續名醫類案

卷二十七

初生(3)

卷二十七/初生40
原文
失音吐瀉,或大便後,雖有聲而不能言,又能咽物者,非失音,此腎怯不能上接於陽也。凡口噤不止,則失音語遲。
白話
失音、吐瀉,或者大便後,雖然有聲音卻不能說話,又能吞嚥東西的,這不是失音,這是腎氣虛弱不能向上接續陽氣。凡是口緊閉不止,就會失音、說話遲緩。
原文
長大不行,行則腳軟,齒久不生,生則不固,發久不生,生則不黑,皆胎弱。(以上五臟雜症主治。)
白話
長大了還不會走路,走路就腳軟,牙齒很久不長出來,長出來也不堅固,頭髮很久不長出來,長出來也不黑,這都是胎兒虛弱。(以上是五臟雜症的主治。)
原文
徐靈胎曰:幼科古人謂之啞科,以其不能言,而不知病之所在也,此特其一端耳。
白話
徐靈胎說:幼科古人稱之為啞科,因為嬰兒不能說話,而不知道疾病在哪裡,這只是其中的一個方面罷了。
原文
幼科之病,如變蒸胎驚之類,與成人異者,不可勝舉。非茲婦人之與男子異者,止經產數端也。古人所以另立專科,其說精詳明備。
白話
兒科的疾病,像變蒸、胎驚這一類,與成人不同的地方,數不勝數。不像婦女與男子不同的地方,只是月經、生產等幾項。古人之所以另外設立專科,其理論精細詳盡完備。
原文
自初生以致成童,其病名不啻以百計,其治法立方,種種各別。又婦人之與男子病相同者,治亦相同。茲小兒之與成人,即病相同者,治亦迥異。
白話
從初生到成童,其病名不只數百種,其治療方法與藥方,種種各不相同。又如婦女與男子疾病相同者,治療也相同。但小兒與成人,即使疾病相同,治療也迥然不同。
原文
如傷食之症,反有用巴豆、硼砂者,其餘諸症,皆用金石峻厲之藥,特分兩極少耳,此古人真傳也。
白話
例如傷食的病症,反而有用巴豆、硼砂的,其餘各種病症,都用金石類峻烈藥,只是用量極少罷了,這是古人的真傳。
原文
後世不敢用,而以草木和平之藥治之,往往遷延而死,此醫者失傳之故。至於調攝之法,病家能知之者,千不得一。蓋小兒純陽之體,最宜清涼。
白話
後代醫生不敢用,而用草木和平的藥物治療,往往拖延而死,這是醫者失傳的緣故。至於調養護理的方法,病家能知道的,千人中難得一人。因為小兒是純陽之體,最適宜清涼。
原文
今人非太暖,即太飽,而其尤害者,則在於有病之後,而數與之乳。乳之為物,得熱則堅,紉為綿絮。
白話
現在的人不是太暖,就是太飽,而尤其有害的,在於有病之後,卻頻繁地餵奶。奶這種東西,遇熱就會凝結堅硬,成為像綿絮一樣的東西。
原文
況兒有病,則食乳甚稀,乳久不食,則愈充滿,一與之吮,則迅疾踴出,較平日之下咽更多。
白話
況且小孩有病,吃奶很少,奶久不吃,就越發充滿,一旦給他吸吮,就會迅速湧出,比平時吞嚥的更多。
原文
前乳未消,新乳復充,填積胃口,化為頑痰,痰火相結,諸脈皆閉而死矣。
白話
前面的奶還沒消化,新的奶又充滿,填積在胃口,化為頑痰,痰與火相互結合,各脈都閉塞而死亡了。
原文
譬如常人,平日食飯幾何,當病危之時,其食與平日不減,安有不死者哉?然囑病家云:乳不可食。則尋相詬曰:乳猶水也,食之何害?
白話
好比平常人,平日吃多少飯,當病危的時候,他的飲食與平日不減少,哪有不死的呢?然而囑咐病家說:奶不能吃。他們就隨即責罵說:奶就像水一樣,吃了有什麼害處?
原文
況兒虛如此,全賴乳養,茲復禁乳,則餓死矣。不但不肯信,反將醫者詬罵。
白話
何況小孩虛弱到這種地步,全靠奶水養育,現在又禁止吃奶,那就餓死了。不但不肯相信,反而將醫生辱罵。
原文
其餘之不當食而食,與當食而反不與之食,種種失宜,不可枚舉。醫者豈能坐守之,使事之合節耶?
白話
其餘不該吃而吃,以及該吃反而又不給他吃,種種不當,不可一一列舉。醫生難道能坐守在那裡,讓事情符合規矩嗎?
原文
況明理之醫,能知調養之法者,亦百不得一,故小兒之所以難治,非盡不能言之故也。
白話
況且明白事理的醫生,能知道調養方法的,一百個中也難得一個,所以小兒之所以難治,並不完全是因為不能說話的緣故。
原文
保嬰湯,治小兒諸病。陳米、(清胃。)黃土、(養脾。)嫩竹葉、(清熱。)萊菔子、(化積。)薄荷葉、(去風。)燈心、(降火。)麥芽。
白話
保嬰湯,治療小兒各種疾病。陳米(清胃)、黃土(養脾)、嫩竹葉(清熱)、萊菔子(化積)、薄荷葉(去風)、燈心(降火)、麥芽。
原文
(運食。)上七味,隨證所主者多用,其餘次之。每服不過三錢,袋盛煮湯,任意喝飲。如便燥者,調入白蜜少許。
白話
(運化飲食。)以上七味,根據病症所主的多用,其餘的次用。每次服用不超過三錢,用布袋裝好煮湯,隨意喝飲。如果大便乾燥,調入少量白蜜。
原文
小兒之病,多起於乳食不節,此湯調養脾胃,故可隨症損益,以應諸病。若夏月泄瀉,尤為妙方。
白話
小兒的疾病,多起因於乳食不節制,此湯調養脾胃,所以可以隨症加減,以應對各種疾病。如果夏季腹瀉,尤其妙方。
原文
即痘疹後調理,亦宜准此,不可以平淡而忽之,而從事溫補,致釀別症也。
白話
即使痘疹後調理,也應以此為準,不可以因為平淡而忽視它,而去用溫補,導致釀成其他疾病。
原文
雄按:小兒以脾胃為後天根本,乳食不節,脾胃漸傷,吐瀉乃作。
白話
雄按:小兒以脾胃為後天根本,乳食不節制,脾胃逐漸受損,吐瀉於是發生。
原文
久則脾土虛弱,肝木乘之,糞色漸青,面部萎白帶青,手足微搐無力,神氣懨懨不振,而慢脾成矣。
白話
時間久了則脾土虛弱,肝木來乘克,糞便顏色逐漸發青,面部萎黃帶青,手足輕微抽搐無力,精神疲倦不振,於是慢脾風就形成了。
原文
江筆花《醫鏡》云:時俗所謂慢驚風,即木侮土是也。初起宜異功散,甚者加木香、玉桂。
白話
江筆花《醫鏡》說:世俗所謂的慢驚風,就是木侮土的病症。初起宜用異功散,嚴重的加木香、肉桂。
原文
若肢冷唇白,息微,元微欲脫也,急用附子理中湯,尚可挽回。
白話
如果四肢冰冷、嘴唇發白、呼吸微弱,元氣微弱將要脫絕,趕快用附子理中湯,還可以挽回。
原文
然變之速者,用藥稍緩,即不濟事,未可概視為慢也。
白話
然而變化迅速的,用藥稍一延緩,就來不及了,不可以一概認為是慢性的。
原文
雄按:《福幼編》專論此症,若果系此證,應用此藥,乃謂執一方,而可通治泄瀉,其禍可勝言哉。
白話
雄按:《福幼編》專門討論此症,如果確實是此證,應用此藥,卻說固守一個方子,就可以通治泄瀉,那禍害哪能說得盡呢。
原文
天一丸,治小兒百病。燈心十斤,以米粉漿染,曬乾研末,入水澄之,浮者為燈心,取出曬乾,入藥用二兩五錢,沉者為末,米粉不用。
白話
天一丸,治療小兒百病。燈心十斤,用米粉漿浸染,曬乾研成粉末,放入水中澄清,浮起來的是燈心,取出曬乾,入藥用二兩五錢,沉下去的是粉末,米粉不用。
原文
赤白茯苓去皮苗用,茯神各五兩,滑石水飛五兩,豬苓去皮二兩,澤瀉去蘆三兩,五味各為細末。
白話
赤茯苓、白茯苓去皮苗用,茯神各五兩,滑石水飛五兩,豬苓去皮二兩,澤瀉去蘆三兩,以上五味各研為細末。
原文
以潞參熬膏和丸,龍眼大,辰砂為衣,金箔包裹。每服一丸,隨證用引調服。
白話
用潞黨參熬膏和成丸,龍眼大小,辰砂為衣,金箔包裹。每次服用一丸,根據病症用引藥調服。
原文
韓天爵云:小兒生理向上,本天一生水之妙,故治病以小水通利為捷徑也。
白話
韓天爵說:小兒生理向上,本於天一生水的奧妙,所以治病以小便通利為捷徑。
原文
程世光治憲王誕長子初生胎,不吮乳。程曰:此明難產,兒傷氣也。持人參煎湯灌半匙即吮。(《江西通志》。)
白話
程世光治療憲王剛生下的長子,不吃奶。程說:這是明顯的難產,嬰兒傷了元氣。拿人參煎湯灌下半匙就吃奶了。(《江西通志》)
原文
一舟工生子,脆而無皮,程令取土數升糝其體,即成肌。(同上文。)
白話
一個船工生下孩子,皮膚脆弱沒有外皮,程命令取數升土撒在嬰兒身體上,就長成了皮膚。(同上文)
原文
太原王相公始生,冷無氣,母驚,謂已死。有鄰嫗徐氏者,反復諦視良久,笑曰:此俗名臥胞生,吾能治之,當活,活則當貴,但不免多病,累阿母耳。
白話
太原王相公剛出生時,身體冰冷沒有氣息,母親驚慌,認為已經死了。有一個鄰居老婦人徐氏,反覆仔細觀察很久,笑著說:這俗稱臥胞生,我能治療,他會活過來,活了就會富貴,只是不免多病,拖累母親罷了。
原文
趣使治之,其法用左手掬兒,右手摑其背,余時嚏下而醒。
白話
催促她治療,其方法用左手捧著嬰兒,右手拍打他的背部,過了一會兒打了個噴嚏就甦醒了。
原文
後六歲中痘,公母嘗下樓謁巫,見一白衣人,長丈許,閉立凝視,若有所言,母驚僕樓下,以為不詳,然竟無恙。(《眉公見聞錄》。)
白話
後來六歲時生痘瘡,王相公的母親曾下樓拜訪巫師,看見一個白衣人,高一丈多,獨自站立凝視,好像在說什麼,母親驚嚇摔倒樓下,認為不吉利,然而最終平安無事。(《眉公見聞錄》)
原文
兒生墮地不啼,擊水瓢迫貓令叫即啼。又俗稱不啼兒為悶寂生,旁人呼其父名,父應,兒即啼。(《物理小識》。)
白話
嬰兒出生落地不哭,敲擊水瓢逼迫貓叫就會哭。又俗稱不哭的嬰兒為悶寂生,旁邊的人呼喊他父親的名字,父親答應,嬰兒就哭了。(《物理小識》)
原文
有舟人生子,身無全膚,人莫能曉。適吳門葛可久出,醫眾告之。
白話
有一個船夫生了孩子,身體沒有完整的皮膚,沒有人能明白。正好吳門的葛可久外出,眾醫生告訴他。
原文
可久就岸令作一坎,置兒其中,以細土隔衾覆之,且戒勿動。久之,可久回,啟衾視之,已生膚矣。
白話
葛可久到岸邊讓人挖一個坑,把孩子放在裡面,用細土隔著被子覆蓋,並告誡不要移動。過了很久,可久回來,打開被子看,已經長出皮膚了。
原文
蓋母懷娠舟中,日久不登岸,失受土氣故也。
白話
大概是因為母親懷孕在船中,長久沒有上岸,失去了接受土氣的緣故。
原文
按:危《得效方》云:宜速用白早米粉干撲,候生皮方止。
白話
按:危亦林《得效方》說:應趕快用白早米粉乾撲,等到生出皮膚才停止。
原文
小兒初生不飲乳,及不小便,用蔥白一寸,四破之,以乳汁銀石器煎,灌之立效。(《得效方》。)
白話
小兒初生不吃奶,以及不小便,用蔥白一寸,剖成四片,用乳汁在銀石器皿中煎,灌下去立刻見效。(《得效方》)
原文
小兒初生下,遍身如魚泡,又如水晶,碎則成水流滲,用密陀僧研,絹羅內羅過,干糝,仍服蘇合香丸。(同上。)
白話
小兒剛生下來,全身像魚泡,又像水晶,破了就流出水來滲出,用密陀僧研磨,在絹羅中篩過,乾撒,仍然服用蘇合香丸。(同上)