續名醫類案

卷二十二

諸蟲(5)

卷二十二/諸蟲40
原文
陸肖愚治陳曙光,患飢,必食肉方解,否則遍腹淫走,身體如在空中。
白話
陆肖愚治疗陈曙光,患了饥饿,必须吃肉才能缓解,否则感觉腹部有东西游走,身体好像在空中一样。
原文
每食肉,初一臠必滿心如箭攢作痛,至數臠方定。少則頻飢,多則不能克化而作瀉。醫治半年,飢削骨立。
白話
每次吃肉,第一片一定满心像箭攒刺一样疼痛,吃到几片才安定。吃少就频繁饥饿,吃多就不能消化而腹泻。医治半年,饥饿消瘦骨立。
原文
脈之,六部皆弱,而浮沉大小遲數不等,面黃而帶青紋,曰:此患蟲也,可立拯之。
白話
诊脉,六部都弱,而且浮沉大小迟数不等,面色黄而带有青纹,说:这是患了虫病,可以立刻救治。
原文
令購使君子肉半斤,豬精肉半斤同煮,俟肉極熟,去使君子,入膩粉一錢,令連汁頓食之。初食亦如箭攢,食後半日不飢。
白話
让他购买使君子肉半斤,猪瘦肉半斤一同煮,等到肉非常熟,去掉使君子,加入腻粉一钱,让他连汁一起顿服。初吃也像箭攒,吃完后半日不饿。
原文
至五更下盆許皆蟲,有全者有半爛者,間有活動者,宿疾頓除。
白話
到五更排泄出大约一盆的虫,有完整的,有半烂的,间或有活动的,旧病顿时消除。
原文
乃以參苓白朮等調理,禁其一年勿食肉,遂全安。
白話
于是用参苓白术等调理,禁止他一年不吃肉,于是完全康复。
原文
浦南一人,少時每向溪邊執蚌,三旬外患腸痛,痛時幾不欲生,發必三四日。
白話
浦南有一个人,年少时经常到溪边抓蚌,三十岁后患了肠痛,痛的时候几乎不想活,发作必定三四天。
原文
偶一僧過其門,聞其叫號,出藥七丸,大如菜子,用白湯送下,少頃下蟲二三十,作紅白色,其形如蚌,旋愈。後二年死。(《云間雜誌》無名氏。)
白話
偶然一个僧人经过他家门口,听到他的叫喊声,拿出七丸药,像菜子一样大,用白开水送下,不久排泄出二三十条虫,红白色,形状像蚌,很快就好了。后两年死了。(《云间杂志》无名氏。)
原文
薛立齋治一男子,患腹痛,熱則痛甚,諸藥不應,半年後,腹加腫脹,面色萎黃。診其脈不洪滑,非癰也。詢之云:始於渴甚,俯飲澗水。
白話
薛立斋治疗一个男子,患腹痛,热的时候疼痛更厉害,各种药无效,半年后,腹部更加肿胀,面色萎黄。诊他的脉不洪滑,不是痈。询问他说:开始于非常口渴,俯身喝山涧水。
原文
意其誤吞水蛭而然,令取河泥為丸,空心用水送下百丸,果下水蛭而愈。
白話
猜测他误吞了水蛭而导致这样,让他取河泥做成丸,空心用水送下一百丸,果然泻下水蛭而痊愈。
原文
又一子因跌溝中,腹作痛,服積驚等藥不應,亦依前症療之。
白話
又有一个孩子因为跌到沟里,腹部作痛,服积惊等药无效,也按前面的症状治疗。
原文
一婦人於壁上取雞翎卷耳,適蜈蚣生子在翎上,帶入耳中,生小蜈蚣,穿腦內且癢,百藥莫效。
白話
一个妇人从墙上取鸡翎掏耳朵,恰好蜈蚣在鸡翎上生了子,带入耳中,生出小蜈蚣,穿入脑内并且发痒,各种药都无效。
原文
夢神人傳一方,令炒雞肉熱置一器,內留一小孔,蓋上,令病者以耳受之,雞氣熏入,蜈蚣悉攢雞肉上,其病乃立愈。(《廣筆記》。)
白話
梦见神人传一方,让她炒鸡肉热了放在一个器皿中,内留一个小孔,盖上,让病人用耳朵对着,鸡气熏入,蜈蚣都聚集到鸡肉上,病立刻就好了。(《广笔记》。)
原文
錢國賓治周氏子,業儒,年二十,腳常腫,生黃泡數十,水出即愈,及昏厥之症,不時常發。偶家宴,忽然仆地。
白話
钱国宾治疗周氏的儿子,业儒,年龄二十,脚经常肿,生出几十个黄泡,水出来就好,还有昏厥的症状,不时经常发作。偶然在家宴,忽然仆倒在地。
原文
延診,按諸經脈不動,獨腎濡數,或亂或靜。
白話
请来诊视,按各经脉不动,唯独肾脉濡数,时而乱时而静。
原文
因思濡生濕也,數主熱也,亂主蟲動也,靜蟲伏也,腳掌生瘡屬腎也,是腎經濕熱生蟲,蟲氣上攻昏厥。
白話
于是思考濡生湿,数主热,乱主虫动,静虫伏,脚掌生疮属肾,这是肾经湿热生虫,虫气上攻导致昏厥。
原文
以雄黃丸:巴霜、鬱金、大黃各五分,煉蜜為丸綠豆大,雄黃為衣。
白話
用雄黄丸:巴霜、郁金、大黄各五分,炼蜜为丸绿豆大,雄黄为衣。
原文
薑湯送十五丸,以薑湯再灌,蟲化如膠黑汁,解於露地數堆。
白話
姜汤送服十五丸,再用姜汤灌,虫化成胶黑汁,排泄在露地数堆。
原文
後用冷米湯補之,恐防再舉,又食榧子一二升,遂不復發。
白話
后用冷米汤补养,防止再发,又吃榧子一二升,于是不再发作。
原文
濟寧店主女,年十八,勞病三載,體瘦神昏,疾日重矣。視其形神憔悴,眼露光芒,六脈雜亂。
白話
济宁店主女儿,十八岁,劳病三年,身体消瘦神志昏沉,病情日益严重。看她的形神憔悴,眼露光芒,六脉杂乱。
原文
細問起居,女曰:腹中常隱隱痛,喜食糖果。及看面生白點,方知是蟲也,非勞也。與雄黃丸十粒,檳榔湯送下。
白話
详细询问起居,女子说:腹中常常隐隐作痛,喜欢吃糖果。又看面色生白点,才知道是虫病,不是劳病。给她雄黄丸十粒,槟榔汤送下。
原文
至午不動,又催五丸,腹中大響,下蟲百餘,形如土鱉,上有魚鱗,下有黑嘴,四足能動。
白話
到中午没有动静,又催进五丸,腹中大响,泻下虫一百多条,形状像土鳖,上有鱼鳞,下有黑嘴,四足能动。
原文
此女昏暈半日方醒,飲以薄粥,用人參、當歸、檳榔、紫蘇、赤茯苓各一錢,丁香五個,烏梅一個,數服除蟲之根。又以調理方而別。(錢案。)
白話
这个女子昏晕半日才醒,给她喝薄粥,用人参、当归、槟榔、紫苏、赤茯苓各一钱,丁香五个,乌梅一个,几服清除虫之根。又用调理方而别。(钱案。)
原文
苕中唐國學子,年十八,骨立修長而乏肌肉,面白筋青,小腹近脅微痛,醫莫知其證。脈乍長乍短,蟲之候也。筋青暴露,肝之病也。小腹近脅,肝之地也。遂知肝內濕熱生蟲,薄蝕久矣。
白話
苕中唐国学的儿子,十八岁,骨立修长而缺乏肌肉,面色白筋色青,小腹近胁微痛,医生不知道他的证。脉乍长乍短,是虫的征候。筋青暴露,是肝的病。小腹近胁,是肝的部位。于是知道肝内湿热生虫,侵蚀很久了。
原文
以煅存性肥皂一兩,蘆薈一錢,共研為細末,每日糖湯調下一錢。
白話
用煅存性肥皂一两,芦荟一钱,共研为细末,每日糖汤调下一钱。
原文
蝕蟲受藥,便於露地,日日一堆,蟲化膠厚青苔,二十五日蟲盡。服參、耆、歸、術收功,兩月身體大壯。(同上。)
白話
蚀虫受药,就在露地排泄,每天一堆,虫化成胶厚青苔,二十五天虫尽。服参、耆、归、术收功,两个月身体大壮。(同上。)
原文
蔣仲芳曰:姚軼指婦,年二十餘,骨蒸潮熱,乾咳口乾,百治無效。
白話
蒋仲芳说:姚轶指的妇人,二十多岁,骨蒸潮热,干咳口干,百治无效。
原文
遇一方士曰:肺中有蟲,今當盛夏,正可引出。
白話
遇到一个方士说:肺中有虫,现在正值盛夏,正好可以引出。
原文
即用童子雞一隻,去毛雜,煮熟貯漆盤中,以盤蓋半開半閉,俟病者睡著,以半開處置病人鼻邊,覺來即將盤蓋蓋緊。
白話
就用童子鸡一只,去毛和内脏,煮熟贮存在漆盘中,把盘盖半开半闭,等病人睡着,把半开处放在病人鼻子边,醒过来就将盘盖盖紧。
原文
侵晨用水一大桶,置盤中,揭開視其雞上,小蟲有翅者二三百,即傾在長流水中。
白話
清晨用一大桶水,放在盘中,揭开看鸡上,有翅膀的小虫二三百只,就倒在长流水中。
原文
第二夜用雞引之,又去蟲七八十,蟲盡而病愈,至今無恙。
白話
第二夜用鸡引诱,又去掉虫七八十,虫尽而病愈,至今无恙。
原文
予意雞喜食蟲,故蟲亦喜食雞,正如蜈蚣與雞相仇之意。
白話
我想鸡喜欢吃虫,所以虫也喜欢吃鸡,正如蜈蚣与鸡相仇的意思。
原文
煮熟者取其香,盛夏則蟲四散,睡著不動,則蟲聞香易出。付之長流水者,欲其去而水不來也。
白話
煮熟的是取其香味,盛夏则虫四散,睡着不动,则虫闻香容易出来。付之长流水,是想让它离去而水不回来。
原文
後試他人亦驗,然其要處,不可令病人先知,恐蟲亦知,而避去耳。
白話
后来试他人也灵验,但其关键处,不可让病人先知道,恐怕虫也知道而避开。
原文
王宇泰曰:汪仲嘉謂余曰:公知王節齋所以死乎?曰:不知也。
白話
王宇泰说:汪仲嘉对我说:您知道王节斋死的原因吗?回答说:不知道。
原文
汪曰:節齋為四川參政時,得心腹痛疾,醫療之,百方不衰,日甚一日。聞峨眉有道者善醫,然不可至也。節齋親至山,摒輿從,徒步詣之。道者望見即驚,曰:病深矣。
白話
汪说:节斋任四川参政时,得了心腹痛病,医疗之,百方不衰减,一天比一天严重。听说峨眉有道人善医,但不可到达。节斋亲自到山,摒退车马随从,步行前往。道人望见就吃惊,说:病深了。
原文
既坐,問公,於服餌有生用氣血之物焙制未徹者乎?曰:有之,常服補陰丸,數十餘年矣。中用龜甲,酒炙而入之。曰:是矣,宜亟歸。屈其指曰:猶可將及家也。
白話
坐下后,问公:在服饵中有生用气血之物焙制未透彻的吗?说:有,常服补阴丸,数十年了。其中用龟甲,酒炙后加入。说:对了,应该赶快回家。屈指算说:还可以到家。
原文
節齋遽投檄歸,至吳閶輒便,下赤色小龜無數,是夕卒於舟中。
白話
节斋急忙投下公文回家,到吴阊就拉肚子,排泄出无数赤色小龟,当晚死在船中。
原文
王曰:本草稱龜甲所主,大率破癥瘕,已瘧痔陰蝕,漏下赤白,不言補心腎,服之反有害。
白話
王说:本草称龟甲所主治,大概破癥瘕,治疗疟痔阴蚀,漏下赤白,不说补心肾,服之反而有害。
原文
(《醫暇卮言》程云來。雄按:龜、鱉甲等,但宜入煎劑。如入丸,須熬膠代蜜用,始無弊也。)
白話
(《医暇卮言》程云来。雄按:龟、鳖甲等,只宜入煎剂。如入丸,须熬胶代蜜用,才无弊病。)