原文
陸養愚治姚明水,天稟素弱,脾腎兩虛,幸能節養,兼服溫補之劑,中年頗健啖,因無子置妾,遂患口瘡,齒痛。初以涼膈散數錢,服之即愈。
陸養愚治療姚明水,天生體質虛弱,脾腎兩虛,幸虧能節制保養,同時服用溫補的藥物,中年時胃口很好,因為沒有兒子而納了妾,於是患上口瘡、牙痛。起初用涼膈散幾錢,服用後立刻痊癒。
原文
自後常發常服,至半年許滿口腐爛,飲食不進。脈之,兩寸浮數而微,關尺浮弱而澀。
從此以後經常發作經常服用,到大約半年的時候,滿口腐爛,飲食無法入口。診脈發現,兩寸脈浮數而微弱,關尺脈浮弱而澀滯。
原文
謂形雖有餘,精仍不足,當嚴守禁忌,服滋補藥,涼劑不可再投矣。
說他形體雖然看似有餘,但精氣仍然不足,應當嚴格遵守禁忌,服用滋補藥物,涼性藥物不能再用了。
原文
用八物湯倍地黃,以峻補腎水,加桂、附各一分,引火歸原,經謂折之不去,求其屬以衰之是也。煎就涼服十劑,其患如失。
用八物湯加倍地黃用量,來大力補腎水,加入肉桂、附子各一分,引火歸元,這就是《內經》所說的「折之不去,求其屬以衰之」的道理。煎好後放涼服用十劑,他的病患就像消失了一樣。
原文
薛立齋治儒者劉允功,形體魁偉,冬日飲水,自喜壯實。薛曰:此陰虛也。不信。
薛立齋治療儒生劉允功,他身材魁梧,冬天喝冷水,自己得意於身體壯實。薛立齋說:這是陰虛。他不相信。
原文
一日口舌生瘡,或用寒涼之劑,肢體倦怠,發熱惡寒,乃與六味地黃、補中益氣而愈。
有一天口舌生瘡,有人用了寒涼的藥劑,導致肢體倦怠,發熱惡寒,於是給予六味地黃丸、補中益氣湯而痊癒。
原文
王肯堂治常熟嚴養翁相公,春秋高而求助於厚味補藥,以致胃火久而益熾。服清胃散不效,加山梔、芩、連而益甚。以為涼之非也,疑其當補。聞王善用人參,因延診而決之。
王肯堂治療常熟的嚴養翁相公,他年事已高而依賴厚味補藥,導致胃火長久以來更加熾盛。服用清胃散沒有效果,加入山梔、黃芩、黃連反而更嚴重。他認為用涼藥不對,懷疑應該用補藥。聽聞王肯堂擅長使用人參,於是請他診治來決定。
原文
才及門則口中穢氣達於四室,向之欲噦,此正清胃散症也。獨其熱甚,當用從治。
剛到門口就聞到口中的穢氣傳到四處,對著他想嘔吐,這正是清胃散的適應症。只是他熱勢很盛,應當用從治法(反治)。
但既然已經錯失了(涼藥的時機),現在想要用從治法也不行了,應當尋求其根本來削弱病勢。
原文
用天冬、麥冬、生地、熟地、石斛、升麻、犀角、蘭香之類,大劑投之,數日而臭已止矣。
使用天門冬、麥門冬、生地黃、熟地黃、石斛、升麻、犀角、蘭香這類藥物,大劑量投用,幾天後口臭就停止了。
原文
經云:諸病寒之而熱者,取之陰,所謂求其屬也。火衰於戌,故峻補其陰而熱自已。
《內經》說:各種疾病用寒藥治療反而發熱的,應當從陰分治療,這就是所謂的「求其屬」。火在戌時衰弱,所以大力滋補陰分而熱自然消退。
原文
後因不屏肉食,胃火復作,大便不利,目翳耳鳴,不能自忍。雜進寒涼,時或利之,遂致不起。嗟乎!
後來因為不戒肉食,胃火再次發作,大便不暢,目生翳膜,耳鳴,不能忍受。胡亂服用寒涼藥物,有時用瀉藥,於是導致病情加重無法救治。唉!
原文
苟知其熱,涼之而已,則塗之人,皆可以為盧扁,何事醫乎?(《郁崗齋筆塵》。)
如果只知道發熱就用涼藥,那麼路上的行人都可以成為盧扁(古代名醫),何必需要醫學呢?(出自《郁崗齋筆塵》)
原文
邑侯許少微患口糜,王謂非乾薑不能愈。許猶疑之,後竟從王言而愈。
縣令許少微患了口瘡,王肯堂說非用乾薑不能治好。許少微猶豫,後來終於聽從王肯堂的話而痊癒。
原文
從子懋鋙亦患此,甚危急,熱甚惟欲飲冷水,王用人參、白朮、乾薑各二錢,茯苓、甘草各一錢,煎成冷服,數服乃已。噫!此豈可與拘方者道耶?
姪子懋鋙也患此病,非常危急,熱盛只想喝冷水,王肯堂用人參、白朮、乾薑各二錢,茯苓、甘草各一錢,煎好後冷服,喝了幾次就好了。唉!這哪裡可以與拘泥於常規方劑的人說呢?
原文
口瘡無論新舊,遇夜臥時,將自己兩睪丸,以手握緊,左右以手揉之三五十遍,每夜睡覺輒行之,愈於服藥。(蘇談。)
口瘡不論新舊,在晚上睡覺時,將自己的兩個睪丸用手握緊,左右手交替揉搓三五十遍,每晚睡覺時就這樣做,效果比服藥好。(出自《蘇談》)
原文
立齋治一男子,口舌生瘡,服涼藥愈甚,治以理中湯而愈。
薛立齋治療一名男子,口舌生瘡,服用涼藥更加嚴重,用理中湯治療而痊癒。
原文
又一男子,口舌生瘡,飲食不甘,勞而愈甚,亦與前湯頓愈。
又一名男子,口舌生瘡,飲食無味,勞累後更加嚴重,也給予同樣的湯藥,立刻痊癒。
原文
一男子口糜爛,服涼藥愈甚,脈數而無力,以四物加酒炒梔、柏、元參,一劑頓退,四劑而痊。
一名男子口瘡糜爛,服用涼藥更加嚴重,脈搏數而無力,用四物湯加酒炒梔子、黃柏、玄參,一劑後立刻好轉,四劑而痊癒。
原文
一男子口舌生瘡,脈浮而緩,飲補中益氣湯加炮姜,更以桂末含之即愈。
一名男子口舌生瘡,脈浮而緩,服用補中益氣湯加炮姜,再用肉桂粉末含在口中,立刻痊癒。
原文
又一男子患之,勞而愈盛,以前藥加附子三片,三劑即愈。
又一名男子患此病,勞累後更加嚴重,用前藥(補中益氣湯)加入附子三片,三劑就痊癒。
原文
丹溪云:口瘡服涼藥不愈者,此中焦氣不足,虛火泛上無制,用理中湯,甚則加附子。
朱丹溪說:口瘡服用涼藥不癒的,這是中焦氣不足,虛火上炎無法制約,用理中湯,嚴重的加附子。
原文
一婦人常口舌糜爛,頰赤唇乾,眼澀作渴,脈數,按之則澀,此心肺壅熱,傷於氣血為患,名熱勞症也。當多服滋陰養血藥。
一名婦女經常口舌糜爛,臉頰發紅、嘴唇乾燥,眼睛乾澀口渴,脈搏數,按之則澀,這是心肺壅熱,傷及氣血導致的疾病,名叫熱勞症。應當多服用滋陰養血的藥物。
她想追求速效,用了敗毒的寒涼藥劑來攻治,後來變成勞瘵症而死亡。
原文
《婦人良方》云:婦人熱勞者,由肺壅熱,傷於氣血,氣血不調,臟腑壅滯,熱毒內積,不得宣通之所致也。
《婦人良方》說:婦人的熱勞,是由於肺中壅熱,損傷氣血,氣血不調,臟腑壅滯,熱毒內積,不能宣通所導致的。
原文
其候心神煩躁,頰赤頭痛,眼澀唇乾,四肢壯熱,煩渴不止,口舌生瘡,神思昏沉,嗜臥少寐,飲食無味,舉體痠疼,或時心怔,或時盜汗。肌膚日漸消瘦,故名熱勞也。
其症狀是心神煩躁,臉頰發紅頭痛,眼睛乾澀嘴唇乾燥,四肢發高熱,煩渴不止,口舌生瘡,精神昏沉,嗜睡少眠,飲食無味,全身痠痛,有時心悸,有時盜汗。肌膚日漸消瘦,所以叫做熱勞。
原文
焦秀才病口苦,羅謙甫制龍膽瀉肝湯,治之得效。經云:有病口苦,名曰膽癉。
焦秀才患有口苦,羅謙甫創製龍膽瀉肝湯,治療有效。《內經》說:有病口苦,名叫膽癉。
原文
乃肝主謀慮,膽主決斷,為清淨之府,肝取決於膽,膽或不決,為之恚怒,怒則氣逆,膽汁上溢,故口苦,或熱盛使然也。(《寶鑑》。)
這是因為肝主謀慮,膽主決斷,是清淨之府,肝的決斷取決於膽,膽如果猶豫不決,就會產生憤怒,怒則氣逆,膽汁上溢,所以口苦,或者是熱盛導致的。(出自《寶鑑》)
原文
羅謙甫治梁齊民,膏粱多飲,因勞心過度,肺金有傷,以致氣出腥臭,涕唾稠黏,咽嗌不利,口舌乾燥,以加減瀉白散主之。
羅謙甫治療梁齊民,他飲食肥甘厚味且多飲酒,因為勞心過度,肺金受損,導致呼出的氣有腥臭味,鼻涕唾液稠黏,咽喉不利,口舌乾燥,用加減瀉白散主治。
原文
《難經》云:心主五臭,入肺為腥臭,此其一也。因大飲大熱之氣所傷,從心火刑于肺金。
《難經》說:心主五種氣味,進入肺就變成腥臭,這就是其中之一。因為大量飲酒及大熱之氣所傷,從心火克制肺金。
原文
以桑皮、地骨皮苦微寒,降肺中伏火,而補氣為君;以黃芩、知母苦寒治氣腥臭,清利肺氣為臣。
用桑白皮、地骨皮味苦微寒,降肺中伏火,並補氣,作為君藥;用黃芩、知母味苦寒,治療氣味腥臭,清利肺氣,作為臣藥。
原文
肺欲收,急食酸以收之,五味子酸溫,以收肺氣,麥冬甘寒,治涕唾稠黏,口苦幹燥為佐;桔梗辛溫,體輕浮,治痰逆,利咽膈為使。服數劑而愈。
肺氣欲收斂,趕快用酸味藥來收斂它,五味子酸溫,用來收斂肺氣;麥冬甘寒,治療鼻涕唾液稠黏、口苦乾燥,作為佐藥。桔梗辛溫,質輕上浮,治療痰逆,利咽膈,作為使藥。服用數劑而痊癒。
原文
尤在涇曰:王肯堂治許少薇口糜,謂非乾薑不愈,卒如其言。
尤在涇說:王肯堂治療許少薇的口瘡,說非用乾薑不能痊癒,最終如他所說。
原文
又從子懋鋙亦患此,勢甚危急,欲飲冷水,與人參、白朮、乾薑各二錢,茯苓、甘草各一錢,煎成冷飲,日數服乃已。蓋土濕則火斂,人多不能知此。
又姪子懋鋙也患此病,勢頭非常危急,想喝冷水,給予人參、白朮、乾薑各二錢,茯苓、甘草各一錢,煎成冷飲,一天數次服用才停止。因為土濕則火收斂,很多人不能知道這個道理。
原文
所以然者,胃虛食少,腎水之氣逆而乘之,則為寒中。脾胃虛衰之火,被迫上炎,作為口瘡。
之所以如此,是因為胃虛食少,腎水之氣上逆而侵犯脾胃,就成為寒中。脾胃虛衰之火,被迫上炎,形成口瘡。
原文
其症飲食少思,大便不實,或手足逆冷,肚腹作痛是也。
其症狀是飲食減少、不想吃,大便不實,或者手足逆冷,肚腹疼痛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。