原文
馮楚瞻治李參領,年將六旬,患淋兩載。有時頻利且速,有時點滴難通,急痛如割,肥液如脂如膏,或成條紫血,日夜不堪,時欲自盡。
馮楚瞻治療李參領,年紀將近六十歲,患有淋病兩年了。有時候小便頻數而且快速,有時候點滴難以通暢,急痛如刀割,尿液肥厚如脂膏,有時出現條狀紫血,日夜難以忍受,時常想要自殺。
原文
詢所服,有一醫立通利、止澀二方,便頻則用止澀,秘塞則用通利。
詢問他所服用的藥方,有一位醫生立了通利和止澀兩個藥方,小便頻數就用止澀的藥方,閉塞不通就用通利的藥方。
原文
(此輩伎倆,原只如此。)乃服通利,則頻數無度矣;服止澀,則結滯難通矣。
(這類人的伎倆,原本只是如此。)於是服用通利的藥,就頻數沒有節制了;服用止澀的藥,就結滯難以通暢了。
原文
按其脈,兩寸甚洪,余皆無力,獨肝腎更甚,曰:肝主疏泄,腎主閉藏,今肝腎俱病,各廢乃職,利則益虛其虛,澀則愈增其滯,惟調補肝腎自愈。
按他的脈象,兩寸脈非常洪大,其餘部位都無力,唯獨肝腎脈更為嚴重,說:肝主疏泄,腎主閉藏,現在肝腎都生病了,各自廢棄了它們的職責,用通利就會更加虛弱其虛弱,用止澀就會更加增加其滯塞,只有調補肝腎自然會痊癒。
原文
用八味加麥冬二錢,升麻八分,紅花四分,重用人參煎服,使清者升,濁者降,瘀者化。中氣既足,肝腎既調,開闔自然得所矣。
用八味丸加麥冬二錢,升麻八分,紅花四分,重用為人參煎煮服用,使清氣上升,濁氣下降,瘀血化開。中氣既然充足,肝腎既然調和,開合自然就適當了。
原文
後以生脈飲送八味丸,服於空心,以歸脾加減,服於午後,全安。
之後用生脈飲送服八味丸,在空腹時服用,用歸脾湯加減,在午後服用,完全康復。
原文
一少年勞心色欲過度,患小便淋瀝脹疼,且二便牽痛,其脈兩寸沉微,左關甚弱,右關滑,兩尺弦澀。
一位少年勞心傷神、色慾過度,患有小便淋瀝脹痛,而且大小便牽引疼痛,他的脈象兩寸沉微,左關很弱,右關滑,兩尺弦澀。
原文
乃心肺之氣不足,而下陷於肝腎,肝腎之氣又不足,所以不能疏泄閉藏。
這是心肺之氣不足,而向下陷於肝腎,肝腎之氣又不充足,所以不能疏泄和閉藏。
原文
中氣既虛,則清陽不升,中宮鬱滯,蒸為濕熱,滲入膀胱,乃似淋非淋,二便牽痛,如大瘕泄也。
中氣既然虛弱,那麼清陽之氣不能上升,中焦鬱滯,蒸釀成為濕熱,滲入膀胱,於是似淋非淋,大小便牽引疼痛,如同大瘕泄一樣。
原文
令早服六味丸加黃柏、製附子,使寒熱互為嚮導,以去濕熱,疏通鬱結,以扶其元氣。
讓早晨服用六味丸加黃柏、製附子,使寒熱互為引導,以去除濕熱,疏通鬱結,以扶助他的元氣。
原文
晚用補中益氣去陳皮、柴胡,加茯苓、防風,酒炒其渣,臨晚煎服探吐,遂愈。
晚上用補中益氣湯去掉陳皮、柴胡,加入茯苓、防風,用酒炒其藥渣,臨近晚上煎煮服用並探吐,於是痊癒。
原文
張路玉治內閣文湛持,夏月熱淋。醫用香薷飲、益元散,五日不應,淋澀轉甚,反加心煩不寐。
張路玉治療內閣文湛持,夏天患熱淋。醫生用香薷飲、益元散,五天沒有效果,淋瀝澀痛反而更加嚴重,反而增加了心煩失眠。
原文
診之,見其唇赤齒燥,多汗喘促,不時引飲,脈見左手虛數。知為熱傷元氣之候。與生脈散,頻進代茶,至夜稍安。
診察他,見他嘴唇發紅牙齒乾燥,多汗氣喘急促,不時喝水,脈象左手虛數。知道這是熱邪損傷元氣的證候。給予生脈散,頻頻服用以代茶飲,到夜間稍微安定。
原文
明日復苦溲便澀數,然其脈已和,仍用前方,不時煎服,調理五日而瘥。
第二天又苦於小便澀數,然而他的脈象已經平和,仍舊用前方,不時煎煮服用,調理五天而痊癒。
原文
太史沈韓倬患膏淋,小便頻數,晝夜百餘度。晝則滴瀝不通,時如欲解,痛如火燒。
太史沈韓倬患膏淋,小便頻數,晝夜一百多次。白天則滴瀝不通,時常像要解小便,痛如火燒。
夜間雖然頻繁迸出,但所解的尿量倍於平常,尿中像油脂像鼻涕的東西很多。
原文
服清熱利水藥半月餘,其勢轉劇,面色萎黃,飲食兼退。
服用清熱利水的藥物半個多月,病情反而轉為嚴重,面色萎黃,飲食也減退。
脈象弦細而數,兩尺脈按壓時更堅實,而右關脈澀大而無力。
這是腎水素來虛弱,加上勞心思慮,肝木乘脾所引起的。
原文
法當先實中土,使能堤水則陰火不致下溜,清陽得以上升,氣化通而瘀澀瘳矣。
治法應當先充實中焦脾胃,使能像堤防一樣制水,那麼陰火不致下流,清陽之氣得以上升,氣化通暢而瘀澀痊癒。
原文
或曰:邪火亢極,又用參、耆補之,得毋助長之患乎?抑知陰火乘虛下陷,非開提清陽不應。
有人說:邪火亢盛至極,又用人參、黃耆來補益,豈不是有助長病勢的憂患嗎?豈知陰火乘虛下陷,非升提清陽之氣不能見效。
原文
譬之水注,塞其上孔,傾之涓滴不出,所謂病在下取之上。
譬如滴水器,塞住它的上孔,傾倒時涓滴不出,這就是所謂的病在下部要從上部治療。
如果清熱利水,氣會更加下陷,精氣更加脫失而小便更加不通了。
原文
遂與補中益氣湯,用人參三錢,服二劑痛雖減,而病者求速效,或進四苓散加知母、門冬、沙參、花粉,甫一劑,徹夜痛楚。
於是給予補中益氣湯,用人參三錢,服用兩劑疼痛雖然減輕,但病人求速效,有人給四苓散加知母、門冬、沙參、花粉,剛服用一劑,整夜痛苦不堪。
原文
於是專服前方,兼六味丸,用紫河車熬膏代蜜調理,服至五十劑,參盡斤余而安。
於是專門服用前方,兼用六味丸,用紫河車熬成膏代替蜂蜜調理,服用到五十劑,人參用盡一斤多而安穩。
原文
(俞東扶曰:治淋如文垣諸案,經也。此案之治法,權也。經權合宜,皆審脈以為辨。審得明白,病自顯然。推之望、聞、問、切,素稱四診,可見四件都要細審也。)
(俞東扶說:治療淋病像文垣的各個案例,是常法。這個案例的治法,是權變。常法與權變合宜,都是審察脈象來辨別。審察得明白,病情自然顯現。推廣到望、聞、問、切,向來稱為四診,可見四項都要仔細審察啊。)
原文
陝客亢仁軒,年壯色蒼,體豐善啖,患胞痹十餘年,泊吳求治。
陝西客人亢仁軒,年紀輕壯面色蒼青,身體豐滿善於飲食,患胞痹十多年,停泊在吳地求醫治療。
原文
其脈軟大而澀澀不調,不時蹲踞於地,以手揉其莖囊,則溲從穀道點滴而滲。必以熱湯沃之,始得稍通,寐則有時而遺。
他的脈象軟大而澀滯不調,不時蹲在地上,用手揉搓他的陰莖陰囊,那麼尿液從肛門點滴滲出。必須用熱水沖洗,才得以稍微通暢,睡覺時則有時遺尿。
原文
其最苦者,中有結塊如橘核,外裹紅絲,內包黃水,雜於脂膩之中。此因恣飲不禁,酒濕乘虛襲入髓竅而為患。
其中最痛苦的,是其中有結塊像橘核,外面包裹著紅絲,內面包著黃水,混雜在脂膩之中。這是因為放縱飲酒不加節制,酒濕乘虛侵襲入骨髓孔竅而成為病患。
原文
因令堅戒菸草、火酒、濕面、椒、蒜、糟、醋、雞、豚、炙爆等味,與半夏、茯苓、豬苓、澤瀉、萆薢、犀角、竹茹作湯,四劑不愈,則以不遵禁忌之故。
於是令其堅決戒除菸草、烈酒、濕麵、花椒、大蒜、酒糟、醋、雞、豬、燒烤等食物,給予半夏、茯苓、豬苓、澤瀉、萆薢、犀角、竹茹煮湯,四劑沒好轉,是因為不遵守禁忌的緣故。
原文
乃令堅守勿犯,方與調治,仍用前藥四劑,勢減二三。
於是命令他堅守禁忌不要違犯,才給予調治,仍用前藥四劑,病情減退十分之二三。
接著給予腎瀝湯加萆薢數劑,水道於是通暢,小便也不痛了。
原文
但食不甘美,後以補中益氣加車前、木通調之而安。
只是飲食不覺得甘美,之後用補中益氣湯加車前、木通調理而安好。
(體型肥胖多濕,所以先用清胃豁痰的藥,而後調理腎與脾。)
原文
侍衛金漢光,年逾花甲,初夏誤飲新酒致病,前則淋瀝澀痛,後則四痔腫突,此陰虛熱陷膀胱也。先與導赤散,次進補中益氣,勢漸向安。
侍衛金漢光,年紀超過六十歲,初夏誤飲新酒而致病,前面則小便淋瀝澀痛,後面則四種痔瘡腫突,這是陰虛熱邪陷入膀胱。先給予導赤散,接著用補中益氣湯,病情逐漸趨向安穩。
原文
惟孔中澀痛未除,或令進益元散三服,遂致遺溺不能自主,授劑不應。
只有尿道口澀痛未消除,有人讓他服用益元散三劑,於是導致遺尿不能自主,給予藥劑沒有效果。
原文
直至新秋脈漸軟弱,因採腎瀝之義,以羯羊腎制補骨脂,羊脬制菟絲子,濃煎桑根皮汁制螵蛸,連進三日,得終夜安寢,涓滴靡遺矣。
直到新秋脈象逐漸軟弱,於是採用腎瀝湯的意義,用羯羊腎炮製補骨脂,羊脬炮製菟絲子,濃煎桑根皮汁炮製螵蛸,連續服用三天,得以整夜安睡,一點小便也不遺漏了。
閔少江年紀大身體豐滿,患胞痹十三年,歷經治療沒有效果。
原文
凡遇勞心嗔恚,或飲食失宜,則小便頻數滴瀝,澀痛不已。夜略交睫,即滲漉而遺,覺則阻塞如前。服人參、鹿茸、紫河車無算,然皆無礙。獨犯丹皮、白朮即脹痛不禁。
凡是遇到勞心、憤怒,或飲食失調,就會小便頻繁滴瀝,澀痛不止。夜間稍微閉眼,就會滲漏遺尿,醒來則阻塞如前。服用人參、鹿茸、紫河車無數,但都沒有妨礙。唯獨觸犯丹皮、白朮就會脹痛不能忍受。
原文
(香燥之藥,誤投殺人,世罕知也。)張診之曰:病名胞痹,(俗名尿梗病。)惟見於《內經》。
(香燥的藥物,誤用會殺人,世間很少知道啊。)張診治後說:病名是胞痹,(俗名尿梗病。)只在《內經》中出現。
原文
由膏粱積熱於上,作強傷精於下,濕熱乘虛聚於膀胱。
由於膏粱厚味積熱在上部,房事過度損傷精氣在下部,濕熱乘虛聚集在膀胱。
原文
《素問》云:胞痹者,少腹膀胱按之內痛,若沃以湯,澀於小便,上為清涕。
《素問》說:胞痹,少腹部膀胱按壓時內部疼痛,像被熱水澆灌一樣,小便澀滯,上部出現清稀鼻涕。
原文
詳其文,則知膀胱虛滯,不能上吸肺氣,肺氣不清,不能下通水道,所以澀滯不利。得湯熱之助,則小便澀滯微通。
詳審其文字,就知道膀胱虛滯,不能向上吸納肺氣,肺氣不清,不能向下通達水道,所以澀滯不通。得到熱水的幫助,那麼小便澀滯稍微通暢。
原文
其氣循經蒸發,肺氣暫開,則清涕得以上泄也。因與腎瀝湯方服之,其效頗捷。
它的氣沿經絡蒸發,肺氣暫時開通,那麼清稀鼻涕得以向上排出。於是給予腎瀝湯方服用,它的效果相當迅速。
原文
原其寢則遺溺,知肝虛火擾,疏泄失宜,所以服丹皮疏肝之藥則脹者,不勝其氣之竄,以擊動陰火也。
推究他睡覺就遺尿,知道是肝虛火擾,疏泄失常,所以服用丹皮等疏肝的藥物就脹滿,是因為不能承受藥氣的走竄,而觸動了陰火。
服用白朮也脹滿,是因為不能承受其藥味的濁膩,而壅滯了濕熱。
原文
服人參、鹿茸、河車無礙者,虛能受熱,但補而不切於治也。
服用人參、鹿茸、河車沒有妨礙,是因為虛弱能夠接受溫補,只是補益而不切合治療。
原文
更擬加減桑螵蛸散,用羊腎湯泛丸,庶有合於病情。
再擬定加減桑螵蛸散,用羊腎湯泛製成丸,或許能符合病情。
原文
然八秩之年,猶恃體豐,不遠房室,藥雖中竅,難保其不復也。
然而八十歲的年紀,仍然依仗身體豐滿,不遠離房事,藥物雖然對症,難以保證他不復發。
原文
(與前陝客案症治略同。俞東扶曰:寤則淋澀,寐則溺遺,原與不禁有別,故以胞痹症治。其論藥病不合處,理精義確。後來葉氏處方,最講此旨。再觀其治黃元吉、亢仁軒案,病情同而治法不同,用藥俱有妙解。能細細參之,庶不犯枳、樸、歸、芩,到手便撮之誚。)
(與前面陝西客人病症治法大致相同。俞東扶說:醒時淋瀝澀痛,睡時遺尿,原本與不能自禁有區別,所以用胞痹症來治療。他論述藥物與病情不合之處,道理精妙義理確切。後來葉氏處方,最講究這個宗旨。再看他治療黃元吉、亢仁軒的案例,病情相同而治法不同,用藥都有精妙的理解。能夠細細參研,大概就不會犯枳實、厚朴、當歸、黃芩,到手就抓取的譏笑。)
黃元吉年紀六十多歲,因為失明而納妾,患有小便淋瀝澀痛。
原文
春間因顛仆昏憒,遺溺,此後遂不時遺溺,或發或止。
春天因為跌倒昏迷,遺尿,此後就不時遺尿,有時發作有時停止。
原文
至一陽後,其症大劇,晝則苦於不通,非坐於熱湯,則涓滴不出,夜則苦於不禁。其脈或時虛大,或時細數,而左關獨弦。此腎氣大虧,而為下脫之兆也。乃與地黃飲子,數服溺澀少可,遺亦少間。
到了冬至之後,他的病症大為嚴重,白天苦於不通,不坐在熱水中,就涓滴不出,夜間苦於不能自禁。他的脈象有時虛大,有時細數,而左關脈獨弦。這是腎氣大虧,是下脫的徵兆。於是給予地黃飲子,幾服藥後小便澀痛稍微好轉,遺尿也稍微減少。
原文
後與八味丸去丹皮、澤瀉,加鹿茸、五味、巴戟、遠志,調理而安。
之後給予八味丸去掉丹皮、澤瀉,加入鹿茸、五味子、巴戟天、遠志,調理而安好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。