續名醫類案

卷三十

流注(3)

卷三十/流注49
原文
一婦人腿患筋攣骨痛,諸藥不應,脈遲緊,用大防風湯二劑頓退,又二劑而安。
白話
一位婦女腿部患有筋脈攣縮、骨頭疼痛,各種藥物都沒有效果,脈象遲緊,使用大防風湯兩劑後立刻減退,又服用兩劑而痊癒。
原文
又一婦人亦然,先用前湯二劑,更服黑丸子而痊。此二患失治,必潰成敗症。
白話
又有一位婦女也是如此,先使用前藥湯劑兩劑,再服用黑丸子而痊癒。這兩個病例如果耽誤治療,必定會潰爛成為難治之症。
原文
一老人傷寒,表邪未盡,股內患腫發熱。以人參敗毒散二劑,熱止。
白話
一位老人患傷寒,體表邪氣未完全清除,大腿內側腫痛發熱。用人參敗毒散兩劑,發熱停止。
原文
灸以香附餅,又小柴胡加二陳、羌活、川芎、歸身、白朮、枳殼,數劑而散。
白話
用香附餅艾灸,又用小柴胡湯加二陳湯、羌活、川芎、歸身、白朮、枳殼,幾劑後腫塊消散。
原文
一男子肩胛患之,微腫,形勞氣弱。以益氣養榮湯,服黑丸子及木香、生地作餅覆患處,熨之。月餘膿成針之,仍服前藥而愈。
白話
一位男子肩胛骨處患病,輕微腫脹,身體勞累、氣血虛弱。用益氣養榮湯,服用黑丸子,並用木香、生地黃做成藥餅覆蓋患處,用熨斗熨燙。一個多月後化膿,用針刺破,仍服用前藥而痊癒。
原文
一男子臂腫筋攣骨痛,年餘方潰,不斂。診其脈更虛,以內塞散一料,少愈。以十全大補湯,及附子餅灸之而痊。
白話
一位男子手臂腫脹、筋脈攣縮、骨頭疼痛,一年多才潰爛,不收口。診其脈象更加虛弱,用內塞散一劑,稍有好轉。再用十全大補湯,並用附子餅艾灸而痊癒。
原文
《精要》云:留積經久,極陰生陽,寒化為熱,以此潰多成瘻,宜早服內塞散排之。
白話
《精要》說:留積時間久了,陰極生陽,寒轉化為熱,因此潰爛多形成瘻管,應及早服用內塞散來排膿。
原文
一男子腿患流注,潰而不斂。用人參養榮湯及附子餅,更以補劑煎膏貼之,兩月而愈。
白話
一位男子腿部患有流注,潰爛而不收口。用人參養榮湯和附子餅,又用補益藥劑煎成藥膏貼敷,兩個月而痊癒。
原文
通府李廷儀患流注,唾痰氣促,自恃知醫,用化痰理氣等劑,半載而潰。
白話
通府李廷儀患有流注,吐痰、氣喘,自認為懂醫,使用化痰理氣等藥劑,半年後潰爛。
原文
用托裡等劑,膿水淋漓,腫硬不消,寒熱往來,飲食少思,肌肉消瘦,大便不實,手足時冷,兩尺脈浮大,按之微細。曰:此屬命門火衰,當用八味丸。
白話
使用托裡等藥劑,膿水淋漓不斷,腫塊堅硬不消,寒熱往來,食慾不振、不想吃東西,肌肉消瘦,大便不成形,手腳時常冰冷,兩尺脈浮大,按之微細。說:這屬於命門火衰,應當用八味丸。
原文
不信,乃服參、耆、歸、術之類,更加痰喘,泄瀉。服八味丸、益氣湯,年餘而痊。
白話
他不相信,於是服用人參、黃耆、當歸、白朮之類的藥物,反而加重痰喘、腹瀉。後來服用八味丸、益氣湯,一年多而痊癒。
原文
一婦人背患流注,內潰脹滿,服流氣化痰之劑,自汗盜汗,脈大而弱,此元氣虧損之症也。
白話
一位婦女背部患有流注,內部潰爛脹滿,服用流氣化痰的藥劑,出現自汗、盜汗,脈象大而弱,這是元氣虧損的症狀。
原文
與參、耆各一兩,歸、術各五錢,肉桂二錢,服而針之。至夜半,始出稀膿二碗許。
白話
給予人參、黃耆各一兩,當歸、白朮各五錢,肉桂二錢,服用後用針刺破。到半夜,才流出稀薄膿液約兩碗。
原文
翼日,大汗倦甚,煩熱作渴,揚手氣促,脈洪大而數,仍用前藥加附子一錢,炙草二錢,二劑脈症悉退。
白話
第二天,大汗淋漓、極度疲倦,心煩發熱、口渴,揚手呼吸急促,脈象洪大而數,仍用前方加附子一錢、炙甘草二錢,兩劑後脈象和症狀都消退。
原文
又以六君子加薑、桂,二十餘劑,始離床褥。
白話
又用六君子湯加生薑、肉桂,二十多劑,才能離開床鋪。
原文
後因勞復寒熱,作渴汗出,時仲冬,寢幃氣出如霧,用十全大補湯加桂、附,二劑而痊。
白話
後來因為勞累復發寒熱,口渴出汗,當時是仲冬時節,床帳內呼出的氣像霧一樣,用十全大補湯加肉桂、附子,兩劑而痊癒。
原文
一學士年十六,患此症二載矣,脈洪大而數,膿清熱渴,食少體倦,夜間盜汗,午前畏寒。曰:真氣不足,邪氣有餘,治之無功矣。
白話
一位學士十六歲,患有此症兩年了,脈象洪大而數,膿液清稀、發熱口渴,吃得少、身體疲倦,夜間盜汗,午前怕冷。說:真氣不足,邪氣有餘,治療不會有效了。
原文
午前以四君子湯加芎、歸、炙草,午後以四君子加五味、麥冬、參、耆,兩月諸症遂可一二。
白話
午前用四君子湯加川芎、當歸、炙甘草,午後用四君子湯加五味子、麥冬、人參、黃耆,兩個月後各種症狀才好了十分之一二。
原文
又有用滲利之劑,保其必生者,三月後,形體骨立,後竟不救。
白話
又有人用滲濕利水的藥劑,保證他一定能活,三個月後,形體消瘦如骨,最終還是無法救治。
原文
一弱人患流注內潰,出敗膿五六碗,是時口眼歪斜,以獨參湯加附子二錢,二劑少愈。更以十全大補之劑,月餘而痊。
白話
一位虛弱的人患有流注內部潰爛,流出敗壞的膿液五六碗,當時口眼歪斜,用獨參湯加附子二錢,兩劑稍有好轉。再用十全大補湯,一個多月而痊癒。
原文
大抵瘡瘍膿血既泄,當大補氣血為先,雖有他症,當以末治之。凡癰潰發熱惡寒,皆屬氣血虛甚。若左手脈不足者,用補血藥。
白話
大體上瘡瘍的膿血已經排泄後,應當以大補氣血為先,即使有其他症狀,也應當放在次要位置治療。凡是癰疽潰爛後發熱惡寒,都屬於氣血極度虛弱。如果左手脈不足的,用補血藥。
原文
元戎云:若人飲食疏,精神氣血弱,肌肉消薄,榮衛之氣短促而澀滯,故寒搏腠理,閉鬱而為癰腫。當補之,以接虛怯之氣。
白話
元戎說:如果一個人飲食稀少,精神氣血衰弱,肌肉消瘦薄弱,營衛之氣短促而澀滯,所以寒氣搏結於腠理,閉塞鬱積而形成癰腫。應當補益它,以接續虛怯的氣。
原文
遂以十全大補加香附、陳皮,三十餘劑始針之,出白膿二碗。仍用前藥倍參,及以豆豉餅灸之,漸愈。
白話
於是用十全大補湯加香附、陳皮,三十多劑才用針刺,流出白色膿液兩碗。仍用前方加倍人參,並用豆豉餅艾灸,逐漸痊癒。
原文
彼欲速效,內服敗毒,外貼寒涼,反致食少,膿稀色紫。
白話
他想要快速見效,內服敗毒藥,外貼寒涼藥膏,反而導致食慾減退,膿液稀薄顏色發紫。
原文
喜得精氣未喪,仍以前藥加遠志、貝母、白蘞,百劑而愈。
白話
幸好精氣尚未喪失,仍用前方加遠志、貝母、白蘞,一百劑而痊癒。
原文
劉文通室,年逾二十,腰間突腫寸許,肉色不變,微痛不潰,發熱脈大。此七情所傷,氣血凝澀於隧道而然也。
白話
劉文通的妻子,年齡超過二十歲,腰部突然腫起一寸左右,皮色不變,輕微疼痛不潰爛,發熱脈大。這是七情所傷,氣血凝聚澀滯於經脈通道所造成的。
原文
當益氣血,開鬱結,更以香附餅熨之,使氣血充暢,內自消散,雖潰亦無虞。
白話
應當補益氣血,開解鬱結,再用香附餅熨燙,使氣血充足暢通,內部自然消散,即使潰爛也沒有危險。
原文
不聽,乃服十宣流氣藥,氣血愈虛,破出清膿,不斂而斃。
白話
她不聽從,於是服用十宣流氣藥,氣血更加虛弱,破潰流出清稀膿液,不收口而死亡。
原文
王洪緒治陳姓婦,年七十餘,膝下患陰疽流注,潰經數月,患下及旁又起硬腫二塊,與前患相連。
白話
王洪緒治療一位陳姓婦女,七十多歲,膝蓋下方患陰疽流注,潰爛數月,患處下方及旁邊又出現硬腫兩塊,與前面的患處相連。
原文
一醫誤以為前患旁腫,與托毒藥二劑,致新發者被托發疽,始延王治。王令服陽和丸湯三劑,新發之二毒皆消。
白話
一位醫生誤以為是前面患處的旁邊腫脹,給予托毒藥兩劑,導致新發的腫塊被托發成疽,才請王洪緒治療。王令其服用陽和丸湯三劑,新發的兩個毒腫都消散。
原文
接服小金丹十丸,後服滋陰劑,以杏仁散敷,半月膿厚。令再服保元湯加肉桂,十餘劑愈。
白話
接著服用小金丹十丸,之後服用滋陰藥劑,用杏仁散外敷,半個月後膿液變稠。令其再服保元湯加肉桂,十幾劑而痊癒。
原文
流注之症,毒發陰分,蓋因痰塞清道,氣血虛寒凝結,一曰寒痰,一曰氣毒。
白話
流注這種病症,毒邪發於陰分,大概是因為痰阻塞了清道(氣道),氣血虛寒而凝結,一種叫做寒痰,一種叫做氣毒。
原文
初起皮色不變,惟腫惟痛,雖身體發熱,內未作膿,二陳湯加陽和丸同煎,數服即消。消後接服小金丹七丸,杜其復發。
白話
初起時皮色不變,只有腫脹和疼痛,雖然身體發熱,但內部尚未化膿,用二陳湯加陽和丸同煎,幾服就能消散。消散後接著服用小金丹七丸,杜絕復發。
原文
如皮色稍變,極痛難忍,須服陽和湯以止其痛,消其未成膿之毒氣。
白話
如果皮色稍有改變,極度疼痛難忍,必須服用陽和湯來止痛,消散那些尚未成膿的毒氣。
原文
使已成膿者,至不痛而潰,如患頂軟,即為穿之,膿多白,以陽和膏貼之。但此症潰後定增毒痰流走,患生不一。
白話
使已經化膿的,到不痛的時候就潰破,如果患處頂端柔軟,就為其穿刺,膿液多呈白色,用陽和膏貼敷。但是此症潰爛後必定增加毒痰流走,產生的患處不止一處。
原文
故即潰之後,五日內宜服小金丹十丸,以杜後患。
白話
所以潰破之後,五天內應當服用小金丹十丸,以杜絕後患。
原文
接用犀黃丸、陽和湯,早晚輪服,使毒消盡,方可收功。
白話
接著用犀黃丸、陽和湯,早晚輪流服用,使毒邪完全消除,才能收功痊癒。
原文
王洪緒治一兒,甫歲半,太陽一毒,背上心臍對處二毒,頸口對此一毒,腰腹二毒,二腿五毒,共十一毒,皆皮色無異,其大腿二毒已經醫開刀。王以小金丹,令日每服二次。至五日,九毒俱消。又以小金丹日服一次,十日後二孔皆紅活。
白話
王洪緒治療一個小孩,才一歲半,太陽穴一個毒腫,背部與心口肚臍相對處兩個毒腫,頸部與口相對處一個毒腫,腰腹部兩個毒腫,兩腿五個毒腫,總共十一個毒腫,皮色都沒有異常,其中大腿上的兩個毒腫已經被醫生開刀。王洪緒用小金丹,令其每天服用兩次。到第五天,九個毒腫都消散了。又用小金丹每天服用一次,十天後兩個刀口都變得紅潤有活力。
原文
以保元湯,耆、草皆用生者,加肉桂三分,煎服,另以參六分,水煎和入。半月後,耆、草皆易炙者,一月收功。
白話
用保元湯,其中黃耆、甘草都用生的,加肉桂三分,煎煮服用,另外用人參六分,用水煎後混合。半個月後,黃耆、甘草都換成炙過的,一個月後痊癒收功。
原文
小金丹方:白膠香一兩五錢,草烏一兩五錢,地龍一兩五錢,木鱉一兩五錢,五靈脂一兩五錢,沒藥七錢五分,乳香七錢五分,炮姜一錢二分,當歸身七錢五分,麝香三錢。
白話
小金丹方:白膠香一兩五錢,草烏一兩五錢,地龍一兩五錢,木鱉子一兩五錢,五靈脂一兩五錢,沒藥七錢五分,乳香七錢五分,炮姜一錢二分,當歸身七錢五分,麝香三錢。
原文
共研末,以糯米粉一兩二錢為糊,搗千錘,為丸如芡實大。此一料約為丸二百五十丸,曬乾忌烘。
白話
一起研成細末,用糯米粉一兩二錢調成糊,搗一千次,製成如芡實大小的藥丸。這一料大約可製成二百五十丸,曬乾,忌用火烘。
原文
臨用,取一丸布包,於石上敲碎,入杯內,以好酒浸之約一二時,以銀物加研,陳熱酒送下,醉蓋取汗。
白話
使用時,取一丸用布包裹,在石頭上敲碎,放入杯中,用好酒浸泡大約一兩個時辰,用銀器研磨,用陳熱酒送服,覆蓋被子取汗。
原文
如流注初起,及一切痰核、瘰癧、乳岩、橫痃,服至消乃止。
白話
如流注初起,以及一切痰核、瘰癧、乳岩、橫痃(橫痃),服用到消散為止。
原文
如流注等症,成功將潰,及潰久者,當以十丸,作五日早晚服之,以杜流走後患。但方內有五靈脂,不可與人參同服。
白話
如流注等症,即將化膿潰破,以及潰爛時間久的,應當用十丸,分作五天早晚服用,以杜絕流走後患。但方內有五靈脂,不可與人參同服。
原文
又方中乳香、沒藥,每一斤用燈心四兩同炒,至圓脆可粉為度,扇去燈心磨粉。
白話
另外方中的乳香、沒藥,每一斤用燈心四兩一同炒,炒到圓脆可以成粉的程度,扇去燈心,磨成粉末。
原文
草烏去皮,取白肉,每斤用綠豆半斤同煮,俟豆開花,去豆取草烏切片曬乾。
白話
草烏去皮,取白色肉,每斤用綠豆半斤一同煮,等到綠豆開花,去掉綠豆,取出草烏切片曬乾。
原文
木鱉子用水浸半月,入鍋煮數滾,再浸熱湯中數日,刮去皮心。
白話
木鱉子用水浸泡半個月,放入鍋中煮幾滾,再浸泡在熱湯中數日,颳去外皮和內心的薄膜。
原文
入香油鍋中,煮至油沫盡,再煮百滾,透心黑脆,以鐵絲篩撈出,即用土末拌,拌至土末有油氣,入粗篩篩去油土,另換土末拌至三次。
白話
放入香油鍋中,煮到油沫沒有了,再煮一百滾,直到中心透徹、黑色酥脆,用鐵絲篩撈出,立即用土末攪拌,攪拌到土末有油氣,放入粗篩篩去油土,另換土末攪拌共三次。
原文
淨以木鱉同土炒,入盆中拌罨一夜,取鱉磨粉聽用。以上各藥,須如法泡製,方可用。
白話
最後將木鱉子同土一起炒,放入盆中拌勻覆蓋一夜,取出木鱉子磨成粉末備用。以上各藥,必須按照方法炮製,才能使用。