續名醫類案

卷二十七

發熱(2)

卷二十七/發熱33
原文
密齋長男,幼多病。一日,病瘧後潮熱,日益瘦,先父母憂之。全曰:此疳氣也。
白話
密齋的長子,小時候多病。有一天,患瘧疾後出現潮熱,日益消瘦,他的祖父母很擔憂。萬全說:這是疳氣。
原文
用小柴胡加鱉甲、當歸、川芎、陳皮、青皮為丸,服之愈。
白話
使用小柴胡湯加鱉甲、當歸、川芎、陳皮、青皮製成丸藥,服用後痊癒。
原文
馮楚瞻治李氏兒,八歲,病熱旬余。發散和解苦寒之劑,備嘗無效,勢日危篤。
白話
馮楚瞻治療李氏的兒子,八歲,發熱十幾天。發散、和解、苦寒的藥劑都試過沒有效果,病情日益危險。
原文
診之,形肉枯槁,牙齒堆垢,厚而色焦黑,唇舌燥烈,耳聾目盲,遍身疼痛,壯熱無汗,譫語煩躁。脈之,沉微欲脫,陰寒之候也。此釜底無火,鍋蓋乾躁之象。上之假熱,由於下之真寒也。乃重用人參、熟地,少加附子,壯水益火。服後,夜半思食。
白話
診斷時,形體肌肉枯瘦,牙齒堆積污垢,又厚又焦黑,嘴唇舌頭乾燥開裂,耳聾眼瞎,全身疼痛,高燒無汗,胡言亂語煩躁。診脈,脈象沉微欲絕,是陰寒的證候。這是鍋底沒有火,鍋蓋乾燥的現象。上面的假熱,是由於下面的真寒。於是重用參、熟地,少加附子,壯水益火。服藥後,半夜想要吃東西。
原文
次日其脈更虛,但神氣小清爽,乃倍進前藥三四劑,後漸瘳,不十劑全愈。
白話
第二天他的脈象更虛弱,但精神稍微清爽,於是加倍服用前藥三四劑,之後逐漸康復,不到十劑就完全好了。
原文
姜居安治一貴官,攜家過沛,抵沙河,稚子病。
白話
姜居安治療一位高官,攜帶家眷經過沛縣,到達沙河時,年幼的兒子病了。
原文
居安告之曰:請勿驚,但得沙一斗,病即愈。官如其指,布沙舟中,令兒臥其上。久之,兒手足能動,不數時而病良已。
白話
姜居安告訴他說:請不要驚慌,只要得到一斗沙,病就會好。官員按照他的指示,把沙鋪在船中,讓兒子躺在上面。過了一段時間,孩子的手腳能夠活動,不到幾個時辰病就完全好了。
原文
貴官問故,曰:小兒純陽,當春月而衣被皆湖棉,過於熱,故得涼氣而解。(《江南通志》。)
白話
官員問原因,回答說:小兒是純陽之體,正值春季而衣被都是湖棉,過於燥熱,所以得到涼氣而解除。(《江南通志》。)
原文
馮楚瞻治洪氏兒,未及一周,時當暑熱,壯熱多日,神氣困倦,唇舌焦燥,飲乳作吐,五心亦熱如烙,脈洪數而弦。醫與發散消導數劑,復疑麻疹,更為托表。
白話
馮楚瞻治療洪氏的孩子,不滿周歲,正值暑熱天氣,高燒多日,精神疲倦,嘴唇舌頭焦燥,喝奶就吐,手心腳心也熱得像烙鐵,脈象洪數而弦。醫生用了發散消導幾劑藥,又懷疑是麻疹,改用托表法。
原文
馮曰:久熱傷陰,陰已竭矣,復加托表,陽外越矣。若不急為斂納,何以續陰陽於垂絕哉?
白話
馮楚瞻說:久熱傷陰,陰已經耗竭了,又加托表,陽氣就外越了。如果不趕快收斂納氣,如何能延續將要斷絕的陰陽呢?
原文
乃用熟地四錢,麥冬一錢五分,牛膝一錢二分,五味子一分,製附子四分,一劑熱退。
白話
於是使用熟地四錢,麥冬一錢五分,牛膝一錢二分,五味子一分,製附子四分,一劑藥熱退。
原文
次日加炒黃白朮一錢六分,另煎人參沖服愈。
白話
第二天加炒黃白朮一錢六分,另煎人參沖服,痊癒。
原文
張景岳仲男,生於五月,於本年初秋,忽感寒發熱,脈微緊數,知其臟氣屬陰,不敢清解,遂與芎、蘇、羌、芷、細辛、生薑之屬,冀散其寒。
白話
張景岳的次子,生於五月,在同年秋初,忽然感受寒邪發熱,脈象微緊數,知道他的臟氣屬陰,不敢用清解法,於是給予川芎、紫蘇、羌活、白芷、細辛、生薑之類,希望散寒。
原文
一劑熱不退,反大瀉二日不止,繼之以喘,愈瀉則愈喘。
白話
一劑藥後熱不退,反而嚴重腹瀉兩天不止,接著出現氣喘,越是腹瀉越是氣喘。
原文
見其表裡俱劇,乃用人參二錢,生薑五片,煎汁半盞,未敢驟進,恐加喘也。與二三茶匙,呼吸仍舊。乃與三四匙,息稍舒。遂與半小鐘,覺有應。遂自午及酉,完此一劑。適一醫至,曰:誤矣,焉有大喘可用參者?速宜抱龍丸解之。
白話
看到他的表裡證候都很嚴重,於是用人參二錢,生薑五片,煎汁半杯,不敢馬上給他喝,擔心加重氣喘。先給兩三茶匙,呼吸沒有變化。又給三四匙,呼吸稍微舒緩。於是給半小杯,感覺有效。於是從午時到酉時,喝完這一劑。恰好一位醫生來了,說:錯了,哪裡有大喘可以用人參的?趕快用抱龍丸來解除。
原文
張但唯唯,仍用人參二錢五分,如前煎湯,自酉至子盡其劑,氣息已平,酣睡瀉止,而熱亦退矣。所以知其然者,觀其因瀉反喘,豈非中虛。設有實邪,自當喘隨瀉減。
白話
張景岳只是隨聲附和,仍然用人參二錢五分,像之前一樣煎湯,從酉時到子時喝完這一劑,氣息已經平穩,安睡腹瀉停止,熱也退了。之所以知道是這樣,觀察他因腹瀉反而氣喘,難道不是中氣虛弱。假如有實邪,自然應當氣喘隨著腹瀉而減輕。
原文
向使易以清利,中氣脫而死矣,必反咎用參之誤也。孰是孰非,何從辨哉?
白話
假使改用清利藥,中氣虛脫而死,必定反而歸咎用人參的錯誤。誰對誰錯,如何分辨呢?
原文
(此醫之所以難為而易為也。)因紀此,見溫中散寒之功,其妙有如此者。
白話
(這就是醫生難做又容易做的原因。)因此記錄此事,可見溫中散寒的功效,其妙處有這樣的效果。
原文
按:是症或是小兒變蒸之熱誤用峻表,傷其元氣,以致喘利。幸服獨參挽回,後之所云,亦過後詳載耳。葉天士曰:五月至新秋,僅兩月耳。嬰兒不能言語,六脈難憑。初秋暑邪尚熾,感而發熱,當用清暑之藥。
白話
按:這個病症可能是小兒變蒸的發熱,誤用猛烈解表藥,損傷元氣,導致氣喘腹瀉。幸好服用獨參湯挽回,後面的說法,也是事後詳細記載罷了。葉天士說:五月到新秋,只有兩個月。嬰兒不會說話,六脈難以憑藉。初秋暑邪仍然旺盛,感受暑邪而發熱,應當用清暑的藥物。
原文
乃孟浪投以辛溫發表,純陽柔嫩之軀,當暑傷元氣之時,肺氣焉得不耗散乎?
白話
卻貿然投以辛溫發散的藥,純陽柔嫩的身體,在暑天損傷元氣的時候,肺氣怎能不耗散呢?
原文
肺與大腸相表裡,肺氣虛,注其大腸而作瀉,肺氣耗散則喘作,此辛溫發表之誤也,故用參補其肺氣而愈。
白話
肺與大腸相表裡,肺氣虛弱,下注到大腸而導致腹瀉,肺氣耗散則產生氣喘,這是辛溫發散的錯誤,所以用人參補益肺氣而痊癒。
原文
乃不省其藥誤,反云治病之妙,何憒憒若此?
白話
卻不明白用藥的錯誤,反而說治病的妙法,為什麼如此糊塗呢?
原文
竟云人參可以冶發熱,恐誤後人,故不得不為之辨白。
白話
竟然說人參可以治療發熱,恐怕誤導後人,所以不得不為之分辨說明。
原文
一兒感冷,惡寒大熱,用發藥則汗出熱退,過一二日復熱,大便秘,必里未解也。
白話
一個小孩感受寒氣,惡寒高燒,用發汗藥則汗出熱退,過一兩天又發熱,大便乾結,一定是裏證未解除。
原文
服四順清涼飲,利一行,熱退,隔日又熱,小便赤。服導赤飲熱退,過三日又熱。庸劣者幾無措手矣。診其脈,脈已和。
白話
服用四順清涼飲,瀉下一次,熱退,隔天又發熱,小便赤。服用導赤飲熱退,過了三天又發熱。庸醫幾乎束手無策了。診他的脈,脈象已經平和。
原文
既發汗又利小便,其氣已虛,陽氣無所歸,皆見於表,所以熱。
白話
已經發汗又利小便,他的氣已經虛弱,陽氣沒有歸宿,都浮現在體表,所以發熱。
原文
以六神散和其胃氣,加烏梅一枚,令微有酸味,收其陽氣歸內,服此全愈。(無名氏。)
白話
用六神散調和胃氣,加烏梅一枚,讓微有酸味,收斂陽氣回歸體內,服用這個完全康復。(無名氏。)
原文
又一兒有積熱,表裡俱熱,頰赤口乾,小便赤,大便焦黃。
白話
又一個小孩有積熱,表裡都熱,臉頰紅口乾,小便黃赤,大便焦黃。
原文
用四順飲利動臟腑,熱乃去,既而復熱,里解而表未解也。發散微汗,熱乃去,隔日又熱。
白話
用四順飲通利臟腑,熱才退去,不久又發熱,是裏證解除而表證未解。發散法使微汗出,熱才退去,隔天又發熱。
原文
此無他,表裡俱虛,氣不歸元,而陽浮於外,所以再熱,實非熱症也。
白話
這沒有別的原因,表裡都虛弱,氣不歸元,陽氣浮越在外,所以再次發熱,其實不是熱症。
原文
只以六神散入粳米煎,和其胃氣,則寒氣歸內,身體自涼。(同上。二案表裡變化。)
白話
只用六神散加入粳米煎服,調和胃氣,那麼寒氣回歸體內,身體自然涼爽。(同上。兩個案例表裡變化。)
原文
潮熱者,時間發熱,過時即退,日依時而發,此欲發驚也。壯熱者,常熱不已,甚則發癇也。風熱者,身熱而口中氣熱,乃風邪外感也。溫熱者,肢體微熱也。發熱而不欲飲水者,胃氣虛熱也。
白話
潮熱,是指定時發熱,過了時間就退,每天按時發作,這是將要發驚風。壯熱,是指持續發熱不止,嚴重時則發癲癇。風熱,是指身體發熱而口中呼出的氣熱,是風邪外感。溫熱,是指肢體微熱。發熱而不想喝水,是胃氣虛熱。
原文
發熱而飲水作渴,喜冷飲食者,胃氣實熱也。
白話
發熱而喝水口渴,喜歡冷飲冷食,是胃氣實熱。