續名醫類案

卷三十

疳(2)

卷三十/疳33
原文
又孝若之乳母,棄其子,乳他姓子,其子骨立矣,又不任見日。
白話
又孝若的乳母,拋棄了自己的孩子,去餵養別姓的孩子,她的孩子瘦得只剩骨頭了,又無法承受見到陽光。
原文
(肝腎枯稿。)紹伯曰:渴乳傷食,亟治之,必服羊肝散一具活矣。
白話
(肝腎枯竭。)紹伯說:因渴乳而傷食,趕快治療他,必須服用一副羊肝散就能活命。
原文
某謂紹伯,某即不知醫,是兒於望聞二法,俱無生理。
白話
我對紹伯說,我雖然不懂醫術,但這個孩子用望診和聞診兩種方法來判斷,都沒有存活的可能。
原文
紹伯曰:固也,吾藥能主胸突腹凹骨開者,此症未見,何得勿活乎?(《筆談》。)
白話
紹伯說:確實如此,我的藥能治療胸部凸起、腹部凹陷、骨骼開裂的病症,這個症狀還沒出現,怎麼會不能活呢?(出自《筆談》。)
原文
萬密齋治一小兒五歲,腹大善食。初見之,謂其父母曰:乳多必損胃,食壅必傷脾,腹大如是,又縱其口腹,恐腸胃乃傷,不成腸癖,必成疳也。後果成疳,肚大青筋,以集聖丸調理而安。
白話
萬密齋治療一個五歲的小孩,肚子很大且食量大。初次見到他,對他的父母說:乳汁過多必定損傷胃,飲食積滯必定傷害脾,肚子已經這麼大了,又放縱他隨意吃喝,恐怕腸胃會受傷,不成為腸癖,也一定會成為疳病。後來果然成了疳病,肚子脹大且出現青筋,用集聖丸調理而痊癒。
原文
胡鳳厓子病疳,但多食則腹痛。曰:人以食為本,谷入作痛,豈新谷為患乎?必有舊谷為積,未能消去,故新谷相持也。乃與養脾消積丸,服之而安。
白話
胡鳳厓的兒子患了疳病,只要多吃東西就肚子痛。胡鳳厓說:人以食物為根本,穀物進入體內卻引起疼痛,難道是新穀物造成的禍患嗎?必定是有舊穀物積滯,未能消化排除,所以新穀物與之相互搏結。於是給予養脾消積丸,服用後就痊癒了。
原文
一兒八歲,形氣甚弱,其父責令讀書。謂曰:此兒稟弱,宜懷保之,不可一於嚴也。留養脾丸、肥兒丸與之。後半年,病成疳矣。一醫謂傷食,以一粒金丹服之,病乃劇。延治問前藥,則未服也。
白話
一個八歲小孩,形體氣質都很虛弱,他的父親強迫他讀書。醫生對他說:這個孩子稟賦虛弱,應該要愛護保養他,不能一味嚴格。留下養脾丸、肥兒丸給他。過了半年,疾病發展成疳病。有一位醫生說是傷食,給他一粒金丹服用,病情反而加重。後來請醫治時問起之前的藥,則沒有服用。
原文
曰:不可治矣,一粒金丹內有草烏、巴豆大毒之品,此兒素性弱,食少而瘦,故與前丸調理,乃舍此而服彼,此犯虛虛之戒也。後果歿。
白話
醫生說:無法醫治了,一粒金丹內含有草烏、巴豆這些大毒之品,這個孩子一向體質虛弱,吃得少而消瘦,所以才給予之前的藥丸調理,他卻捨棄這些而服用那種藥,這是犯了虛虛之戒。後來果然去世了。
原文
朱丹溪治一富家子,年十四,面黃,善啖易飢,非肉不飽,泄瀉一月。脈之,兩手皆大,不甚瘦倦。
白話
朱丹溪治療一個富家子弟,年齡十四歲,面色發黃,食量大容易飢餓,沒有肉就吃不飽,腹瀉了一個月。為他把脈,兩手脈象都很大,但不太消瘦疲倦。
原文
以為濕熱,當脾困而食少,今反形健而多食,且不渴,意其疾必蟲作痢也。取大便視之,果蛔蟲所為。
白話
認為是濕熱,按理應當是脾氣困阻而食慾減少,現在反而形體健康而多食,而且不口渴,猜想他的病一定是蟲引起的痢疾。取大便來看,果然是蛔蟲所導致的。
原文
適欲他往,令兒醫用治蟲藥治之,禁其勿用去積藥,待再診而止痢也。
白話
正好要前往別處,於是讓兒科醫生用治蟲藥給他治療,禁止用去積滯的藥,等待再次診治時再止痢。
原文
後勿果,至次年春夏之交,其瀉復作,腹不痛而口渴。曰:此去年治蟲,而不治疳故也。
白話
後來沒有實現,到了次年春夏之交,他的腹瀉又發作,腹部不痛但口渴。朱丹溪說:這是去年只治了蟲,而沒有治療疳病的緣故。
原文
遂以去疳之藥,濃煎白朮湯下,三日後而瀉止。
白話
於是用治療疳病的藥,濃煎白朮湯送服,三天後腹瀉停止了。
原文
月後乃甚瘦,教以白朮為君,白芍為臣,川芎、陳皮、黃連、胡黃連,入少蘆薈為丸,白朮湯服之,半月而止。禁其勿食肉與甜物,三年當自愈。
白話
一個月後他變得很瘦,教他用白朮為君藥,白芍為臣藥,川芎、陳皮、黃連、胡黃連,加入少量蘆薈做成藥丸,用白朮湯送服,半個月後就停止了。禁止他吃肉類和甜食,三年後應當自然痊癒。
原文
馬銘鞠治張守為幼郎,患癆疳,嗜食易飢,腹如蜘蛛,過數日一瀉,瀉則無度,面目黧黑,指節中亦幾無剩肉矣。
白話
馬銘鞠治療張守的幼子,患了癆疳,貪食容易飢餓,肚子像蜘蛛一樣,每隔幾天腹瀉一次,一瀉就沒有節制,面目黧黑,手指關節間也幾乎沒有剩餘的肉了。
原文
其母亦病,診脈緊數,骨蒸勞熱,大渴引飲,淋閉,腹若蜘蛛。曰:兒病實母病也。
白話
他的母親也生病了,診脈脈象緊數,有骨蒸勞熱,大渴引飲,小便淋閉,肚子也像蜘蛛一樣。馬銘鞠說:孩子的病其實是母親的病。
原文
用麥冬、枇杷葉、生地、白芍、青蒿、鱉甲之屬以治母。
白話
用麥冬、枇杷葉、生地、白芍、青蒿、鱉甲這類藥來治療母親。
原文
用乾蟾為君,加羚羊角、犀角、白芙蓉花、牛黃,每用分許,日入雞肝內,飯上蒸服以治兒。
白話
用乾蟾為君藥,加入羚羊角、犀角、白芙蓉花、牛黃,每次用少許,每天放入雞肝內,放在飯上蒸熟後服用,用來治療孩子。
原文
再用滑石、扁豆、茯苓、車前、山楂、五穀蟲等分為末,拌人乳曬乾七次,略入砂仁末,陳米湯丸彈子大,日進兩丸。不二十日,子母俱痊。二方絕無藥氣,故兒喜啖之。(《廣筆記》。)
白話
再用滑石、扁豆、茯苓、車前、山楂、五穀蟲等分研成粉末,拌入人乳中曬乾七次,稍微加入砂仁末,用陳米湯做成彈子大小的藥丸,每天服用兩丸。不到二十天,母子都痊癒了。這兩個方子完全沒有藥味,所以孩子喜歡吃。(出自《廣筆記》。)
原文
《說約》云:予表侄二三歲間,患疳積症,頭大身瘦,發熱,溺如米泔,諸治不效。後聞藥氣即吐,束手無策。
白話
《說約》記載:我的表侄在二三歲時,患了疳積症,頭大身瘦,發熱,小便像米泔水一樣,各種治療都沒有效果。後來聞到藥味就吐,束手無策。
原文
偶遇異人傳此紅燕丹方,和於糖果粥飲中與之,數服全愈。後以此濟人,無不效矣。
白話
偶然遇到一位奇人傳授這個紅燕丹方,混和在糖果、粥或飲料中給他吃,吃了幾次就完全痊癒。後來用這個方子救濟他人,沒有不有效的。
原文
魏玉橫曰:俞氏兒四歲,痘後失調,致成疳疾,猛啖而頻瀉,腹大皮急,夜哭咬牙。因其母病延診,藥殊無效。
白話
魏玉橫說:俞家的小孩四歲,出痘後調養不當,導致成了疳疾,猛吃東西卻頻繁腹瀉,肚子脹大皮膚繃緊,夜裡哭鬧咬牙。因為他母親生病而請診治,用藥完全沒有效果。
原文
適見醫至,見所用藥皆香、砂、楂、枳、車前、扁豆、茯苓、豆蔻類,皆消積滲利之品,兒益困憊,其母哭泣,至目腫流血。
白話
正好看到醫生來了,見所用的藥都是香附、砂仁、山楂、枳實、車前、扁豆、茯苓、豆蔻之類,都是消積滲利的藥物,孩子更加困頓疲憊,他的母親哭泣到眼睛腫脹流血。
原文
乃謂曰:今以母病托予,而子病不痊,則母病亦進,必先愈子,而後母可愈也。問當奈何?
白話
於是對她說:現在把母親的病託付給我,但如果孩子的病不能痊癒,那麼母親的病也會加重,必須先治好孩子,然後母親才能痊癒。問應該怎麼辦?
原文
曰:無已,請以母所服分飲之,則兩病俱愈矣。
白話
魏玉橫說:不得已,請將母親所服的藥分一些給孩子喝,那麼兩種病就都會好了。
原文
其家非素封,既難資費,又無旁議,遂如言治之,不逾旬,母子皆安。
白話
他家境並非原本富裕,既難以支付費用,又沒有其他意見,於是按照所說的治療,不到十天,母子都平安了。
原文
蓋其母由產後,兒緣痘後,母則寒熱往來,面足俱腫,惡露逾月不止,頭痛不眠,食難下咽,與兒之症同為血虛生火,木盛剋土而然。
白話
原來他的母親是因為產後,孩子是因為痘後,母親出現寒熱往來,臉和腳都腫了,惡露超過一個月不止,頭痛失眠,難以吞嚥食物,與孩子的病症同樣是血虛生火,肝木過盛剋伐脾土所造成的。
原文
彼兒醫者,烏能用生熟地黃、沙參、杞子、黃連、麥冬,以愈是疾哉?
白話
那些兒科醫生,怎麼會使用生地黃、熟地黃、沙參、杞子、黃連、麥冬來治癒這種疾病呢?
原文
凌表侄孫四齡,予嘗見之,曰:兒將病疳,不以為意也。
白話
凌表侄孫四歲時,我曾見過他,說:這個孩子將會得疳病,但沒有放在心上。
原文
逾半年,則疳已甚,天柱傾側,臍突筋青,毛髮脫落,股肉亦消,嗜食而泄,利亦極穢,多怒多啼,似難為矣。
白話
過了半年,疳病已經很嚴重,頸項傾斜,肚臍突出青筋顯露,毛髮脫落,大腿肌肉也消瘦,貪吃卻腹瀉,大便極其腥臭,容易發怒啼哭,似乎難以治療了。
原文
但其皮未急,目尚有神,乃與生地、杞子、沙參、麥冬、棗仁、米仁,病不減,心亦疑之。少加木香、砂仁,則瀉益甚。
白話
但他的皮膚還沒有繃緊,眼睛尚有神采,於是給予生地、杞子、沙參、麥冬、棗仁、米仁,病情沒有減輕,心裡也感到疑惑。稍微加入木香、砂仁,腹瀉就更嚴重了。
原文
西席黃澹翁,通人也,謂泄益甚,得毋香、砂為害乎?予曰:然。遂去之,益以熟地、川連,十餘劑乃全愈。
白話
西席黃澹翁是個通達事理的人,他說腹瀉更加嚴重,莫非是木香、砂仁造成的傷害嗎?我說:是的。於是去掉這兩味,加入熟地、川連,十多劑就完全痊癒了。
原文
予女八九歲時,疳病枯瘠如柴矣,以六味加減,熟地用八錢,十劑而痊。向後,但以前方治,效者不可枚舉。
白話
我的女兒八九歲時,疳病枯瘦得像柴一樣,用六味地黃丸加減,熟地黃用到八錢,十劑而痊癒。從此以後,只用這個方子治療,有效的例子數不勝數。