原文
一男子患痔漏,每登厠則肛門下脫作痛,良久方止。以秦艽防風湯,數劑少愈。乃去大黃,加黃耆、川芎、白芍而痛止。更以補中益氣湯,二十餘帖,再不脫。
一名男子患有痔漏,每次上廁所時肛門就會脫出並疼痛,過很久才停止。用秦艽防風湯治療,幾劑後稍微好轉。於是去掉大黃,加入黃耆、川芎、白芍,疼痛就停止了。再用補中益氣湯,二十多帖,再也沒有脫出。
原文
一婦人患痔,腫焮痛甚,以四物湯加芩、連、桃仁、紅花、丹皮,四帖少止,又數帖而愈。
一名婦人患有痔瘡,紅腫疼痛得很厲害,用四物湯加黃芩、黃連、桃仁、紅花、丹皮,四帖後稍微停止,又幾帖後痊癒。
原文
一婦人素患痔漏,每因熱則下血數滴,以四物湯加黃連,治之即愈。
一名婦人平時患有痔漏,每當因熱就會滴下數滴血,用四物湯加黃連治療,立即痊癒。
原文
後為大勞,瘡腫痛,經水不止,脈洪大,按之無力,此勞傷血氣,血動而然也。用八珍湯加芩、連、蒲黃,二劑而止。後去蒲黃、芩、連,加地骨皮,數劑而安。
後來因為過度勞累,瘡腫痛,月經不止,脈象洪大,按之無力,這是勞傷血氣,血動導致的。用八珍湯加黃芩、黃連、蒲黃,兩劑就止住了。之後去掉蒲黃、黃芩、黃連,加入地骨皮,幾劑後就安定了。
原文
丹溪云:婦人崩中者,由臟腑傷損衝任二脈,血氣俱虛故也。
丹溪說:婦人崩中,是因為臟腑損傷了衝脈和任脈,血氣都虛弱的緣故。
原文
二脈為脈經之海,血氣之行,外循經絡,內經臟腑。若血氣調適,經下依時。
這兩條脈是脈經之海,血氣的運行,在外循行於經絡,在內貫通臟腑。如果血氣調和適當,月經就會按時而下。
原文
若勞動過極,臟腑俱傷,衝任之氣虛,不能約制其經血,故忽然而下,謂之崩中暴下。
如果勞作過度,臟腑都受傷,衝任之氣虛弱,不能約束經血,所以突然大量出血,稱為崩中暴下。
原文
治宜大補氣血之藥,舉養脾胃,微加鎮墜心火之藥,治其心,補陰瀉陽,經自正矣。
治療應當用大補氣血的藥物,提升養護脾胃,稍微加入鎮靜心火的藥物,治療心臟,補陰瀉陽,月經自然就正常了。
原文
一男子有痔漏,每發如厠肛脫,良久方上。診其脈細而微,用補中益氣湯三十餘劑,遂不再作。丹溪曰:脫肛屬氣熱氣虛,血虛血熱。
一名男子有痔漏,每次發作時上廁所肛門脫出,很久才收回。診他的脈細而微,用補中益氣湯三十多劑,就不再發作。丹溪說:脫肛屬於氣熱、氣虛、血虛、血熱。
原文
氣虛者補氣,參、耆、芎、歸、升麻;血虛者四物湯;血熱者涼血,四物湯加黃柏。
氣虛的補氣,用人參、黃耆、川芎、當歸、升麻;血虛的用四物湯;血熱的涼血,用四物湯加黃柏。
原文
肺與大腸為表裡,故肺臟蘊熱,則肛門閉結,肺臟虛寒,則肛門脫出。故婦人產育用力,小兒久痢,均致此病。治之必須溫補肺臟腸胃,久則自然收矣。(雄按:此症必見此脈,始可用此藥。)
肺與大腸相為表裡,所以肺臟蘊積熱邪,則肛門閉結;肺臟虛寒,則肛門脫出。所以婦人生產用力,小兒長期痢疾,都會導致此病。治療必須溫補肺臟腸胃,時間久了自然就會收回。(雄按:此症必須見到這種脈象,才可用此藥。)
原文
臨安曹五方,黃院薦引為高宗取痔得效,後封曹,官至察使。
臨安曹五方,由黃院推薦為宋高宗治療痔瘡獲得成效,後來封賞曹氏,官至察使。
原文
用好信石色黃明者三錢,打如豆大,明礬一兩為末,好黃丹水飛炒紫色五錢,蠍梢七個,淨水瓦上焙乾研末,草烏緊實光滑者,去皮,生研末一錢。
用好信石(砒石)色黃明亮的取三錢,打成豆子大小,明礬一兩研為粉末,好的黃丹用水飛過後炒成紫色五錢,蠍梢七個,用淨水在瓦上焙乾研末,草烏選緊實光滑的,去皮,生研末一錢。
原文
右用紫泥罐,先將炭火煆,放冷拭淨,先下明礬燒令沸,次下信,入礬內拌勻,文武火煆,候沸再攪勻,看罐通紅,煙起為度。
右用紫泥罐,先將炭火燒過,放冷擦拭乾淨,先放入明礬燒到沸騰,再放入信石,加入礬內拌勻,用文武火燒,等到沸騰再攪勻,觀察罐子通紅,冒煙為度。
原文
將罐掇下待冷,取研末,方入草烏、黃丹、蠍梢三味,再同研極細末,瓷罐內收貯。
將罐子取下待冷,取出研成粉末,再加入草烏、黃丹、蠍梢三味,再一同研成極細粉末,放入瓷罐內收貯。
原文
如欲敷藥,先以甘草煎湯,或蔥椒煎湯,洗淨患處,然後用生麻油調前藥,以鵝毛掃藥痔上,每日敷藥三次,必去黃水如膠汁然,痔頭漸消。看痔病年深淺,年遠者,不出十日可取盡。
如果要敷藥,先用甘草煎湯,或者用蔥椒煎湯,洗淨患處,然後用生麻油調和前面的藥,用鵝毛掃藥在痔瘡上,每天敷藥三次,一定會流出像膠汁一樣的黃水,痔瘡頭部逐漸消散。根據痔瘡病程的深淺,年久的,不超過十天就可以去盡。
原文
日近者,俱化黃水,連根去盡,更搽生好肉藥。(名如神千金方。)
病程短的,都化成黃水,連根去除乾淨,再塗搽生長好肉的藥。(名叫如神千金方。)
原文
李防禦方,五痔者,貧富男女皆有之,富者酒色財氣,貧者擔輕負重,飢露早行,皆在心肝二經。
李防禦的方子,五痔這種病,貧富男女都會有,富人因酒色財氣,窮人因挑擔負重、飢餓露宿早行,都與心肝二經有關。
原文
喜則傷心,怒則傷肝,喜怒無常,風血浸於大腸,到穀道,無出路,結積成塊。出血生乳,各有形相。
喜則傷心,怒則傷肝,喜怒無常,風邪和瘀血浸入大腸,到了肛門,沒有出路,結聚成塊。出血或生出乳狀物,各有不同的形狀。
原文
婦人因經後傷冷,月事傷風,余血在心經,血流於大腸。小兒因利後,或母腹中受熱也。
婦人因為月經後受寒,月經期間傷風,餘血停留在心經,血流到大腸。小兒因為痢疾後,或者在母親腹中受熱所致。
原文
先用水澄膏護其內,鬱金、白芨各一兩,或加黃連,右二味為末。
先用來水澄膏保護內部,鬱金、白芨各一兩,或加黃連,右二味研為粉末。
原文
如內痔,候登厠翻出在外,用溫湯洗淨,不須坐,側臥於床即出,用蜜水調令得中,篾挑塗穀道四邊好肉上,留痔在外,以紙蓋藥上。
如果是內痔,等到上廁所時翻出在外,用溫水洗淨,不需要坐著,側臥在床上就會出來,用蜜水調和到適中,用竹篾挑取塗在肛門四邊的好肉上,留痔瘡在外面,用紙蓋在藥上。
原文
良久方用枯藥搽痔上,用筆蘸溫水於紙上不令藥干及四散。
過一段時間再用枯藥塗擦在痔瘡上,用筆蘸溫水在紙上,不讓藥乾燥或散開。
原文
枯藥用好白礬四兩,生信石二錢半,硃砂一錢,生研極細。
枯藥用好白礬四兩,生信石二錢半,硃砂一錢,生研極細。
原文
右各研為細末,先用砒入紫泥罐,次用白礬末蓋之,用火煆令煙斷,其砒盡隨煙去,止借砒氣於礬中耳。
右各研為細末,先用砒放入紫泥罐,然後用白礬末蓋住,用火燒到煙盡,砒全部隨煙而去,只是藉助砒的氣味留在礬中罷了。
原文
用礬為細末,看痔頭大小,取礬末在掌中,更入硃砂少許,以唾調稀,用篦頭塗痔上周遍,一日三上,候看痔頭顏色焦黑為度。至夜有黃水出,切勿他疑,水盡為妙。
用白礬研為細末,根據痔瘡頭部的大小,取礬末在手掌中,再加入少許硃砂,用唾液調稀,用篦子頭塗在痔瘡周圍,一天塗三次,觀察痔瘡頭部顏色變焦黑為度。到晚上會有黃水流出,切勿有其他懷疑,水流盡為好。
原文
至中夜,上藥一遍,來日依然藥三次,有小痛,不妨換藥。
到半夜,上一次藥,第二天仍然上藥三次,有輕微疼痛,不妨礙換藥。
原文
時以碗盛新水或溫湯,在邊用筆輕洗痔上舊藥,更上新藥,仍用護肉藥,次用荊芥湯洗之。
經常用碗盛新鮮水或溫水,在一旁用筆輕輕洗掉痔瘡上的舊藥,再上新藥,仍然用護肉藥,然後用荊芥湯清洗。
原文
三兩日後黃水出將盡,卻於藥中增硃砂,減白礬,則藥力即緩。三兩日方可增減,漸漸取之,庶不驚人。
兩三天後黃水流將盡,就在藥中增加硃砂,減少白礬,那麼藥力就會緩和。要兩三天才能增減,逐漸去除,這樣才不至於嚇人。
原文
全在用藥人看痔頭轉色,增減厚薄敷藥,方是活法。此藥只是借砒信耳,又有硃砂解之。一方士將此二方,在京治人多效,致富。一富商因驗,以百金求得之,錄於予。
全在於用藥的人觀察痔瘡頭部顏色變化,增減藥的厚薄來敷藥,才是靈活的方法。此藥只是藉助砒信罷了,又有硃砂來解毒。一個方士用這兩個方子,在京師治療很多人有效,致富。一個富商因為驗證有效,用百金求得這方子,記錄給我。
原文
予雖未用,傳人無不言效,但枯藥趙宜真鍊師以刊於《青囊雜纂》,如神。《千金方》未見刊傳。大抵今人言能取痔者,皆此方也。
我雖然沒有用過,傳給別人沒有不說有效的,只是枯藥趙宜真鍊師已經刊印在《青囊雜纂》中,效果如神。《千金方》沒有見到刊印流傳。大抵現在人說能治療痔瘡的,都是這個方子。
原文
恐氣血虛,或內邪者,還當兼治其內,庶不有失。(二條皆《外科發揮》)
恐怕氣血虛弱,或者有內邪的,還應當兼治其內在,才不至於有失誤。(這兩條都出自《外科發揮》)
原文
薛立齋治一男子,痔瘡腫痛,便血尤甚,脈洪且澀。經云:因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。
薛立齋治療一名男子,痔瘡腫痛,便血尤其嚴重,脈象洪且澀。經書說:因為飽食,筋脈鬆弛,腸道潰瘍而成痔瘡。
原文
蓋風氣通於肝,肝生風,風生熱,風客則淫氣傷精,而成斯疾。
因為風氣通於肝,肝生風,風生熱,風邪侵犯則淫氣傷精,而形成此病。
原文
遂與黃連、當歸、黃耆、生地、防風、枳殼、白芷、柴胡、槐花、地榆、甘草,治之漸愈,次以黃連丸而瘥。
於是給予黃連、當歸、黃耆、生地、防風、枳殼、白芷、柴胡、槐花、地榆、甘草,治療後逐漸痊癒,接著用黃連丸而痊癒。
原文
一男子患痔,脈浮鼓,午後發熱作痛。以八珍湯加黃耆、柴胡、地骨皮,治之稍可。彼欲速效,用劫藥蝕之,痛甚絕食而歿。
一名男子患痔瘡,脈浮鼓,午後發熱疼痛。用八珍湯加黃耆、柴胡、地骨皮治療,稍微好轉。他想要速效,用峻烈的藥物腐蝕它,疼痛劇烈,絕食而死。
原文
(凡用枯藥者,宜先治其內,內愈而後可治其外也。)夫瘡之潰斂,氣血使然也。脈浮鼓,日晡痛,此氣血虛也。
(凡是使用枯藥的人,應當先治療其內在,內在痊癒後才可以治療其外在。)瘡瘍的潰爛收斂,是氣血的作用。脈浮鼓,午後疼痛,這是氣血虛弱。
原文
丹溪云:瘡口不合,大劑參、耆、朮、歸、芎補之,外以附子餅灸之,更以補藥作膏貼之。
丹溪說:瘡口不癒合,用大劑量的人參、黃耆、白朮、當歸、川芎來補益,外用附子餅灸,再用補藥做成藥膏貼敷。
原文
一男子年逾四十,有痔漏,大便不實,服五苓散,愈加泄瀉,飲食少思。
一名男子年過四十,有痔漏,大便不實,服用五苓散,反而更加泄瀉,食慾不振。
原文
不信,乃服五苓散愈甚,乃以理中湯及二神丸,月餘而平。
不相信,於是服用五苓散更加嚴重,就用理中湯和二神丸,一個多月後平復。
原文
李逵因痔瘡怯弱,以補中益氣湯,少加芩、連、枳殼治之,稍愈。
李逵因為痔瘡身體虛弱,用補中益氣湯,稍微加入黃芩、黃連、枳殼治療,稍微好轉。
原文
後因怒加甚,時仲冬,脈得洪大,謂脈不應病,此乃腎水不足,火來乘之,藥不能治。果歿於火旺之月。常見患痔者,腎脈不足,俱難治。
後來因為生氣加重,當時是仲冬,脈象洪大,認為脈與病不符,這是腎水不足,火邪來侵犯,藥物不能治療。果然死於火旺的月份。常見患痔瘡的人,腎脈不足的,都難以治療。
原文
劉商有痔,肛門脫出,此濕熱下注,真氣不能升舉。
劉商有痔瘡,肛門脫出,這是濕熱下注,真氣不能升舉。
原文
診其脈果虛,遂以四君子湯加黃芩、芎、歸、蒼朮、黃柏、升麻、柴胡服之,更以五倍子煎湯熏洗。彼以為緩,乃用砒霜等毒藥蝕之而歿。劫藥特治其末,且能伐真元,鮮不害人。慎之。
診他的脈果然虛弱,於是用四君子湯加黃芩、川芎、當歸、蒼朮、黃柏、升麻、柴胡給他服用,再用五倍子煎湯熏洗。他認為太慢,就用砒霜等毒藥腐蝕而致死。峻烈的藥物只能治療表面,而且能損傷真元,很少不害人的。要謹慎。
原文
徐生因痔,氣血愈虛,飲食不甘,小便不禁,夜或遺精,此氣虛兼濕熱而然,非瘡故也。
徐生因為痔瘡,氣血更加虛弱,飲食無味,小便失禁,夜晚有時遺精,這是氣虛兼有濕熱導致的,不是瘡瘍本身的原因。
原文
以補中益氣湯加茱萸、山藥、五味,兼還少丹治之而愈。
用補中益氣湯加茱萸、山藥、五味子,並用還少丹治療而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。