續名醫類案

卷三十

痃癖(2)

卷三十/痃癖34
原文
薛立齋治一婦人,素清苦,因鬱怒患前症。或用散毒寒涼之藥,反晡熱內熱,自汗盜汗,月經不行,口乾咽燥。此鬱氣傷脾,因藥復損。
白話
薛立齋治療一位婦人,向來生活清貧刻苦,因為鬱悶憤怒而患上此症。有人使用散毒寒涼的藥物,反而導致午後發熱、內熱、自汗盜汗、月經不來、口乾咽燥。這是因為鬱氣損傷了脾,又被藥物進一步損傷。
原文
先以當歸湯數劑,後兼逍遙散五十餘劑而愈。
白話
先用了幾劑當歸湯,之後再搭配逍遙散五十多劑而痊癒。
原文
陳自明治一男子,患便毒,堅硬,與神仙太乙丹一粒,即服之,去後二次,痛止,不日而消。(方見蟲門。)
白話
陳自明治療一位男子,患了便毒,腫塊堅硬,給予一粒神仙太乙丹,立即服用,排泄了兩次之後,疼痛停止,沒過幾天就消散了。(藥方見蟲門。)
原文
薛立齋治一男子患此,未作膿,小便秘澀,以八珍三劑少愈。
白話
薛立齋治療一位男子患此症,尚未化膿,小便排泄不暢且澀痛,用了三劑八珍湯稍微好轉。
原文
以小柴胡湯加澤瀉、山梔、木通,二劑而消。
白話
再以小柴胡湯加澤瀉、山梔、木通,兩劑就消散了。
原文
一男子患此症,腫痛發寒熱,以荊防敗毒散二劑而止。以雙解散二劑而愈。
白話
一位男子患此症,腫脹疼痛且發寒熱,用了兩劑荊防敗毒散就停止了。再用兩劑雙解散而痊癒。
原文
一男子患此症,膿未成,覺大痛,服消毒托裡內疏藥不應。
白話
一位男子患此症,膿尚未形成,感覺劇烈疼痛,服用消毒托裡內疏的藥物沒有效果。
原文
診之脈洪大,毒尚在,以仙方活命飲,一劑痛止,又一劑而消。
白話
診察他的脈象洪大,毒邪仍在,用仙方活命飲,一劑疼痛停止,又一劑就消散了。
原文
一男子患此症,腫痛,日晡發熱,以小柴胡湯加青皮、花粉,四劑痛止熱退。以神效栝蔞散,四劑而消。
白話
一位男子患此症,腫脹疼痛,午後發熱,用小柴胡湯加青皮、天花粉,四劑疼痛停止、發熱消退。再用神效栝蔞散,四劑而消散。
原文
一男子患此症,腫而不潰,以參、耆、歸、朮、白芷、皂角刺、柴胡、甘草節,數服而潰。以八珍湯加柴胡,數劑而愈。
白話
一位男子患此症,腫脹而不破潰,用人參、黃耆、當歸、白朮、白芷、皂角刺、柴胡、甘草節,服了幾次就破潰了。再用八珍湯加柴胡,幾劑而痊癒。
原文
一男子患此症,潰而腫不消,且不斂。診之脈浮而澀,以豆豉餅灸之,更以十全大補湯,月餘而愈。
白話
一位男子患此症,破潰後腫脹不消退,而且不收口。診察他的脈象浮而澀,用豆豉餅灸患處,再用十全大補湯,一個多月而痊癒。
原文
一男子患此症,潰而痛不止,諸藥不應。診之脈大,按之則數,乃毒未解也。以仙方活命飲而止,又二劑而斂。
白話
一位男子患此症,破潰後疼痛不止,各種藥物都沒有效果。診察他的脈象大,按壓時則數,這是毒邪尚未解除。用仙方活命飲疼痛停止,又兩劑而收口。
原文
一男子患此症,服克伐之藥,以求內消,致瀉利不食。
白話
一位男子患此症,服用攻伐的藥物,希望使腫塊從內部消散,導致腹瀉、吃不下東西。
原文
以二神丸先止其瀉,以十全大補,倍加白朮、茯苓,數劑而消。
白話
先用二神丸止住他的腹瀉,再用十全大補湯,加倍加入白朮、茯苓,幾劑而消散。
原文
大抵此症多患於勞役之人,亦有內蘊熱毒而生者,須辨虛實及成膿否,不可妄投藥餌。
白話
大致上,此症多發生在勞累辛苦的人身上,也有體內蘊藏熱毒而發生的,必須辨別虛實以及是否化膿,不可胡亂用藥。
原文
常見治此症者,概用大黃之類,下之以求內消,或膿成令膿從大便出,鮮有見其痊也。人多欲內消者,蓋恐收口之難也。若補養血氣,不旬日而收矣,何難之有?若膿既成,豈有可消之理?如再用克伐之劑,反為難治。
白話
常見治療此症的人,一概使用大黃之類的藥物,瀉下以求內部消散,或者膿已形成卻讓膿從大便排出,很少見到痊癒的。人們大多希望內消,大概是害怕收口困難。如果補養血氣,不到十天就能收口,有什麼困難呢?如果膿已經形成,哪裡有可以消散的道理?如果再用攻伐的藥物,反而難以治療。
原文
一男子不慎房勞,患此腫痛。以雙解散,一服通之,其痛即止。更以補中益氣湯數劑而膿,針之。
白話
一位男子不慎房事勞損,患此腫痛。用雙解散,一服使大便通暢,疼痛馬上停止。再用補中益氣湯幾劑而化膿,然後用針刺破它。
原文
以八珍湯加五味子、麥冬、柴胡,三十餘劑而愈。
白話
用八珍湯加五味子、麥冬、柴胡,三十多劑而痊癒。
原文
大抵便癰者,血疝也,俗呼為便毒,言於不便處腫毒,故為便癰也。
白話
大致上,便癰是一種血疝,俗稱便毒,說的是在排便(不便)之處腫毒,所以稱為便癰。
原文
乃足厥陰肝之經絡,及衝任督脈,亦屬肝之旁絡,且氣血流通之道。
白話
這是足厥陰肝經的經絡,以及衝脈、任脈、督脈,也屬於肝的旁絡,而且是氣血流動通行的道路。
原文
今壅而腫痛,此則熱毒所致,宜先疏導其滯,更以托裡之劑。此臨症制宜之法也。
白話
現在阻塞而腫痛,這是熱毒所致,應該先疏通它的滯塞,再用托裡的藥物。這是臨證根據情況制定治法的方法。
原文
一老婦患此症,腫痛,膿尚未成,小便澀,肝脈數,以加減龍膽瀉肝湯加山梔、黃柏,四劑而消。
白話
一位老婦人患此症,腫脹疼痛,膿尚未形成,小便澀痛,肝脈數,用加減龍膽瀉肝湯加山梔、黃柏,四劑而消散。
原文
張德俊灸便毒,親曾取效。云:屢以灸他人皆驗。
白話
張德俊灸治便毒,親自曾取得療效。他說:屢次用此法灸治其他人都有效驗。
原文
以細草或軟篦一莖,隨所患左右手量中指,自手掌盡處橫紋量起,通三節,至指盡處為則,不量指甲集斷。
白話
用一根細草或柔軟的篦子,根據患側的左右手,量取中指,從手掌盡頭的橫紋開始量,通過三節,到手指盡頭為止,不量指甲,截斷。
原文
卻將此草於手腕橫紋量起,引草向臂,當中草盡處即是穴。麥粒大灸三壯,腫散痛止,即時安。(《百乙方》)
白話
然後將這根草從手腕橫紋處開始量,將草引向手臂,草的中點盡頭處就是穴位。用麥粒大小的艾炷灸三壯,腫脹消散、疼痛停止,立刻安穩。(《百乙方》)
原文
繆仲淳親試治便毒甚驗。棉地榆四兩,白酒三碗,煎一碗,空心服,雖腫者亦愈。加穿山甲同患處者三片,土炒引經更妙。(《廣筆記》)
白話
繆仲淳親自試驗治療便毒非常有效。棉地榆四兩,白酒三碗,煎至一碗,空腹服用,即使是腫大的也能痊癒。加上穿山甲(取與患處同側的三片),用土炒過以引經更妙。(《廣筆記》)
原文
又方:棉地榆四兩,粉甘草一兩,金銀花一兩,白芷三錢,皂角刺二錢五分,水煎服。
白話
另一個藥方:棉地榆四兩,粉甘草一兩,金銀花一兩,白芷三錢,皂角刺二錢五分,用水煎服。
原文
黃履素曰:余家有女流患便癰,兩拗腫痛,不能起,瘍醫用敗毒藥十餘帖,以圍藥逼之出膿,腫痛愈甚。
白話
黃履素說:我家有位女性患了便癰,兩側大腿根部腫痛,無法起身,外科醫生用了十多帖敗毒藥,並用圍藥逼迫它出膿,腫痛更加嚴重。
原文
予查薛氏《外科樞要》,此症皆因鬱怒傷肝得之,治用加味歸脾湯、加味逍遙散間服。遂依用之,不三劑腫痛減半,六劑而起。
白話
我查閱薛氏的《外科樞要》,此症都是因為鬱悶憤怒傷肝所致,治療用加味歸脾湯、加味逍遙散交替服用。於是依照使用,不到三劑腫痛減半,六劑就能起身。
原文
孫文垣治吳翁,年七十有三,偶墜馬,左脅作痛,隨治而愈。
白話
孫文垣治療吳翁,年紀七十三歲,偶然墜馬,左脅疼痛,隨即治療而痊癒。
原文
後半年,忽左胯腫痛,憎寒作熱,諸治罔效。
白話
過了半年,忽然左側胯部腫痛,怕冷發熱,各種治療都沒有效果。
原文
或作疝氣,投荔核、大小茴香、川楝、橘核之類,痛不可忍,至欲引繩自絕。診之,六脈浮而洪數,左尺尤甚。驗痛處紅腫如匏,按之烙手。此便毒也,非因近色而得。
白話
有人當作疝氣,使用荔枝核、大小茴香、川楝子、橘核之類的藥物,疼痛無法忍受,甚至想要上吊自殺。診察他,六脈浮而洪數,左尺脈尤其明顯。檢查疼痛處紅腫像葫蘆,按壓時燙手。這是便毒,不是因為接近女色而得的。
原文
蓋胯屬厥陰肝經,肝為血海,乃昔時墜馬,惡血消之未盡,蓄於經絡,化而為膿。年高氣虛,又為香燥克伐,故痛且劇。今其色青中隱黑,膿成久矣。乃令外科針之,出青黑膿五六碗。此俗名一石米瘡也。
白話
因為胯部屬於厥陰肝經,肝是血海,是當初墜馬時,瘀血沒有完全消除,積蓄在經絡中,化為膿液。年紀大氣虛,又被香燥攻伐的藥物所傷,所以疼痛劇烈。現在它的顏色青中帶黑,膿已經形成很久了。於是讓外科醫生用針刺破它,流出青黑色的膿液五六碗。這就是俗稱的一石米瘡。
原文
乃用托裡十宣散,又加參、耆每帖三錢,後加至五錢,一日兩進,兩月而愈。
白話
於是使用托裡十宣散,又加入人參、黃耆每帖三錢,後來加到五錢,一天服用兩次,兩個月而痊癒。