續名醫類案

卷二十二

諸蟲(4)

卷二十二/諸蟲21
原文
張路玉曰:近有女子咳逆腹痛,後忽喜呼叫,初是呀呷連聲,漸至咿唔不已,變易不常,或如母雞聲,或如水哇鳴,或如舟人打號,每作數十聲,日發十餘次,忍之則胸中悶悶不安。此為叫蟲,即應聲蟲之類也。
白話
張路玉說:近來有個女子咳嗽氣逆、腹痛,後來忽然喜歡呼叫,起初是呀呷連聲,漸漸變成咿唔不停,變化不定,有時像母雞叫,有時像水蛙鳴,有時像船伕打號子,每次發出數十聲,一天發作十多次,忍住則胸中悶悶不舒。這是叫蟲,屬於應聲蟲一類。
原文
復有一人,忽發熱痞滿,後常兀兀欲吐,吐中必有蟲數枚,狀如蝦形,跳躍不已,諸治不應。
白話
又有一人,忽然發熱、痞滿,之後常常昏沉想吐,嘔吐物中一定有幾條蟲,形狀像蝦,跳個不停,各種治療沒有效果。
原文
或令服銅綠湧之,不過二三度遂絕,不復見矣。
白話
有人讓他服用銅綠催吐,不過兩三次就斷根,不再見到了。
原文
黃履素曰:人陰毛中生蝨,名八角子,貼伏毛根最癢惱。
白話
黃履素說:人的陰毛中長蝨子,名叫八角子,貼伏在毛根最癢惱人。
原文
人相傳此蟲不醫,延及頭髦眉毛,其人當死。
白話
人們相傳這種蟲子不醫治,蔓延到頭髮、鬢毛、眉毛,這個人就會死。
原文
治法以生銀杏搗爛,敷合毛上,隔宿其蟲盡死。有少年曾患此,此法神效。有友為予言,生此蟲者,運會將否之兆。
白話
治療方法是用生銀杏搗爛,敷在毛上,過一夜蟲子全部死掉。有個少年曾患此病,這個方法效果神奇。有位朋友對我說,長這種蟲子是運氣將要不順的預兆。
原文
予患此之後,抱病十餘年,備嘗苦楚,其言果驗。
白話
我患了這個之後,生病十多年,嘗盡痛苦,他的話果然應驗。
原文
蟲之類能入耳者,不獨蚰蜒,凡蟲皆然。有人患腦痛,為蟲所食,或教以桃葉作枕,一夕蟲自鼻出,形如甕嘴,人莫能識其名。(《脀齋聞覓》。)
白話
蟲類能鑽入耳朵的,不只是蚰蜒,所有蟲都如此。有人患頭腦疼痛,被蟲子啃食,有人教他用桃葉做枕頭,一夜之間蟲子從鼻子出來,形狀像甕嘴,沒有人能認出它的名字。(《脀齋聞覓》。)
原文
有人患腳瘡,冬月頓然無事,夏月臭爛,痛不可言。
白話
有人患腳瘡,冬天突然沒事,夏天則臭爛,疼痛難以言說。
原文
遇一道人云:爾因行草上,惹蛇交遺瀝,瘡中有蛇兒,冬伏夏出故也。以生蝦蟆搗敷之,日三換。
白話
遇到一位道士說:你因為在草上行走,沾染了蛇交配留下的液體,瘡中有小蛇,冬天潛伏夏天出來。用生蝦蟆搗爛敷上,每天換三次。
原文
凡三日,一小蛇自瘡中出,以鐵鉗取之,其病遂愈。(《摭青集說》、《醫說》。)
白話
總共三天,一條小蛇從瘡中出來,用鐵鉗取出,他的病就好了。(《摭青集說》、《醫說》。)
原文
至順辛未上埠一婦人,就山林中探筍歸,覺手黏如飴,一時不暇洗盥,既剝筍殼,又以齒齧之,由是成症,產蛇而死,蓋受蛇遺之毒也。(靜齋至止直記孔行素。)
白話
至順辛未年,上埠有一個婦人,到山林中採筍回來,覺得手黏得像飴糖,一時來不及洗,剝了筍殼後又用牙齒啃咬,因此成了病症,生下蛇而死,這是受到蛇遺留的毒。(靜齋至止直記孔行素。)
原文
張子和治酒官楊仲臣,病必氣痛。此人常好飲酒,初飲三二杯,必奔走跛懶兩足三五十次,其酒稍散,方能復席。
白話
張子和治療酒官楊仲臣,病為必然氣痛。這個人平時喜歡喝酒,剛喝兩三杯,就必定要奔走、跛行、懶動兩腳三五十次,等酒稍微散去,才能重新入席。
原文
飲至前量,一醉必五七次,至明嘔青黃水,數日後變魚腥臭,六七日始安。張曰:宜湧。
白話
喝到以前的酒量,一醉必定要發作五七次,到天亮嘔吐青黃水,幾天後變成魚腥臭味,六七天才安穩。張子和說:應該催吐。
原文
乃吐蟲一條,赤黃色,長六七寸,口、目、鼻皆全,兩目膜䐽,狀如蛇類,以鹽淹干示人。
白話
於是吐出一條蟲,赤黃色,長六七寸,口、目、鼻都齊全,兩眼有膜遮蓋,形狀像蛇類,用鹽醃乾後給人看。
原文
張子和曰:予昔過夏邑西,有婦人病脹如鼓,飲食乍進乍退,寒熱更作,而時嘔吐,且三年矣。巫覡符咒,無所不至,惟俟一死。
白話
張子和說:我從前經過夏邑西邊,有個婦人病得腹脹如鼓,飲食時好時壞,寒熱交替發作,而且時常嘔吐,已經三年了。巫師符咒,無所不用,只等一死。
原文
會十月農隙,田夫聚獵,一犬殺死,磔於大樹根盤,遺腥在其上。
白話
適逢十月農閒,農夫們聚眾打獵,殺了一條狗,肢解在大樹根盤上,留下腥味在上面。
原文
病婦偶至樹根,頓覺昏憒,眩瞀不知人,枕於根側,口中蟲出,其狀如蛇,口眼皆具,以舌舐其遺腥。
白話
病婦偶然走到樹根,頓時覺得昏亂,眩暈不省人事,倒在樹根旁,口中蟲子出來,形狀像蛇,口眼齊全,用舌頭舔那遺留的腥味。
原文
其人驚見長蛇,兩袖裹其手,按蟲頭極力出之,且兩尺余,重幾斤。
白話
旁人驚見長蛇,用兩袖裹住手,按住蟲頭用力拉出,有兩尺多長,重幾斤。
原文
剖而視之,以示諸人,其婦遂愈,蟲亦無名。此正與華元化治法同,亦偶中吐法耳。
白話
剖開來看,給眾人看,那婦人於是痊癒,蟲子也沒有名字。這正好與華元化的治法相同,也是偶爾用對了吐法罷了。
原文
小校畢聯元偃師人,忽得奇疾,左股痛不可忍,呻吟累日。有僧詣門乞食,問其所苦。曰:此肉鰻也,早治可活,今病深矣。因刺其膝,出小蛇十餘條。僧持之,余逾數日,蛇復湧出,竟死焉。(《三岡識略》。)
白話
小校畢聯元是偃師人,忽然得了怪病,左大腿痛不可忍,呻吟多日。有個和尚上門乞食,問他的痛苦。說:這是肉鰻,早治可以活,現在病深了。於是刺他的膝蓋,取出十幾條小蛇。和尚料理後,過了幾天,蛇又湧出,最後死了。(《三岡識略》。)