原文
(附痃癖)陳自明治昆陵一貴宦妻,患小便不通,臍腹脹痛不可忍。眾醫皆作淋治,如八正散之類,俱不得通。陳診之曰:此血瘕也,非瞑眩藥不可去。
(附痃癖)陳自明治療昆陵一位顯貴官員的妻子,患小便不通,肚臍和腹部脹痛難以忍受。許多醫生都當作淋病治療,用八正散之類的方劑,都不能使小便通暢。陳自明診斷後說:這是血瘕,非用藥性猛烈的藥物不能去除。
給予桃仁煎,天剛亮時服用,到了中午,劇烈疼痛難以忍受,於是躺下。
原文
少頃,下血塊如拳者數枚,小便如黑豆汁一二升,痛止得愈。
過了一會兒,排出拳頭大小的血塊好幾個,小便像黑豆汁一樣有一二升,疼痛停止而痊癒。
原文
此藥治病的切,然猛烈大峻,氣虛血弱者,宜斟酌之。
這藥治療疾病很對症,但是藥性非常猛烈,氣虛血弱的人,應該斟酌使用。
原文
桃仁、大黃、朴硝各一兩,虻蟲半兩炒黑,共為末,醋煉丸梧桐子大。五更初,溫酒吞下五丸。(原注:此方不可妄用。《良方》。)
桃仁、大黃、朴硝各一兩,虻蟲半兩炒黑,一起研磨成粉末,用醋煉製成梧桐子大小的藥丸。在五更天剛亮時,用溫酒送服五丸。(原注:此方不可隨意使用。《良方》。)
原文
杜壬治馬氏婦,年三十二,腹中血塊作疼,經五六年,形已骨立,眾皆曰不可為,奈其未死何。家甚貧,而大小憫之。
杜壬治療馬氏的妻子,年齡三十二歲,腹中有血塊疼痛,經過五六年,身體已經骨瘦如柴,大家都說無法治療,但奈何她還沒死。家中非常貧窮,全家人都憐憫她。
原文
一日召杜至,告杜曰:但以濟物為懷則可,業已請召明醫,非所言也。遂以少物帛贈杜。杜不受,曰:但服某藥必獲安。無以是為疑,遂示方。
有一天請杜壬到來,告訴杜壬說:只要以救濟他人為心懷就可以了,已經請了名醫,不是所說的那樣。於是送給杜壬少許財物。杜壬不接受,說:只要服用某藥一定會獲得平安。不要因為這個而懷疑,於是出示藥方。
原文
用沒藥、牛膝、乾漆、當歸各半兩,硇砂、木香、水蛭炒、紅娘子炒、紅花、丹皮、硃砂各一分,海馬一個,斑蝥去翅足炒十四個,為末,酒醋各半升熬為膏。
使用沒藥、牛膝、乾漆、當歸各半兩,硇砂、木香、水蛭(炒過)、紅娘子(炒過)、紅花、丹皮、硃砂各一分,海馬一個,斑蝥(去掉翅膀和腳,炒過)十四個,研磨成末,用酒和醋各半升熬成膏。
原文
每日天明用一皂子大,酒醋化下,一月病退,六十日漸安。(此藥較桃仁湯更峻,宜斟酌用之。)
每天天亮時取一皂角子大小,用酒醋化開服下,一個月病勢減退,六十天逐漸安康。(這藥比桃仁湯更猛烈,應該斟酌使用。)
原文
陳藏器曰:昔有患痃癖者,夢人教每日食大蒜三顆,初食遂致瞑眩吐逆,下部如火。
陳藏器說:從前有患痃癖的人,夢見有人教他每天吃三顆大蒜,剛開始吃就導致頭暈目眩、嘔吐氣逆,下部像火燒一樣。
原文
後有人教取數瓣,合皮截卻兩頭吞之,名曰內炙,果獲大效。
後來有人教他取幾瓣大蒜,連皮切掉兩頭吞下,叫做「內炙」,果然獲得很大效果。
原文
(《本草綱目》:張景岳治面停小腸右角,與此意同。)
(《本草綱目》:張景岳治療面停小腸右角,與此意相同。)
原文
張子和治汴梁曹大使女,年既笄,病血瘕數年。太醫宜企賢以破血等藥治之不愈。企賢曰:除得陳州張戴人方愈。一曰,戴人至汴京,曹乃邀問焉。
張子和治療汴梁曹大使的女兒,年齡已到十五歲,患血瘕數年。太醫宜企賢用破血等藥物治療不癒。企賢說:除非得到陳州張戴人才能治癒。有一天,張戴人來到汴京,曹家於是邀請詢問。
原文
戴人曰:小腸移熱於大腸為伏瘕,故結硬如塊,面黃不食。乃用湧泄之法,數年之疾,不再旬而愈。
張戴人說:小腸的熱轉移到結腸形成伏瘕,所以結塊堅硬如拳頭,面色發黃不能進食。於是使用湧吐泄下的方法,數年的疾病,不到二十天就痊癒了。
原文
柴嶼青乾隆己未寓瀋陽京兆署,兵房吏王某患症疾,教以蒸臍法治之,兼服加減五積散而愈。其妻母同患是症,王即照方遺之,亦痊。
柴嶼青在乾隆己未年寓居瀋陽京兆官署,兵房官吏王某患症疾,教他用蒸臍法治療,同時服用加減五積散而痊癒。他的岳母同時患有此症,王某就照方給她,也痊癒了。
原文
孫文垣治汪氏婦,經水久不止,內有紫黑色血塊,胃胸腹皆痛,玉戶且腫,手足皆冷,不知飢餓,腹下有一塊,堅如石,脈左數,右沉澀,此血瘕症也。
孫文垣治療汪姓婦人,月經長久不止,內有紫黑色血塊,胃、胸、腹都疼痛,陰部並且腫脹,手腳都冰冷,不知道飢餓,腹部下方有一塊堅硬如石,脈象左手數,右手沉澀,這是血瘕症。
原文
用糖球子五錢,元胡索、五靈脂、香附、麥芽、青皮各一錢,水煎服,痛減半,手足漸溫。
用糖球子五錢,元胡索、五靈脂、香附、麥芽、青皮各一錢,用水煎服,疼痛減半,手腳逐漸溫暖。
原文
加當歸、丹皮、蒲黃、益母、川芎,四帖痛止,玉戶亦消。又四帖而經水調。(方甚平穩。)
加入當歸、丹皮、蒲黃、益母草、川芎,四劑後疼痛停止,陰部也消腫。又四劑而月經調順。(方子非常平穩。)
原文
張子和治一童子,入門狀如鞠躬而行。張曰:此痃氣也。令解衣揣之,二道如臂,其家求療。
張子和治療一個少年,進門時像鞠躬一樣彎腰行走。張子和說:這是痃氣。讓他解開衣服按摸,有兩條像手臂一樣的硬塊,他的家人請求治療。
原文
先刺其左,如刺重紙,剝然有聲,而令按摩之,立軟,其右亦然。觀者嗟異,或問之。曰:石關穴也。
先針刺左邊,像刺厚紙一樣,發出剝的一聲,然後讓他按摩,立刻變軟,右邊也是如此。觀看的人驚嘆奇異,有人問他。回答說:是石關穴。
原文
永康應童嬰腹疾,恆病瘻行,久不伸,松陽周漢卿解裳視之,氣衝起腹間者二,其大如臂。漢卿刺其一,魄然鳴,又刺其一,亦如之。稍按摩之,氣血盡解,平趨無留行。(《續大粹》。)
永康的應姓嬰兒有腹部疾病,經常患病而彎腰行走,長久不能伸直,松陽周漢卿解開衣服查看,有氣衝起在腹間兩處,大小像手臂。周漢卿針刺其中一處,發出魄然聲響,又針刺另一處,也是如此。稍微按摩之後,氣血全部舒解,平穩走路沒有停留。(《續大粹》。)
原文
武叔卿曰:夫痃癖癥瘕,血氣塊硬,發歇刺痛,甚則欲死,究而言之,皆血之所為。
武叔卿說:痃癖癥瘕,血氣塊硬,發作時歇時刺痛,嚴重時痛得要死,總而言之,都是血所導致的。
原文
陳良甫常治一婦人,血氣刺痛,極不可忍,甚而死一二日方省。醫巫並治,數年不愈。僕以蔥白散,烏雞丸遂安。
陳良甫曾經治療一個婦人,血氣刺痛,極度難以忍受,嚴重時昏死一兩天才甦醒。醫生和巫師一起治療,多年不癒。我(自稱)用蔥白散、烏雞丸於是平安。
原文
陳良甫治一婦人,血氣作楚,如一小盤樣,走注刺痛,要一人扶定,方少止,亦用此一二藥而愈。尋常小小血氣,用此二藥,亦有奇效。(《濟陰綱目》。)
陳良甫治療一個婦人,血氣作痛,像一個小盤子那樣,遊走刺痛,需要一個人扶住固定才能稍微停止,也用這一二種藥而痊癒。平常輕微的血氣,用這兩種藥,也有奇效。(《濟陰綱目》。)
原文
陳良甫治婦人病,血氣作楚,痛不可忍,服諸藥無效。
陳良甫治療一個婦人的病,血氣作痛,疼痛難以忍受,服用各種藥物無效。
原文
召診之,曰:關脈弱沉,而肝脈沉緊,此血氣漸成痃癖也。亦只以前二方治之而愈。
請他診斷,說:關脈弱而沉,肝脈沉而緊,這是血氣逐漸形成痃癖。也只以前面兩種方劑治療而痊癒。
原文
又四明馬朝奉後院,亦病此,用二方治之亦愈。(同上。)
又四明馬朝奉的後院(指家眷),也患此病,用兩種方劑治療也痊癒。(同上。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。