原文
蜀孝廉阮太和,病寓吳山下。召診,披衣強坐,對語甚莊,神氣則內索也。身熱進退,舌苔黃而厚。
四川的孝廉阮太和,生病住在吳山下。請我診治,他披著衣服勉強坐起來,說話很端莊,但精神氣力卻已內在耗竭。身體發熱時好時壞,舌苔黃而厚。
原文
蓋自吳門受寒,以肉羹為補,而時啜之,遂纏綿匝月。盧用疏散輕劑,熱退。又復強啖,再熱不能起坐。
原來是從蘇州感染寒邪,用肉湯進補,時常喝它,於是纏綿了一個月。盧醫用了疏散的輕劑,體熱就退了。後來他又勉強進食,再次發熱,以致不能起身坐起。
原文
越五日診之,譫妄呼笑,不識人,已三日,形骨立,汗雨下,而內熱特甚,胸脅之熱,捫之烙手,第脈尚有神,乃用人參八錢,加四逆散中,一劑而譫妄定,三劑而熱邪清矣。
過了五天去診治,他胡言亂語、呼喊嬉笑,不認識人,已經三天了,身體骨瘦如柴,汗出如雨,但體內發熱特別嚴重,胸脅的熱度,摸起來燙手,只是脈象尚有神氣,於是使用人參八錢,加入四逆散中,一劑藥後胡言亂語就止住了,三劑藥後熱邪就清除了。
原文
自言其神魂窮天之上,極地之下,飛揚奇變,得太乙神符召之,始得返生。
他自己說他的神魂跑到天上最頂端、地下最深處,飛揚變化莫測,得到太乙神符召喚,才得以返回人間。
原文
愈後問藥狀,曰:此寒傷心氣,荏苒厥深而湊於胸也。
痊癒後問他藥物的情況,他說:這是寒邪損傷心氣,逐漸深入而聚集在胸部啊。
原文
以不第南旋,病淹中道,骨肉遼遠,藥石弗周,則心已傷矣。
因為科舉落第南返,疾病滯留途中,親人遠在千里,醫藥不周全,於是心氣已經受傷了。
又反覆多次發病,汗液大量喪失,體內沒有主導,熱邪於是侵入胸部。
原文
胸為心主之宮城,精神因而渙散,是以遊魂為變也。
胸部是心臟的宮城,精神因此渙散,所以遊魂作祟而發生變故。
原文
用四逆使熱外出,加入參俾神內凝,邪氣散,是以主耳。(有此二端,便非陰證。)
使用四逆散使熱邪向外排出,加入人參使神氣向內凝聚,邪氣散開,這就是主治的道理。(有這兩點,就不是陰證。)
原文
吳孚先治一人傷寒,身寒逆冷,時或戰慄,神氣昏昏,大便秘,小便赤,(有此二端,便非陰證。)六脈沉伏。
吳孚先治療一個傷寒病人,身體寒冷、手足逆冷,有時戰慄,精神昏沉,大便祕結,小便色紅,(有這兩點,就不是陰證。)六脈沉伏。
原文
或憑外象謂陰症,投熱劑;或以脈沉伏,亦作陰治。
有人根據外表現象說是陰證,用了熱性藥物;也有人因為脈象沉伏,也當作陰證治療。
原文
吳診之,脈沉伏,而重按之則滑數有力,愈按愈甚,視其舌則燥,探其足則暖。曰:此陽症似陰,設投熱藥,火上添油矣。乃用苦寒峻劑,煎成乘熱頓飲而痊。(寒因熱用法。)
吳孚先為他診斷,脈象沉伏,但重按時卻滑數有力,越按越明顯,看他的舌頭則乾燥,摸他的腳則溫暖。說:這是陽證類似陰證,如果投用熱藥,就是火上澆油了。於是使用苦寒的峻劑,煎好後趁熱一次服下而痊癒。(這是寒因熱用的方法。)
原文
按:內真寒而外假熱,諸家嘗論之矣。至內真熱而外假寒,論及者罕。此案故宜熟玩。
按:體內真正的寒而外表假裝的熱,各家已經論述過了。至於體內真正的熱而外表假裝的寒,論及的人很少。這個案例所以值得仔細研讀。
原文
一人病昏昏默默,如熱無熱,如寒無寒,欲臥不能臥,欲行不能行,虛煩不耐,若有神靈,莫可名狀。
一個人患病,昏昏沉沉、默默無言,像發熱又沒有發熱,像發冷又沒有發冷,想躺下又躺不住,想走又走不動,虛弱煩躁難以忍受,好像有鬼神作祟,無法描述。
原文
此病名百合,雖在脈,實在心肺兩經,以心合血脈,肺潮百脈故也。蓋心藏神,肺藏魄,神魄失守,故見此症。
這種病名為百合病,雖然表現在脈象上,實際上在心和肺兩條經絡,因為心主血脈,肺朝百脈的緣故。心藏神,肺藏魄,神魄失去守護,所以出現這些症狀。
實在是由於傷寒邪熱,沒有及時發汗、攻下或和解,導致熱邪潛伏在血脈中而形成。
原文
用百合一兩,生地汁半鍾,煎成兩次服,必候大便如漆乃瘥。(論百合病深得真諦。)
用百合一兩,生地黃汁半杯,煎好後分兩次服用,一定要等到大便像漆一樣黑才能痊癒。(論述百合病深得真諦。)
原文
張景岳治王生,年三旬,病陰虛傷寒。(葉天士曰:陰虛二字,尚要講明。陰虛者,水因火耗,當用滋陰。若用桂、附,則非陰虛,乃虛寒火衰之症,或戴陽格陽,陰症似陽,乃可用矣。此處關頭,宜細詳察。)其舌芒刺干裂,焦黑如炭,身熱便結,大渴喜冷,而脈則無力,神則昏沉。群謂陽症陰脈,必死無疑。
張景岳治療王生,年紀三十歲,患陰虛傷寒。(葉天士說:陰虛兩個字,還需要講解清楚。陰虛,是指水因為火而消耗,應該使用滋陰的藥物。如果使用肉桂、附子,那就不是陰虛,而是虛寒火衰的病症,或是戴陽、格陽,陰證類似陽證,才可以用。這裡的關鍵,應該仔細審察。)他的舌頭有芒刺、乾裂,焦黑像炭一樣,身體發熱、大便祕結,非常口渴喜歡冷飲,但脈象無力,精神昏沉。眾人都說這是陽證見陰脈,必死無疑。
原文
察其形氣未脫,遂以甘溫壯水等藥,大劑進之,以救其本。仍間用涼水,以滋其標。
觀察他的形體氣色尚未脫絕,於是使用甘溫壯水等藥物,以大劑量給他服用,來救治他的根本。同時間或用涼水,來滋潤他的標症。
原文
蓋水為天一之精,涼能解熱,甘可助陰,非苦寒傷氣可比。
因為水是上天所生的精華,涼性可以解熱,甘味可以助長陰液,不是苦寒傷氣的藥物可以相比的。
原文
故於津液乾燥,陰虛便結,而熱渴火盛之症,在所不忌。
所以對於津液乾燥、陰虛便祕,以及熱渴火盛的病症,並不忌諱使用。
原文
由是水藥並進,(葉天士曰:若用桂、附、人參,此虛寒之證,冷水必不喜飲,豈可飲一二斗乎?此言甚覺謬妄。惟邪熱熾盛,可飲冷水。)然後諸症漸退,飲食漸進,神氣俱復矣。但察其舌則如故,心甚疑之。
於是涼水和藥物一起使用,(葉天士說:如果使用肉桂、附子、人參,這是虛寒的證候,冷水一定不喜歡喝,怎麼可能喝一兩斗呢?這話覺得很荒謬。只有邪熱熾盛,才可以喝冷水。)然後各種症狀逐漸消退,飲食逐漸增加,精神氣力都恢復了。只是觀察他的舌頭仍然和原來一樣,心裡很疑惑。
原文
閱數日,忽舌上脫一黑殼,其內新肉燦然,始悟其膚腠焦枯,死而復活。使非大合添補,安望再生?若此一症,特舉其甚者。凡舌黑用補,得以保全者甚多。
過了幾天,忽然舌頭上脫落一層黑殼,裡面的新肉鮮明,才領悟到他的皮膚腠理焦枯,是死而復活。如果不是大量合用添補的藥物,怎能期望再生?像這個病症,只是列舉特別嚴重的。凡是舌頭發黑而使用補藥,得以保全的很多。
原文
蓋傷寒之舌,則熱固能黑,以火盛而焦也;虛亦能黑,以水虧而枯也。
因為傷寒的舌苔,熱邪固然能使其發黑,是因為火氣旺盛而焦燥;虛證也能使其發黑,是因為水液虧虛而枯槁。
原文
(葉天士曰:水虧之黑,豈可用熱?若以舌黃舌黑悉為實熱,則陰虛之症,萬無一生之矣。)
(葉天士說:水虧的發黑,怎麼可以用熱藥?如果將舌黃舌黑全都認為是實熱,那麼陰虛的病症,就萬無一生了。)
原文
按:是症既云陰虛燥渴,用涼水是矣。而又雜與桂、附各數兩,治法未能無疵。
按:這個病症既然說是陰虛燥渴,用涼水是對的。但又混雜給予肉桂、附子各數兩,治療方法不能沒有瑕疵。
至於舌苔形成硬殼脫落,恐怕肉桂、附子的投用,不能沒有過失。
原文
一衰翁,年過七旬,陡患傷寒,初起即用溫補調理。
一個衰老的老翁,年紀超過七十歲,突然患了傷寒,一開始就用溫補的方法調理。
原文
至十日之外,正氣將復,忽爾作戰,自旦至辰,不能得汗,寒慄危甚,用六味回陽飲,入人參一兩,薑、附各三錢,煎服。
到了十天以後,正氣將要恢復,忽然發作戰慄,從清晨到辰時,不能出汗,寒冷戰慄非常危險,使用六味回陽飲,加入人參一兩,乾薑、附子各三錢,煎湯服用。
原文
下咽少頃,即大汗如浴,時將及午,而浸汗不收,身冷如脫,鼻息亦幾無,令以前藥復煎與之。
藥湯吞下不久,就大汗淋漓如同沐浴,時間快到中午,但汗出不止,身體冰冷像要脫離一樣,鼻息也幾乎沒有了,命令將前藥再煎給他服用。
原文
曰:先服此藥,已大汗不堪,今又服此,尚堪再汗乎?笑謂曰:此中有神,非爾所知也。急令再進,遂汗收神復,不旬日起矣。
有人說:先前服用這藥,已經大汗受不了,現在又服用這藥,還能再出汗嗎?笑著回答說:這裡面有神妙,不是你們所能知道的。趕快命令再服,於是汗止神復,不到十天就痊癒了。
原文
嗚呼,發汗用此,而收汗復用此,無怪乎人之疑之也。不知汗之出與汗之收,皆元氣為之樞機耳。
哎呀,發汗用這個藥,而收汗又用這個藥,難怪人們懷疑它。不知道汗的發出與汗的收斂,都是元氣作為樞紐關鍵罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。