原文
(分症三十條。)張子和治一男子被杖,瘡痛焮發,毒氣入里,驚涎堵塞,牙噤不開,粥藥不下,前後月餘,百治無功,甘分於死。先以三聖散,吐青痰驚涎,約半大缶。次以利膈丸百餘粒,下臭惡燥糞又一大缶。
(分症三十條。)張子和治療一名被杖打的男子,瘡痛紅腫發作,毒氣侵入體內,驚涎堵塞,牙關緊閉不能張開,粥和藥都咽不下去,前後一個多月,各種治療都沒有效果,甘心等死。先用三聖散,吐出青色的痰和驚涎,大約有半大缶。接著用利膈丸一百多粒,瀉出臭穢乾燥的糞便又有一大缶。
原文
復煎通聖散數錢,熱服之,更以酸辣蔥醋湯發其汗。斯須,汗吐交出,其人活矣。此法可以救冤人。
再煎通聖散幾錢,熱服下去,又用酸辣蔥醋湯讓他發汗。不一會兒,汗和吐都出來了,那個人就活過來了。這個方法可以救受冤枉的人。
原文
鄭金曜有杖丹一方,用水蛭為末,和朴硝少許,以水調敷瘡上,屢施於人,良驗。(《志雅堂雜抄》)
鄭金曜有一副杖丹的方子,用水蛭研成末,和少許朴硝,用水調勻敷在瘡上,多次給別人使用,很有效驗。(出自《志雅堂雜抄》)
原文
崇禎庚辰,黃公石齋,解公石帆,葉公潤山被杖,士夫皆謀蚺蛇膽。
崇禎庚辰年,黃石齋公、解石帆公、葉潤山公被杖打,士大夫們都謀劃尋找蚺蛇膽。
原文
愚謂此大寒,令人絕嗣,不如三七、無名異、地龍蠟丸,酒服,則杖不知痛。
我認為這藥性太寒,會使人絕嗣,不如用三七、無名異、地龍製成的蠟丸,用酒送服,那麼杖打就不知道疼痛了。
如果不能馬上得到,就用白蠟一兩,䗪蟲一枚,用酒送服也很好。
原文
壬午,則熊公魚山,姜公卿墅,復以直言受杖,遣人急白,如須用之。
壬午年,熊魚山公、姜卿墅公又因為直言進諫而受杖刑,派人急忙告知,如果需要就使用這個方子。
原文
《中州集》曰:貞祐中,高琪柄國,士夫被棰辱,醫家以酒下地龍散,投以蠟丸,則受杖失痛。
《中州集》說:貞祐年間,高琪執掌國政,士大夫被棍棒羞辱,醫家用酒送服地龍散,再服蠟丸,那麼受杖刑就感覺不到疼痛。
原文
範中歌曰:嚼蠟誰知味最長,一杯卯酒地龍香,年來紙價長安貴,不重新詩重藥方。偶書及此,為之一嘆。
範中歌說:「嚼蠟誰知味最長,一杯卯酒地龍香,年來紙價長安貴,不重新詩重藥方。」偶然寫到此處,為之感嘆。
原文
痕痏青腫,用萊菔搗爛敷之即消,或用綠豆粉調敷。(《客中間集》)
傷痕青腫,用萊菔(蘿蔔)搗爛敷上就消散,或者用綠豆粉調敷。(出自《客中間集》)
原文
薛立齋治文刑部用晦,伏闕諫南巡,受杖,瘀血已散,壞肉不潰,用托裡之藥,稍潰而膿清,此血氣虛也,非大劑參、耆不能補。
薛立齋治療刑部官員文用晦,他跪伏宮闕勸諫皇上南巡,受杖刑後,瘀血已經散開,但壞肉不潰爛,用了托裡藥,稍微潰爛但膿液清稀,這是血氣虛弱,非大劑人參、黃耆不能補。
原文
文君亦善醫,以為恐腹滿,強之飲食稍思,遂加大補劑,飲食日進,肉潰膿稠而愈。
文先生也擅長醫術,認為恐怕會腹部脹滿,勉強讓他進食稍加思考,於是加大補劑,飲食日漸增加,肉潰爛膿稠厚而痊癒。
原文
嘗治江翰林姚、王、鄭三吏部,李、薑、陳三禮部,南、吳二刑部,皆與文同事者,先散其瘀血,漸用排膿托裡之藥俱愈。
曾經治療江翰林、姚、王、鄭三位吏部官員,李、姜、陳三位禮部官員,南、吳二位刑部官員,都是與文先生共事的人,先散除他們的瘀血,逐漸用排膿托裡的藥物,都痊癒了。
呼叫號哭會傷氣,忍痛會傷血,這氣血虛弱是很明顯的了。
原文
況脾主肌肉,脾氣受傷,飲食必減,血一冰,則肌肉不旺,故必理脾,脾健肉自生。
況且脾主肌肉,脾氣受傷,飲食必然減少,血一旦凝滯,肌肉就不旺盛,所以必須調理脾臟,脾健運肌肉自然生長。
原文
若非參、朮、歸、耆之類,培養脾土,則肌肉何由而生?然又須分病人虛實,及有無瘀血停積。
如果不是人參、白朮、當歸、黃耆之類培養脾土,那麼肌肉從哪裡生長?然而又必須區分病人的虛實,以及有無瘀血停滯。
原文
蓋打撲墜墮,皮肉不破,肚腹作痛者,必有瘀血在內,宜以復元活血湯攻之。
大凡跌打損傷,皮肉不破,肚腹作痛的,必定有瘀血在內,適宜用復元活血湯攻逐。
年老體弱者,用四物湯加紅花、桃仁、穿山甲補血並活血。
原文
若血去多而煩躁,此血虛也,名曰亡血,以獨參湯補之。
如果失血過多而煩躁,這是血虛,名叫亡血,用獨參湯補益。
原文
有損傷稍輕,別無瘀血等症,但瘀痛不止者,惟和血氣,調經脈,其痛自止。更以養血氣,健脾胃,無有不效。
有損傷稍輕,沒有其他瘀血等症,只是瘀痛不止的,只用調和血氣,調養經脈,疼痛自然會停止。再用養血益氣、健脾和胃的藥,沒有不效的。
原文
亦有傷痛胃氣作嘔,或不飲食者,以四君子湯加藿香、砂仁、當歸治之。
也有因傷痛導致胃氣上逆而嘔吐,或不願飲食的,用四君子湯加藿香、砂仁、當歸治療。
原文
若有瘀血,不先消散,而加補劑,則成實實之禍。設無瘀血,而妄行攻利,則致虛虛之禍。
如果有瘀血,不先消散,而加用補劑,就會造成實實的禍害。假如沒有瘀血,而妄行攻下通利,就會導致虛虛的禍害。
原文
夏鳳北京人,因杖瘡,臀膝通潰,膿瘀未出,時發昏憒,此膿毒內作而然也。急與開之,昏憒愈盛,此虛也。以八珍湯,一服少可。數服,死肉自腐,頓取之。
夏鳳是北京人,因為杖瘡,臀部和膝蓋都潰爛了,膿和瘀沒有排出,不時昏憒,這是膿毒內發所致。急忙切開引流,昏憒更加嚴重,這是虛證。用八珍湯,一服稍微好轉。幾服後,死肉自行腐爛,立刻取掉。
原文
令用豬蹄湯洗淨,以神效當歸膏塗貼,再以十全大補湯,兩月而愈。若更投破血之帖則危矣。
讓他用豬蹄湯洗淨,用神效當歸膏塗貼,再用十全大補湯,兩個月而癒。如果再投用破血的藥貼就危險了。
原文
大抵杖瘡一症,皆瘀血為患,治療淺者砭之,深者針之,更以活血流氣藥和之,內潰者開之,有腐肉取之,以壯胃生血藥托之,可保無虞。有傷筋骨而作痛者,以沒藥降聖丹治之。
大抵杖瘡一症,都是瘀血為患,治療時淺的用砭法,深的用針刺,再用活血行氣的藥調和,內部潰爛的切開,有腐肉就取掉,用壯胃生血的藥托補,可保無虞。有傷到筋骨而作痛的,用沒藥降聖丹治療。
原文
若牙關緊急,或腰背反張者,以玉真散治之,並效。
如果牙關緊閉,或者腰背反張的,用玉真散治療,都有效。
原文
薛立齋治一人,杖後,兩脅脹悶,欲咳不欬,口覺血腥,遍身臀腿脹痛,倦怠不食,煩躁脈大,此血脫煩躁也。與童便酒,及砭患處,出死血糜肉甚多。
薛立齋治療一人,受杖後,兩脅脹悶,想咳又咳不出,口中有血腥味,遍身臀腿脹痛,倦怠不食,煩躁脈大,這是血脫煩躁。給他童便酒,並且砭刺患處,排出死血爛肉很多。
原文
忽發熱,煩躁汗出,投以獨參湯三劑少止,又用補氣血、清肝火之藥,數劑飲食少進。後用獨參湯間服,諸症悉退,飲食頓加。
忽然發熱,煩躁出汗,用獨參湯三劑稍止,又用補氣血、清肝火的藥,幾劑後飲食稍進。後來用獨參湯間服,諸症全退,飲食大增。
原文
但不能多寐,以歸脾湯加山梔、竹茹,四劑而熟睡。
原文
因勞心,遂煩渴自汗,脈大無力,以當歸補血湯,二劑而安。
因為勞心,於是煩渴自汗,脈大無力,用當歸補血湯,二劑而安。
原文
又以十全大補去川芎,加麥冬、五味、牡丹、地骨、麻黃根、炒浮麥,數劑而汗止,死肉且潰。又二十餘劑而新肉生。
又用十全大補湯去川芎,加麥冬、五味子、牡丹皮、地骨皮、麻黃根、炒浮小麥,數劑而汗止,死肉也潰爛。又二十多劑而新肉生長。
原文
一人煩躁面赤,口乾作渴,脈洪大,按之如無,此血虛發躁也。以當歸補血湯,二劑即止。
一人煩躁面赤,口乾作渴,脈洪大,按之若無,這是血虛發躁。用當歸補血湯,二劑即止。
原文
後日晡發熱,更以四物加柴胡、牡丹、地骨、知、柏治之,熱退而瘡斂。
後來午後發熱,改用四物湯加柴胡、牡丹皮、地骨皮、知母、黃柏治療,熱退而瘡口收斂。
原文
東垣云:發熱惡寒,大渴不止,其脈大無力者,非白虎湯症。此血虛發躁,宜用當歸補血湯治之。
李東垣說:發熱惡寒,大渴不止,脈大無力的,不是白虎湯證。這是血虛發躁,宜用當歸補血湯治療。
原文
斐先生云:肌熱躁熱,目赤面紅,其脈洪大而虛,此血虛也。若誤服白虎湯,輕則危,重則斃。
斐先生說:肌熱躁熱,目赤面紅,脈洪大而虛,這是血虛。如果誤服白虎湯,輕則危險,重則死亡。
原文
一人杖後,頭額出汗,熱渴氣短,煩躁骨痛,瘀血不潰,此氣虛血熱也。
一人受杖後,頭額出汗,熱渴氣短,煩躁骨痛,瘀血不潰,這是氣虛血熱。
原文
遂割去之,出血,服芩、連之藥益甚,其脈洪大而微,此氣血俱虛,邪火熾甚所致。
於是割開排出瘀血,服黃芩、黃連之類的藥更加嚴重,脈洪大而微,這是氣血俱虛,邪火熾盛所致。
原文
以四物加參、耆、朮、草,少用柴胡、炒芩,二劑頭汗頓止。又加麥冬、五味、肉桂,二劑諸症悉退。
用四物湯加人參、黃耆、白朮、甘草,少用柴胡、炒黃芩,二劑頭汗頓止。又加麥冬、五味子、肉桂,二劑諸症全退。
原文
後用參、耆、歸、朮、炒芍、熟地、麥冬、五味,十餘劑,瘀血潰而膿水稠矣。但新肉不生,以前藥倍用白朮而斂。
之後用人參、黃耆、當歸、白朮、炒芍藥、熟地、麥冬、五味子,十多劑,瘀血潰爛而膿水稠厚。只是新肉不生,用前方加倍用白朮而收斂。
原文
一人杖後,瘀血流注,腰脅兩足俱黑,此瘀泛注也。
一人受杖後,瘀血流注,腰脅兩足都發黑,這是瘀血泛溢流注。
原文
隨飲童便酒,砭出瘀血糜肉,投以小柴胡湯去半夏,加山梔、芩、連、骨碎補,以清肝火,用八珍、茯苓,以壯脾胃,死肉潰而新肉生。後瘡復潰,得靜調治,年餘而痊。
隨即飲童便酒,砭刺排出瘀血爛肉,用小柴胡湯去半夏,加山梔、黃芩、黃連、骨碎補,以清肝火;用八珍湯加茯苓,以補壯脾胃。死肉潰爛而新肉生長。後來瘡口再次潰爛,得以安靜調治,一年多而痊癒。
原文
一人瘀血攻注陰囊,潰而成漏,膿水清稀,所服皆寒涼之劑。
一人瘀血攻注陰囊,潰爛成漏,膿水清稀,所服用的都是寒涼的藥劑。
原文
診其肝脈短澀,餘脈浮而無力,此肝木受肺金剋制,又元氣虛,不能收斂。
診其肝脈短澀,其餘脈浮而無力,這是肝木受肺金克制,又元氣虛,不能收斂。
原文
遂用壯脾胃生氣血之方,元氣少復,後終歿於金旺之日。
於是使用補壯脾胃、生養氣血的方子,元氣稍復,後來終究死於金旺之日。
原文
先砭去惡穢以通壅塞,後用四物、柴、芩、山梔、丹皮、骨碎補以清肝火而愈。
先砭刺去除惡穢以通壅塞,後用四物湯加柴胡、黃芩、山梔、丹皮、骨碎補以清肝火而癒。
原文
一人傷處揉散,惟腫不消,此瘀血在內,宜急砭之。
一人傷處揉散,只是腫不消,這是瘀血在內,宜急用砭法。
原文
不從,乃以蘿蔔自然汁調山梔末敷之,破處則以膏貼之,更服活血之劑而瘥。
不聽從,於是用蘿蔔自然汁調山梔末敷上,破處則用膏藥貼上,再服活血之劑而癒。
數年後,每逢陰天,仍然作癢痛,才知道當初不砭刺的失誤。
原文
一人杖後,臀腿黑腫,而皮不破,但脹痛重墜。皆以為內無瘀血,惟敷涼藥,可以止痛。
一人受杖後,臀腿黑腫,而皮不破,只是脹痛重墜。都認為內部沒有瘀血,只用敷涼藥可以止痛。
原文
診其尺脈澀而結,此因體肥肉厚,瘀血蓄深,刺去即愈。否則肉潰,有爛筋傷骨之患。乃入針四寸,漂黑血數升,腫痛遂止。
診其尺脈澀而結,這是因為體肥肉厚,瘀血蓄積較深,針刺除去即癒。否則肉潰爛,有爛筋傷骨的禍患。於是刺入針四寸,流出黑血數升,腫痛遂止。
原文
是日,發熱惡寒,煩渴頭痛,此氣血俱虛而然也。以十全大補之劑遂愈。
當天,發熱惡寒,煩渴頭痛,這是氣血俱虛所致。用十全大補之劑而癒。
原文
一人杖後,瘀血內脹,焮痛發熱,口乾作渴,飲食不甘,四肢倦怠,此肝火作痛也。脾土受制,故患此症。
一人受杖後,瘀血內脹,紅腫痛發熱,口乾作渴,飲食無味,四肢倦怠,這是肝火作痛。脾土受克制,所以患此症。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。