葛根湯加滑石、五味子給她服用。服藥後,大汗出,發熱退去,神志清楚。再給予柴苓湯加五味子、滑石,腹瀉也停止了。
原文
次日診之,左脈和,右脈亦稍收斂,改用白芍為主,陳皮、柴胡、酒芩、五味子、牡蠣、滑石、茯苓、澤瀉、白朮,服四帖而安。
次日診脈,左手脈和緩,右手脈也稍微收斂,改用白芍為主藥,陳皮、柴胡、酒炒黃芩、五味子、牡蠣、滑石、茯苓、澤瀉、白朮,服用四帖而安好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。