原文
羅謙甫治漆匠韓提控,疝氣每發,痛不可忍,則於榻兩傍各置一枕,往來伏之以受,如是三年不已,與丁香楝石丸三劑良愈。
羅謙甫治療漆匠韓提控,疝氣每次發作,疼痛難以忍受,就在床的兩邊各放一個枕頭,來回趴在上面以承受痛苦,這樣三年沒有停止,給予丁香楝石丸三劑,痊癒。
原文
蓋男子七疝痛不可忍者,婦人瘕聚帶下,皆任脈所主陰經也,乃肝腎受病,治法同歸於一。
凡是男子七疝中疼痛難以忍受的,婦人瘕聚帶下,都是任脈所主管的陰經,是肝腎受病,治療方法歸於同一。
原文
當歸、附子、川楝子、茴香各一兩,上銼碎,以好酒三升煮,酒盡為度,焙乾作細末。
當歸、附子、川楝子、茴香各一兩,以上藥材銼碎,用好酒三升煮,酒煮乾為度,焙乾做成細末。
原文
每藥末一兩,入丁香、木香各五分,全蠍十三個,元胡索五錢,同為細末,拌勻,酒糊為丸桐子大。每服三十丸至百丸,溫酒空心送下。凡疝氣帶下,皆屬於風。
每次用藥末一兩,加入丁香、木香各五分,全蠍十三個,元胡索五錢,一同研為細末,拌勻,用酒糊做成梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸到一百丸,用溫酒空腹送下。凡是疝氣帶下,都屬於風。
原文
全蠍治風之聖藥也,川楝、茴香皆入小腹經,當歸、元胡索和血止痛,疝以寒邪積於小腸之間,故以附子佐之,丁香、木香為引導也。
全蠍是治療風的聖藥,川楝、茴香都入小腹經,當歸、元胡索調和血脈止痛,疝是由於寒邪積聚在小腸之間,所以用附子輔助,丁香、木香作為引導。
原文
玉海藏云:楊駙馬時患風氣衝心,(風氣即疝氣也。)(羅謙甫云:疝氣帶下皆屬於風。)飲食吐逆,遍身枯瘦,日服紫菀丸五丸,至二十日瀉出肉塊如蝦蟆五六枚,白膿二升愈。(方見於風門。)
玉海藏說:楊駙馬當時患風氣衝心,(風氣就是疝氣。)(羅謙甫說:疝氣帶下都屬於風。)飲食嘔吐,全身枯瘦,每天服用紫菀丸五丸,到二十天瀉出肉塊像蝦蟆五六個,白膿二升而痊癒。(藥方見於風門。)
原文
李靈患肥氣病,(肝積謂之肥氣,與疝同類。)日服前丸五丸,經一年瀉出肉鱉二枚愈。
李靈患肥氣病,(肝積稱作肥氣,與疝同類。)每天服用前方藥丸五丸,經過一年瀉出肉鱉二個而痊癒。
原文
馬元儀治陳子芳,患痰喘發熱,胸滿身痛,左邊睪丸不時逆上,痛不可忍。
馬元儀治療陳子芳,患痰喘發熱,胸悶全身疼痛,左邊睪丸不時向上衝逆,疼痛難以忍受。
原文
診之,肝脈弦急,肺脈獨大,關尺虛小,此肝肺受邪之候也。
診斷他,肝脈弦急,肺脈獨大,關脈尺脈虛小,這是肝肺受邪的證候。
原文
肝為木臟,其化風,其生火,風火合邪於本位,則為熱為痛。乘於肺金,則為痰為喘。以柴胡疏肝散治之,表症稍安。
肝是木臟,其變化為風,其生火,風火合邪於本位,則為熱為痛。侵犯肺金,則為痰為喘。用柴胡疏肝散治療,表症稍安定。
原文
欲速愈,別用沙參二兩煎服,如若相安,繼轉增劇。
想要快速痊癒,另外用沙參二兩煎服,似乎相安無事,接著反而加重。
再次緊急診視,寸脈鼓數,關脈急疾,左睪丸牽引右睪丸疼痛劇烈。
原文
曰:關脈急疾,木火自旺也,寸脈鼓數,火刑肺金也。
原文
肺為嬌臟,體燥氣肅,火邪入之,則氣化失常,金益困而木益張也。法宜滋達肺金,兼疏肝木。
肺是嬌嫩的臟器,體質乾燥而氣機肅降,火邪侵入,則氣化失常,金更加困頓而木更加張揚。治法宜滋養通達肺金,兼疏泄肝木。
原文
以栝蔞實五錢潤燥,紫菀三錢宣通,半夏曲、貝母清痰,枳殼、桔梗開鬱,杏仁、蘇子定喘,柴胡以達之,秦艽以舒之,一劑減,再劑安,調補而愈。
用栝蔞實五錢潤燥,紫菀三錢宣通,半夏曲、貝母清化痰涎,枳殼、桔梗開鬱,杏仁、蘇子定喘,柴胡以疏達,秦艽以舒緩,一劑減輕,二劑安定,調補而痊癒。
原文
琇按:用沙參原無大謬,第單用且重至二兩,又無甘潤之佐,則清降之力薄而速,反致木火厥張云耳。
琇按:用沙參原本沒有大錯,只是單用且重量達二兩,又沒有甘潤的藥輔助,則清降的力量薄弱而迅速,反而導致木火更為張揚罷了。
原文
立齋治一男子,年逾四十,陰囊腫痛,以熱手熨之少緩,服五苓等散不應,尺脈遲軟。
立齋治療一個男子,年齡超過四十,陰囊腫痛,用熱手熨燙稍微緩解,服用五苓散等不應效,尺脈遲軟。
原文
此下虛,寒邪所襲而然,名曰寒疝,非瘡毒也。以蟠蔥散治之,少可。更以葫蘆巴丸服之而平。
這是下元虛弱,寒邪侵襲所致,稱為寒疝,不是瘡毒。用蟠蔥散治療,稍好轉。再用葫蘆巴丸服用而平復。
原文
杜舉人名京,年逾三十,陰囊濕癢,莖出白物如膿,舉則急痛,此肝疝也,用龍膽瀉肝湯而愈。有陰莖腫,或縮或挺或癢,亦以此藥治之。
杜舉人名叫京,年齡超過三十,陰囊濕癢,陰莖流出白色物體像膿,勃起時急痛,這是肝疝,用龍膽瀉肝湯而痊癒。有陰莖腫,或縮或挺或癢,也用此藥治療。
原文
施笠澤治錢元一患疝氣衝痛,蓋有年矣,每抑鬱則大作,嘔吐痰涎,不進飲食。己未春,病且浹旬。診得左關弦急而鼓,右關尺俱浮大而無力。
施笠澤治療錢元一患疝氣衝痛,已經多年,每次抑鬱就大作,嘔吐痰涎,不進飲食。己未年春天,病將近十天。診得左關脈弦急而鼓,右關脈尺脈都浮大而無力。
這是命門火衰,不能生木土,肝木乘勢旺盛,又來侮脾。
原文
用葫蘆巴、元胡索等疏肝之劑,以治其標,隨用八味丸,益火之原,以清陰翳,間進參、術補脾之藥,以治其本,漸安。數載沉疴,不三月而愈。(朱氏選。)
用葫蘆巴、元胡索等疏肝的藥劑,以治療標症,隨即用八味丸,補益火之根源,以清除陰翳,間斷進用人參、白朮補脾的藥,以治療根本,漸漸安穩。數年的重病,不到三個月而痊癒。(朱氏選。)
原文
其人素有疝氣,忽然陰子漸大如斗,半月臥床不起。偶有道人化齋,彼甚嗔怪。道人曰:爾病尚得我醫,如何發怒?
那人向來有疝氣,忽然陰囊逐漸大如斗,半個月臥床不起。偶然有道人化齋,他非常生氣責怪。道人說:你的病還需要我醫治,為何發怒?
原文
遂請進見,坐問根由,與芡實大紅藥丸,用無根涼水送下,供之而出。去約三日後再來看汝。陳服藥腹中微響,若周身氣行之狀。
於是請進見面,坐下來問原因,給他芡實大的紅色藥丸,用無根涼水送下,供應他之後出來。離開約定三天後再來看您。陳服藥後腹中微響,好像全身氣行一樣。
原文
至三日消已大半,道人又至,仍與前藥二丸,三日一次,服盡陰子如故。謝銀一兩不受,討紫花布道袍一件而去。
到三天已經消除大半,道人又來,仍給他前藥二丸,三天一次,服完後陰囊恢復原樣。感謝銀子一兩不接受,討要一件紫花布道袍就離開了。
原文
陳求丸方,曰:此藥汝不能合,用紫金錠,亦可以消斗大之陰子也。
陳求丸藥方,道人說:此藥你不能配製,用紫金錠,也可以消除斗大的陰囊。
原文
余與同寓親見其治,九日而消斗大之陰子,真仙丹也。
我與同住的人親眼見他治療,九天就消除斗大的陰囊,真是仙丹。
原文
蔣仲芳一日治二疝,一人升上作病,一人墜下作痛,俱悶痛欲絕。
蔣仲芳一天治療兩個疝氣病人,一人上升作病,一人下墜作痛,都悶痛欲絕。
原文
升上者,與故紙三兩,炒黑醜一兩,生硫黃七錢,俱為末,鹽酒打麵糊為丸,鹽酒送下。
上升的,給予補骨脂三兩,炒黑醜一兩,生硫黃七錢,都研為末,鹽酒打麵糊做成丸,鹽酒送下。
原文
墜下者,與補中益氣湯加杜仲、故紙、肉桂、炮薑、香附、川芎。二人駭曰:疝氣同也,何方不同若是?曰:姑且試之。至明日而皆愈。
下墜的,給予補中益氣湯加杜仲、補骨脂、肉桂、炮薑、香附、川芎。二人驚駭說:疝氣相同,為何藥方如此不同?說:姑且試試。到第二天都痊癒。
原文
潘惟秋間患疝氣症,服肉桂、小茴香、荔核之類不應。
潘惟秋天患疝氣症,服用肉桂、小茴香、荔枝核之類不效。
原文
自用生薑泡沙糖湯服,一二日稍愈,遂止飲沙糖湯而愈。(沈初兄抄本。)
自己用生薑泡沙糖湯服用,一兩天稍好轉,於是停止只喝沙糖湯而痊癒。(沈初兄抄本。)
原文
吳橋治胡有濡父旦,遞以疝作逆橋,橋以其人習飲醇,第以涼劑而清濕熱遂愈。
吳橋治療胡有濡的父親胡旦,接連因疝氣發作迎請吳橋,吳橋因那人習慣飲酒,只用涼藥清濕熱就痊癒。
原文
一日疝作,適橋他出,乃逆方生,家人出橋舊方示之,生按方而治不效。
一天疝氣發作,適逢吳橋外出,於是迎請方生,家人拿出吳橋舊藥方給他看,方生按方治療不效。
原文
頃之則小溲浸短,小腹浸堅,覆逆文學先生至,注黃金二鎰,內文學篋中,文學力任之治。再信而病益進,短者枯,堅者石矣。既而橋至,則病人遞出錯言。橋心異之,此神亂也。既診曰:殆矣。
不久小便逐漸短少,小腹逐漸堅硬,又迎請文學先生到來,放入黃金二鎰,放進文學的箱子中,文學極力承擔治療。再過兩天病情更加進展,短少的枯竭,堅硬的如石了。不久吳橋到來,病人接連說出錯亂言語。吳橋心中覺得奇怪,這是神志混亂。診斷後說:危險了。
原文
有濡曰:家大人疝遞作,賴公一再劑而瘳,乃今兩君子亦仿故方,何卒不效?橋曰:此刻舟也。
胡有濡說:我父親疝氣接連發作,依賴您一兩劑就痊癒,如今這兩位先生也仿照舊方,為何最終不效?吳橋說:這是刻舟求劍。
原文
今病得之內,當在陰,兩君復以陰藥投之,嫌於無陽也。
如今病從內部得來,應當在陰,兩位先生又用陰藥投治,過於無陽了。
原文
既以陰劑陰,陽失其健而不能運,則壅閼矣。家人偵其故,則與女豎私焉。橋辭歸,旦中夜死。文學胠篋歸金而去。(《太函集》。)
已經用陰藥治陰病,陽氣失去其健運而不能運行,則壅塞不通了。家人偵查原因,則與女僕私通。吳橋告辭回家,胡旦半夜死去。文學打開箱子歸還黃金離去。(《太函集》。)
原文
魏玉橫曰:汪氏甥素有疝症,發則囊如盛二升粟,憎寒壯熱,或與小茴香、青皮、木香、葫蘆巴等服之,囊腫赤而痛甚,勢將成癰。次日仍與前藥。
魏玉橫說:汪氏的外甥向來有疝症,發作時陰囊像裝有二升粟米,怕冷高熱,有人給予小茴香、青皮、木香、葫蘆巴等服用,陰囊腫脹發紅而疼痛劇烈,勢必將成癰。第二天仍用前藥。
原文
診之,脈數大無倫,面赤黯,亟用熟地二兩,杞子一兩,川楝一枚,一劑而愈。後與人哄,巔頂著棒,悶絕而蘇。
診斷他,脈數大無倫,面色赤暗,趕快用熟地二兩,杞子一兩,川楝一枚,一劑而癒。後來與人爭吵,頭頂被棒打,昏悶窒息而後甦醒。
原文
次日,陰囊腫大如疝發時,於是巔痛甚則囊痛減,囊痛甚則巔痛減,寒熱往來,專科遞治無效。
第二天,陰囊腫大如疝氣發作時,於是頭頂痛甚則陰囊痛減輕,陰囊痛甚則頭頂痛減輕,寒熱往來,專科醫生輪番治療無效。
原文
蓋厥陰肝脈,下絡纂上行巔,故上下相連,而其痛則互為消長也。與前方數劑,上下皆愈。
因為厥陰肝脈,下絡陰囊上行頭頂,所以上下相連,而其疼痛則互為消長。給予前方數劑,上下都痊癒。
原文
凡疝治之失宜,過服香辛燥烈之劑,遂成勞損者夥矣。
凡是疝氣治療不當,過多服用香辛燥烈的藥物,於是成為勞損的人很多。
原文
鮑二官六七歲時,忽腹痛發熱,夜則痛熱尤甚。或謂風寒,發散之不效。又謂生冷,消導之不效。診之,面潔白,微有青氣。按其虛里,則築築然跳動。問其痛,云在少腹。驗其囊,則兩睪丸無有。曰:此疝痛也。
鮑二官六七歲時,忽然腹痛發熱,夜間則疼痛發熱尤其嚴重。有人說是風寒,用發散藥不效。又說是生冷,用消導藥不效。診斷他,面色潔白,微有青色。按壓其虛里,則築築跳動。問其疼痛,說在少腹。檢查其陰囊,則兩側睪丸沒有。說:這是疝痛。
原文
與生地、甘杞、沙參、麥冬、川楝、米仁,二劑全愈。
給予生地、甘杞、沙參、麥冬、川楝、薏苡仁,二劑完全痊癒。
原文
凡疝症雖有寒、濕、痰、氣之殊,余所愈多以此方,捷如桴鼓。蓋症雖不一,而病屬厥陰則一也。
凡是疝症雖有寒、濕、痰、氣的不同,我所治癒的多用此方,療效迅速如槌鼓。因為症狀雖不一樣,但病屬厥陰則是一樣的。
原文
余鉽兒十歲時,忽蹲地以拳柱其腹,宛轉不能語,察其面青,知疝發也。
我的兒子鉽十歲時,忽然蹲在地上用拳頭頂住腹部,翻轉不能說話,看其面色青,知道疝氣發作。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。