續名醫類案

卷二十

淋濁(3)

卷二十/淋濁31
原文
蔣仲芳治梁敬州,年六十餘,濁三年矣,淡滲、寒涼、溫補俱不效。診之,六脈俱微,惟左寸帶數。
白話
蔣仲芳治療梁敬州,年紀六十多歲,患白濁三年了,用淡滲、寒涼、溫補的藥物都沒有效果。診斷他的脈象,六脈都微弱,只有左寸脈略帶數象。
原文
此因心火不降,致脾胃之氣不升,濁物因而下滲,法當養心升補,若用本病藥無益也。
白話
這是因為心火不下降,導致脾胃之氣不上升,濁物因此向下滲漏,治療方法應當養心升補,如果用治療本病(淋濁)的藥物是沒有益處的。
原文
用丹參、茯神、遠志、棗仁、山萸、山藥、黃耆、白朮、升麻、柴胡、甘草、陳皮、薑、棗,煎服三劑,其濁倍至。詢其體健否?曰:如故。曰:若便所出,盡為津液,其體必憊甚。
白話
用丹參、茯神、遠志、棗仁、山萸、山藥、黃耆、白朮、升麻、柴胡、甘草、陳皮、生薑、紅棗,煎服三劑,他的白濁反而增加一倍。問他身體是否健康?回答說:和原來一樣。蔣仲芳說:如果排出的都是津液,身體必定會非常疲憊。
原文
今濁增而體健,知濁物積於其中,為藥所迫而出耳。
白話
現在白濁增加而身體健康,可知濁物積聚在體內,被藥物逼迫而排出罷了。
原文
清者既升,濁者自降,再服二劑,而病如失矣。投之果然。使無定見,再易一方,寧能愈乎?
白話
清氣既已上升,濁氣自然下降,再服二劑,病就像消失了一樣。用藥之後果然如此。假使沒有堅定的見解,再更換一個藥方,怎能治好呢?
原文
張子和治酒監房善良之子,年十三,病沙石淋,已九年矣。初因瘡疹,餘毒不出,作便血。或告之,令服太白散稍止。
白話
張子和治療酒監房善良的兒子,年紀十三歲,患沙石淋(砂石淋)已經九年了。起初因為瘡疹,餘毒沒有出來,導致便血。有人告訴他,讓他服用太白散稍微止住。
原文
後又因積熱未退,變成淋悶,每發則見鬼神,號則驚鄰。張曰:諸醫作腎與小腸病者,非也。《靈樞》言足厥陰肝經之病,遺溺閉癃。閉謂小便不行,癃謂淋瀝也。此乙木之病也。
白話
後來又因為積熱未退,變成淋悶(小便淋瀝不通),每次發作就看見鬼神,哭喊聲驚動鄰居。張子和說:各位醫生當作腎與小腸的病,是錯的。《靈樞》說足厥陰肝經的病,會遺尿或閉癃。閉指小便不通,癃指淋瀝不暢。這是乙木(肝)的病。
原文
本為所抑,火來乘之,故熱在脬中,下焦為之約,結成沙石,如湯瓶煎煉日久,熬成湯鹼。
白話
肝木被抑鬱,火來乘克,所以熱在膀胱中,下焦因而收縮,結成沙石,就像湯瓶煎煉久了,熬出湯鹼一樣。
原文
今夫羊豕之脬,吹氣令滿,常不能透,豈真有沙石,而能漏者邪?
白話
如今那些羊豬的膀胱,吹氣讓它充滿,常常不能透氣,難道真的有沙石,而能漏出來嗎?
原文
以此知前人所說,服五石散而致者,恐未盡然。經曰:木鬱則達之。
白話
由此可知前人說的,服用五石散而導致的,恐怕不完全是這樣。經書說:木鬱就應疏通它。
原文
先以瓜蒂散越之,次以八正散加湯、鹼等分,頓啜之,其沙石自化而下。
白話
先用瓜蒂散催吐,再用八正散加等分的湯、鹼,一次喝下,那些沙石自然化開而排出。
原文
張氏兒,年十四,病約一年半矣。得之麥秋,發則小腸大痛,至握其陰跳躍旋轉,號呼不已,小溲數日不能下,下則成沙石,大便秘澀,肛門脫出一二寸,諸醫莫能治。張曰:今日治今日效,時日在辰巳間矣。
白話
張氏的小孩,年紀十四歲,病了大約一年半了。在麥秋時得病,發作時小腸劇痛,以至於握住陰莖跳躍旋轉,號哭不停,小便幾天不能排出,排出就成沙石,大便祕結澀滯,肛門脫出一二寸,各位醫生都不能治。張子和說:今天治今天見效,時間在辰巳時之間。
原文
以調胃承氣,僅一兩,加牽牛末三錢,汲河水煎之,令作三五度咽之。
白話
用調胃承氣湯,僅一兩,加入牽牛末三錢,取河水煎煮,讓他分三五次慢慢嚥下。
原文
又服苦末丸如芥子許六十粒,日加晡,上湧下瀉,一時齊出,有膿有血。
白話
又服苦末丸如芥子大小的六十粒,到了傍晚,上面湧吐下面瀉下,同時發作,有膿有血。
原文
既定,令飲新汲水一大盞,小溲已利一二次矣。
白話
安定之後,讓他喝新打的水一大杯,小便已經通利一兩次了。
原文
是夜凡飲新水二三十遍,病去九分,止哭一次。
白話
這一夜總共喝了新水二三十次,病好了九分,只哭了一次。
原文
明日困臥如醉,自晨至暮,猛然起走索食,歌笑自得,頓失所苦。繼與太白散、八正散等,調一日大瘥。此下焦約也、不吐不下,則下焦何以開?不令飲水,則小瘦何以利?大抵源清則流清者是也。
白話
第二天睏倦臥床像醉酒一樣,從早到晚,猛然起來走動要東西吃,唱歌說笑自得其樂,頓時失去了痛苦。接著給予太白散、八正散等,調養一天大好。這是下焦收縮的緣故,如果不催吐不瀉下,下焦怎能打開?不讓他喝水,小便怎能通利?大體上源頭清澈則水流就清澈,就是這個道理。
原文
又劉氏子年六歲、病沙石淋,張以苦劑三湧之,以益腎散三下之,立愈。
白話
又劉氏的兒子六歲,患沙石淋,張子和用苦寒藥劑三次催吐,用益腎散三次瀉下,立刻痊癒。
原文
一人年二十三歲,病膏淋三年矣。醫不能效,多作虛損,補以溫燥,灼以針艾,無少減。張曰:惑蠱之疾也,亦曰白淫。實由少腹寓熱,非虛也,可以湧以泄。其人以時暑,憚其法峻,不決者三日。浮屠一僧曰:予以有暑病,近覺頭痛。張曰:亦可湧,願與君同之,毋畏也。
白話
有一個人二十三歲,患膏淋三年了。醫生治不好,多當作虛損,用溫燥藥補益,用針灸燒灼,沒有一點減輕。張子和說:這是惑蠱之疾,也叫做白淫。實際上是因為少腹有積熱,不是虛證,可以用催吐和瀉下法。這個人因為時值暑天,害怕這個治法太猛,猶豫了三天。一個和尚說:我因為有暑病,近來覺得頭痛。張子和說:也可以催吐,願意和你一起做,不要害怕。
原文
於是湧痰三升,色如黑礬汁,內有死血並黃綠水。又瀉積穢數行,尋覺病去。
白話
於是吐出痰三升,顏色像黑礬汁,裡面有死血和黃綠水。又瀉下積聚的穢物數次,隨即覺得病去了。
原文
方其來時,面無人色,及治畢,次日面如醉。慮其暑月路遠,又處數方,使歸以自備云。
白話
當他來的時候,面無人色,等到治療完畢,第二天臉色像喝醉一樣。考慮到暑月路途遙遠,又開了幾個藥方,讓他回去以備自用。
原文
一男子病淋,張令頓食鹹魚,少頃大渴,又令恣意飲水,然後以藥治,淋立通。淋者無水,故澀也。
白話
一個男子患淋證,張子和讓他一次吃鹹魚,不一會大渴,又讓他盡情喝水,然後用藥治療,淋證立刻通暢。淋證是因為沒有水,所以澀滯。
原文
一婦人患淋久,諸藥不效。其夫夜告予,予按既效方治諸淋,用剪金花十餘葉煎湯,遂令服之。明早來云,病減八分矣,再服而愈。
白話
一個婦人患淋證很久,各種藥無效。她的丈夫夜裡告訴我,我按照既效方治療各種淋證,用剪金花十幾片葉子煎湯,就讓她服用。第二天早上來告訴說,病減輕了八分,再服就好了。
原文
剪金花,一名禁宮花,一名金盞銀臺,一名王不留行。(王執中《資生經》,《本草綱目》。)
白話
剪金花,又名禁宮花、金盞銀臺、王不留行。(出自王執中《資生經》,《本草綱目》。)
原文
葉朝議親人患血淋,流下小便在盆內凝如蒟蒻,久而有變如鼠形,但無足耳,百治不效。
白話
葉朝議的親人患血淋,流下的小便在盆內凝結像蒟蒻(魔芋),時間久了變成像老鼠的形狀,只是沒有腳罷了,百般治療無效。
原文
一村醫用牛膝根煎汁,日飲五服,名地髓湯,雖未即愈,而血色漸淡,久乃復舊。
白話
一個鄉村醫生用牛膝根煎汁,每日飲用五次,名叫地髓湯,雖然沒有立即痊癒,但血色逐漸變淡,久了就恢復正常。
原文
後十年病沙石脹痛,用川牛膝一兩,水二盞,煎一盞溫服。一婦患此十年,服之得效。土牛膝亦可,入麝香、乳香尤良。(《本草綱目》。)
白話
後來十年後患沙石痛脹,用川牛膝一兩,水二盞,煎至一盞溫服。一個婦女患此十年,服用有效。土牛膝也可以,加入麝香、乳香尤其好。(《本草綱目》。)
原文
薛立齋治一婦人,患小便淋瀝,內熱體倦,以為肝火血少,脾氣虛弱,用八珍、逍遙二散,兼服月餘,而小便利,又用八珍湯而氣血復。
白話
薛立齋治療一個婦人,患小便淋瀝,內熱體倦,認為是肝火血少,脾氣虛弱,用八珍散、逍遙散兩種,兼服一個多月,小便通利,又用八珍湯而氣血恢復。
原文
一婦人素善小便淋瀝不利,月經不調半載矣。
白話
一個婦人向來小便淋瀝不暢,月經不調已經半年了。
原文
或兩脅脈悶,或小腹作痛,或寒熱往來,或胸乳作痛,或咽喉噎塞,或兩腳筋牽,或肢節結核,面色青黃不澤,形氣日瘦,左關弦洪,右關弦數。此鬱怒傷肝脾,血虛氣滯為患。
白話
有時兩脅脹悶,有時小腹作痛,有時寒熱往來,有時胸乳作痛,有時咽喉梗塞,有時兩腳筋脈牽引,有時肢節結核,面色青黃沒有光澤,形體日益消瘦,左關脈弦洪,右關脈弦數。這是鬱怒傷了肝脾,血虛氣滯導致的病患。
原文
朝用加味歸脾湯,以補脾氣,解脾郁,祛肝火;夕用滋腎丸、生肝散,滋腎水以生肝血,抑肝火,舒筋膜。兼服月餘而愈。
白話
早上用加味歸脾湯,來補脾氣,解脾鬱,祛肝火;晚上用滋腎丸、生肝散,滋養腎水以生肝血,抑制肝火,舒緩筋膜。兼服一個多月而痊癒。