孫一奎在吳下時,有一位叫作譚震的吳姓書生,是位博學雅士。
原文
一日偶談及鼓脹,吳乃詰予曰:鼓有蟲否乎?予卒不敢應,俯思久之,對曰:或有之。
一天偶然談到鼓脹,吳生就問我說:鼓脹裡面有蟲嗎?我倉促間不敢回答,低頭思考很久,回答說:或許有。
原文
《本事方》云,臍腹四肢悉腫者為水,只腹脹而四肢不腫者為蠱。注曰,蠱即鼓脹也。由是參之,古人曾以鼓蠱同名矣。且蠱以三蟲為首,豈無旨哉。蓋鼓脹,即今雲氣虛中滿是也。以其外堅中空,有似於鼓,故以名之。
《本事方》說,肚臍腹部四肢都腫脹的是水,只有腹部脹而四肢不腫的是蠱。註解說,蠱就是鼓脹。由此參照,古人曾經把鼓和蠱同名。而且蠱字以三蟲為首,難道沒有含義嗎?大凡鼓脹,就是現在所說的氣虛中滿。因為它外表堅硬而中間空虛,類似鼓,所以用這個名稱。
原文
彼蠱症者,中實有物,積聚既久,理或有之。吳曰:子誠敏也。
那些蠱症,中間確實有東西,積聚久了,按理或許有。吳生說:您確實很敏銳。
原文
予堂嫂病鼓三載,腹大如箕,時或脹痛,四肢瘦削,三吳名劑,歷嘗不瘳。
我的堂嫂患鼓脹三年,肚子大得像簸箕,時常脹痛,四肢瘦削,三吳地區的名方都嘗試過,沒能痊癒。
原文
吳俗死者多用火葬,燒至腹忽響聲如炮,人皆駭然。
吳地風俗死者多用火葬,燒到腹部時忽然發出像炮一樣的響聲,人們都很驚駭。
原文
乃見蟲從腹中爆出,高三丈許,燒所之天為昏,俄爾墜地。
就看見蟲從腹中爆出,高約三丈,焚燒的地方天空都昏暗了,不久墜落在地。
原文
細視之,皆蛔也,不下千萬數,大者長尺余,蟲腹中復生小蟲,多者十五六條。
仔細看,都是蛔蟲,不下千萬條,大的長一尺多,蟲腹中又生出小蟲,多的有十五六條。
原文
蟲在人腹中,蕃息如此,曷不令人脹而死哉?惜諸書未有言及者。
蟲在人腹中,繁殖如此之多,怎不讓人脹滿而死呢?可惜各種醫書沒有提及的。
原文
予後至淮陰,有王卿官者,其子年十六,新娶後腹脹大,按之有塊,形如稍瓜,發熱晝夜不退,已年半矣。
我後來到了淮陰,有位王卿官,他的兒子十六歲,新婚後腹部脹大,按壓有硬塊,形狀像稍瓜,發熱晝夜不退,已經一年半了。
原文
醫惟以發熱消脹之劑投之,其脹愈甚,喉中、兩耳俱瘡。
醫生只用發熱消脹的方藥給他,他的腹脹更嚴重,喉嚨、兩耳都生瘡。
原文
診其脈滑數,望其唇則紅,其腹則痛,又多嗜肥甘。
診他的脈象滑數,看他的嘴唇發紅,腹部疼痛,又喜歡吃肥膩甘甜的食物。
原文
(腹痛而唇紅好啖者,皆屬蟲。)因思凡腹痛者,唇色必淡,不嗜飲食,今其若此,得非蟲乎?
(腹痛而唇紅好食的,都屬於蟲症。)於是思考凡是腹痛的人,唇色必定淡白,不喜歡飲食,如今他這樣,難道不是蟲嗎?
原文
遂與阿魏積氣丸服之,下蟲數十,大者數條,小者亦三四條。
於是給他服用阿魏積氣丸,瀉下數十條蟲,大的幾條,小的也有三四條。
原文
蟲下則熱漸減,腹漸消,三下而愈,益信前聞之不虛也。
蟲瀉下後發熱逐漸減退,腹部逐漸消退,三次瀉下就痊癒了,更加相信先前聽聞的不假。
原文
(《景岳全書》。雄按:前條龔氏案,不思飲食,亦蟲證也。病情變幻,莫執一端。)
(《景岳全書》。雄按:前一條龔氏的案例,不思飲食,也是蟲證。病情變化多端,不要執著於一個方面。)
原文
李士材治侯給諫,腹中嘈痛,按其左肱,手不可近。凡飲食到口,喉間若有一物接之者然。
李士材治療侯給諫,腹中嘈雜疼痛,按他的左臂,手不能靠近。凡是飲食到口,喉嚨好像有個東西接住似的。
原文
曰:脈大而數,腹痛嘔涎,面色萎黃,此虛而有濕,濕熱相兼,蟲乃生焉。當用人參湯送檳榔丸,以下蟲積。蟲若不去,雖服補湯,竟何益乎?病家畏謹之甚,不敢輕投,終莫能起。(何不改用平善殺蟲之劑?)
說:脈大而數,腹痛嘔吐涎沫,面色萎黃,這是虛而有濕,濕熱相兼,蟲就產生了。應當用人參湯送服檳榔丸,來攻下蟲積。蟲如果不去,即使服用補湯,究竟有什麼益處呢?病家非常謹慎畏懼,不敢輕易使用,最終沒能治癒。(為何不改用平和良善的殺蟲藥劑?)
原文
張遠公三年久嗽,服藥無效,委命待盡。姑乞診之,問曰:飢時胸中痛否?曰:大痛。
張遠公患三年久咳,服藥無效,聽天由命。姑且請求診治,問他說:飢餓時胸中疼痛嗎?回答說:非常痛。
看他的上唇,有十幾處像米粒樣的白點,這是蟲咬他的肺。
原文
用百部膏一味,加烏梅、檳榔與服,不十日而痛若失,咳頓止。
用百部膏一味藥,加入烏梅、檳榔給他服用,不到十天疼痛好像消失,咳嗽立刻停止。
原文
令其家人從淨桶中覓之,有寸白蟲四十餘條,自此永不復發。
讓他的家人在乾淨的桶中尋找,有四十多條寸白蟲,從此不再復發。
原文
(立齋案云:上唇白點,蟲蝕上部,下唇白點,蟲蝕下部。)
(立齋醫案說:上唇白點,蟲蝕上部;下唇白點,蟲蝕下部。)
原文
王海藏云:有楊時者,因患風氣衝心,飲食吐逆,遍身枯瘦。
王海藏說:有個叫楊時的人,因為患風氣衝心,飲食嘔吐,全身枯瘦。
原文
日服萬病紫菀丸,至二十日,瀉出肉塊蝦蟆五六枚,白膿二升愈。
每天服用萬病紫菀丸,到二十天,瀉出五六個肉塊蝦蟆,白膿二升而痊癒。
原文
又趙侍郎,先食後吐,目無所見,耳無所聞,亦服萬病紫菀丸,瀉出青蛇五七條,下惡膿三四升方愈。
又趙侍郎,先吃後吐,眼睛看不見,耳朵聽不到,也服用萬病紫菀丸,瀉出青蛇五六條,排出惡膿三四升才痊癒。
原文
厚朴、蜀椒、川烏頭、紫菀、吳茱萸、菖蒲、柴胡、桔梗、茯苓、官桂、皂角、乾薑、人參、黃連、巴豆霜。(雄按:必有的實證據,始可投之。)
厚朴、蜀椒、川烏頭、紫菀、吳茱萸、菖蒲、柴胡、桔梗、茯苓、官桂、皂角、乾薑、人參、黃連、巴豆霜。(雄按:必須有確實的證據,才可以投用。)
原文
益昌伶人劉清嘯,暱一娼,名曰花翠,年逾笄,病好食生米,否則終日不樂,至憔悴萎黃,不思飲食。
益昌的伶人劉清嘯,寵愛一個娼妓,名叫花翠,年齡超過十五歲,患病喜歡吃生米,否則整天不快樂,以至於憔悴萎黃,不思飲食。
原文
惠民局監趙尹,用蒼朮,米泔水浸一夜,銼焙為末,蒸餅丸梧子大。
惠民局監趙尹,用蒼朮,米泔水浸泡一夜,銼碎焙乾為末,用蒸餅做成梧子大的丸子。
原文
每服五十丸,食前米飲下,日三服,兩旬而愈。蓋生米留滯腸胃,受濕則谷不磨,至生蟲。蒼朮能去濕,溫消穀也。(楊氏藏經驗。《本草綱目》。)
每次服五十丸,飯前用米湯送下,每天三次,二十天而癒。因為生米停滯腸胃,受濕則穀物不消化,以致生蟲。蒼朮能去濕,溫中消穀。(楊氏藏經驗。《本草綱目》。)
原文
戴元禮奉太祖命,往治燕王患瘕,見他醫所用藥良是,念何以不效?乃問王何嗜?曰:嗜生芹。元禮曰:得之矣。投一劑,夜暴下,皆細蝗也。(《明史》。)
戴元禮奉太祖命令,去治療燕王患的瘕病,見其他醫生用的藥很好,心想為什麼沒有效果?於是問燕王喜歡吃什麼?回答說:喜歡吃生芹菜。戴元禮說:找到病因了。投一劑藥,夜間劇烈瀉下,都是細小的蝗蟲。(《明史》。)
原文
葛可久治一人患腹痛。脈之,謂其家曰:腹有肉龜。
葛可久治療一個患腹痛的人。為他診脈,對他家裡人說:腹中有肉龜。
等他睡熟,我針刺它,不要讓病人知道,知道則龜會藏起來。
原文
患者問故,家人誑曰:醫云寒氣凝結,多飲醇酒自散矣。患者喜引觴劇飲,沉酣而臥。
病人問原因,家人騙他說:醫生說是寒氣凝結,多喝醇酒自然會散。病人高興地舉杯痛飲,大醉而臥。
原文
家人亟報葛,以針刺其患處,病者驚寤,俾以藥餌。須萸有物下,儼如龜形,厥首有穴。蓋針所中也,病遂愈。
家人急忙報告葛可久,用針刺他的患處,病人驚醒,給他服藥。不久有東西排出,儼然像龜的形狀,它的頭上有個孔穴。原來是針刺中的,病就痊癒了。
原文
(黃日升《蓬窗類記》。雄按:俟寐而針,固是治法。至於一診而知其為龜,一針而恰中龜首,未免神其說矣。)
(黃日升《蓬窗類記》。雄按:等睡著而針刺,固然是治法。至於一診脈就知道是龜,一針恰好刺中龜頭,未免把這種說法神化了。)
原文
杭州府通判王某,河間人,病腹脹,服藥不效。夢人語云:鬼蒺藜可治。
杭州府通判王某,河間人,患腹脹,服藥無效。夢見有人說:鬼蒺藜可以治療。
原文
王覓取煎飲,飲之痛不可忍,俄頃洞泄,迸出一蟲,長丈餘,尋愈。(《覽余漫抄》。)
王某找來煎水喝,喝下後痛不可忍,不一會兒腹瀉,迸出一條蟲,長一丈多,不久痊癒。(《覽余漫抄》。)
原文
山野人好齧蝨,在腹生蟲,為蝨症,用敗梳、敗篦各一枚,各破作兩分,以一分燒研,以一分用水五升,煮取一升,調服即下出。
山野之人喜歡咬蝨子,在腹中產生蟲,成為蝨症,用舊梳子、舊篦子各一枚,各破成兩半,用一半燒灰研末,用另一半用水五升,煮取一升,調和服用就會排出。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。