續名醫類案

卷十九

前陰(3)

卷十九/前陰45
原文
立齋治一婦人,陰內膿水淋漓,或癢或痛,狀似蟲行。診之,少陰脈滑。此陰中有瘡也,名曰䘌。由神思煩郁,胃氣虛弱,氣血凝滯所致。
白話
立齋治療一位婦人,陰道內膿水淋漓,有時癢有時痛,感覺像蟲子在爬。診斷她的脈象,少陰脈滑。這是陰部有瘡,稱作䘌。由於精神思慮煩悶抑鬱,胃氣虛弱,氣血凝滯所導致。
原文
與升麻、白芷、黃連、木通、當歸、川芎、白朮、茯苓、柴胡煎服,用拓腫湯熏洗,更搽蒲黃、水銀,兩月餘而愈。
白話
給予升麻、白芷、黃連、木通、當歸、川芎、白朮、茯苓、柴胡煎煮服用,用拓腫湯熏洗,再塗搽蒲黃、水銀,兩個多月後痊癒。
原文
或有胞絡虛,風邪乘陰,血氣相搏,令氣否塞,致陰腫痛。
白話
或者有胞絡虛弱,風邪侵入陰部,血氣互相搏結,使氣機阻塞,導致陰部腫痛。
原文
當以菖蒲治之,更以枳實炒熱,帛裹熨之,冷則再炒。
白話
應當用菖蒲治療,再用枳實炒熱,用布包裹熨敷,冷了就再炒。
原文
或有子臟虛,冷氣下衝,致陰脫出,謂之下脫,或因產弩力而脫者,以當歸散治之。
白話
或者有子宮虛弱,冷氣向下衝擊,導致陰道脫出,稱為下脫,或者因為生產用力而脫出者,用當歸散治療。
原文
久不愈者,以補中益氣湯倍加升麻、柴胡升舉之。
白話
長久不癒的,用補中益氣湯倍加升麻、柴胡來升舉。
原文
蘄閣老子陰莖腫痛,服五苓散等藥不應。診其脈左關弦數,此肝經濕熱而成。
白話
蘄閣老的兒子陰莖腫痛,服用五苓散等藥沒有效果。診斷他的脈象,左關脈弦數,這是肝經濕熱所造成的。
原文
以小柴胡湯送蘆薈丸,一服勢去三四,再服頓愈。
白話
用小柴胡湯送服蘆薈丸,服用一次病情減去三四成,再服用一次就立刻痊癒。
原文
一婦人陰器腫痛,小水澀滯,遇晚寒熱交作,此肝經濕熱為患。徐靈胎曰:此濕熱輕病。以龍膽瀉肝湯,二服小水通利。
白話
一位婦人陰部腫痛,小便澀滯不暢,每到傍晚寒熱交替發作,這是肝經濕熱為患。徐靈胎說:這是濕熱的輕症。用龍膽瀉肝湯,服用兩劑小便通利。
原文
又以四物湯兼小柴胡,加花粉、木通、山梔,服之而愈。(《外科正宗》。以下共選六案來入。)
白話
再用四物湯配合小柴胡湯,加入花粉、木通、山梔,服用後痊癒。(《外科正宗》。以下共選六個案例納入。)
原文
一婦人無故發熱月餘,忽陰中突出一物,如雞冠一片,此肝鬱脾虛所致。
白話
一位婦人無緣無故發燒一個多月,忽然陰道中突然突出一個東西,像一片雞冠,這是由於肝氣鬱結、脾氣虛弱所導致。
原文
以補中益氣湯加青皮、梔、芩、柴胡、甘草,外以白芷、蒼朮、紫蘇煎湯,每日熏洗,十餘日其患漸小。乃用前湯倍參、術,月餘而安。
白話
用補中益氣湯加入青皮、梔子、黃芩、柴胡、甘草,外用白芷、蒼朮、紫蘇煎湯,每天熏洗,十多天後那個患處逐漸變小。於是再用前方倍加人參、白朮,一個多月後康復。
原文
(徐靈胎曰:所用諸方,皆浮泛不切,全無法度。雖有小益,總非切病之治。此風自立齋開之後,遂不可挽回矣。此醫術之一變也。)
白話
(徐靈胎說:所用的各方,都浮泛不切實際,完全沒有法度。雖然有些小益處,總歸不是切合病情的治療。這種風氣從立齋開啟之後,就不可挽回了。這是醫術的一個變局。)
原文
一婦人陰中作癢,遇夜五心煩熱,作渴不寐,此思慮太過,致心腎不交。
白話
一位婦人陰道發癢,到了夜裡手心腳心胸口煩熱,口渴睡不著,這是思慮太過,導致心腎不交。
原文
以四物湯加龍膽草、山梔、知母、黃連,以銀杏散納入陰中,三日其癢漸止。
白話
用四物湯加入龍膽草、山梔、知母、黃連,用銀杏散放入陰道中,三天後搔癢逐漸停止。
原文
又朝以八味丸,午用歸脾湯加銀柴胡、茵陳,月餘而愈。
白話
又早晨服用八味丸,中午用歸脾湯加入銀柴胡、茵陳,一個多月後痊癒。
原文
一婦人陰器半邊腫痛,身發寒熱,口乾便秘,脈實有力,以內疏黃連湯一劑,大便通利,口乾乃止。
白話
一位婦人陰部半邊腫痛,身體發寒發熱,口乾便秘,脈象實而有力,用內疏黃連湯一劑,大便通暢,口乾就止住了。
原文
惟腫痛尤甚,此濕毒結聚,欲為膿也,以四物湯加角刺、澤瀉,二劑膿熟脹痛。又以透膿散一服,出臭膿鍾許,痛止。以八珍湯加丹皮、澤瀉,十餘劑而安。
白話
只是腫痛仍然嚴重,這是濕毒結聚,將要化膿,用四物湯加入皂角刺、澤瀉,兩劑後膿成熟脹痛。又用透膿散一劑,排出約一鍾的臭膿,疼痛停止。再用八珍湯加入丹皮、澤瀉,十多劑後康復。
原文
一婦人肝經風濕,下流陰器,浮腫癢甚,至抓出血不痛,以消風散加苦參、膽草、澤瀉、木通、山梔,外以蛇床子湯熏洗,擦搽銀杏散,十餘劑癢止腫消而愈。
白話
一位婦人肝經風濕,向下流注到陰部,浮腫搔癢得很厲害,甚至抓到出血也不覺得痛,用消風散加入苦參、龍膽草、澤瀉、木通、山梔,外用蛇床子湯熏洗,塗搽銀杏散,十多劑後癢止腫消而痊癒。
原文
一婦人孀居十餘載,陰器作癢生蟲,含忍不言。
白話
一位婦人守寡十多年,陰部發癢長蟲,隱忍不說。
原文
後陰器蝕爛,已蝕內臟,尫羸發熱作渴,脈洪而數。
白話
後來陰部腐蝕潰爛,已經侵蝕到內臟,身體消瘦虛弱、發燒口渴,脈象洪而數。
原文
詢其癢痛日久,陰器黑腐,小水不禁,內臟已壞,不可用藥。彼苦求治。曰:癢者蟲也,痛者損也。
白話
詢問她癢痛已經很久,陰部發黑腐爛,小便失禁,內臟已經壞了,無法用藥。她苦苦哀求治療。醫師說:癢是蟲,痛是損傷。
原文
先用鯽魚數枚,以香料糝炙魚熟,以絲棉薄裹,納入陰中。
白話
先用幾條鯽魚,用香料撒在魚上烤熟,用絲棉薄薄包裹,放入陰道中。
原文
夾之良久,取出紅蟲,長者一寸,短者五六分,細如絲線,約二十餘條,置溫湯中,搖擺片時方死。彼家歡悅,以為可治。曰:再取再有,生化無窮。強投養血諸藥,終竟不應而死。
白話
夾住很長時間,取出紅蟲,長的一寸,短的五六分,細如絲線,大約二十多條,放入溫水中,搖擺一會兒才死。那家人很高興,認為可以治好。醫師說:再取還會再有,生長變化無窮。勉強投用養血的各種藥,最終還是沒有效果而死亡。
原文
錢國賓曰:浙湖戴氏生女五歲,胎生雙陰,溺從上出,下戶亦流,其母病延診,以私語言及。余曰:此女天生雙陰也。不聞《稜嚴經》云?五種不男之人,即此類也。長大經行,生子如常,以上竅為正。彼此勿疑,撫養待配。
白話
錢國賓說:浙江湖州戴氏生了一個五歲女兒,天生有兩個陰道,小便從上面出來,下面也會流出。她母親生病請我診治,私下告訴我這件事。我說:這個女孩天生就是雙陰。沒聽過《楞嚴經》說嗎?五種不男之人,就是這一類。長大後月經來潮,生育孩子如同常人,以上面的孔竅為正常。彼此不要懷疑,撫養長大等待婚配。
原文
陰寬,肥皂子浸去黑皮,用其白肉,加白芨、五倍子、蛇床子、石榴皮、甘松、三奈、龍骨,煎濃湯,日日熏洗。寬而冷者,加石硫黃煎。
白話
陰道寬鬆,用肥皂子浸泡去除黑皮,取其白色果肉,加入白芨、五倍子、蛇床子、石榴皮、甘松、三奈、龍骨,煎成濃湯,每天熏洗。寬鬆而感覺冷的,加入石硫黃煎煮。
原文
陰挺,飛礬六兩,桃仁一兩,五味子、雄黃各五錢,銅綠四錢,末之煉蜜丸,每丸重四錢,即以方內雄黃為衣,坐入玉門即愈,甚者不過二次。
白話
陰挺(子宮脫垂),用飛礬六兩,桃仁一兩,五味子、雄黃各五錢,銅綠四錢,磨成粉末煉蜜為丸,每丸重四錢,就用方中的雄黃為外衣,塞入陰道即可痊癒,嚴重的也不超過兩次。
原文
雄按:余癸卯秋,視康侯副轉之疾,脈滑數而右歇左促,且肝部間有雀啄,氣口又兼解索,面色熏黃,頭汗自出,呼吸粗促,似不接續,坐臥無須臾之寧,便溺澀滯,渾濁極臭,心下堅硬拒按,形如覆碗,舌色邊紫黃,殊不甚燥,口濁甜膩,不能飲食,閤眼即氣升欲喘,煩躁不能自持,胸中懊憹欲死。
白話
雄按:我在癸卯年秋天,診治康侯副轉的疾病,脈象滑數而右手歇止、左手急促,而且肝部脈搏間有雀啄脈,氣口又兼見解索脈,面色像熏過的黃色,頭部自汗,呼吸粗促,好像接續不上,坐臥沒有一刻安寧,大小便澀滯,渾濁極臭,心下堅硬拒按,形狀像倒扣的碗,舌色邊緣紫黃,並不很乾燥,口中濁膩甜膩,不能飲食,一閉眼就氣往上衝想要喘,煩躁不能自制,胸中懊憹想死。
原文
此濕熱誤補,氣機阻塞,津液為之凝滯而成痰飲也。
白話
這是濕熱誤用補法,氣機阻塞,津液因此凝滯而形成痰飲。
原文
宜用溫膽湯加薤白、蔞仁,通其胸中之陽;合小陷胸,為治飲痞之妙法;參以梔、豉,泄其久郁之恝,以除懊憹;佐以蘭草,滌其陳腐之氣而醒脾胃。連投二劑,各恙皆減,脈亦略和。病者欲速,連服大黃丸二次,承氣湯半帖。予聞急止之曰:進補固非,妄攻亦誤。
白話
應當用溫膽湯加入薤白、瓜蔞仁,通暢胸中的陽氣;配合小陷胸湯,是治療飲邪痞結的妙法;加入梔子、豆豉,洩其久鬱的氣機,以消除懊憹;佐以蘭草,滌除陳腐之氣而醒脾胃。連續投用兩劑,各種症狀都減輕,脈象也稍微平和。病人想快點好,連續服用大黃丸兩次,承氣湯半帖。我聽說後急忙制止說:進補固然不對,胡亂攻下也是錯誤。
原文
此症濕蒸為熱,灼液成痰,以上下分消為是,不比熱邪傳腑,可一蕩而愈也。越日下部漸腫,此犯攻痞太速之戒也。
白話
這個病症是濕氣蒸騰化為熱,灼傷津液變成痰,應該用上下分消的方法,不像熱邪傳入臟腑,可以一次盪滌而癒。過了一天下部逐漸腫脹,這是犯了攻治痞結太快的禁忌。
原文
以前法加黃芩,合瀉心意,再配雪羹,投之痞漸消,痰漸吐,而自腹至足,以及腎囊腫勢日加。
白話
用前面的方法加入黃芩,配合瀉心湯的思路,再加入雪羹湯,投藥後痞結逐漸消散,痰逐漸吐出,但是從腹部到腳,以及陰囊的腫勢一天天加重。
原文
擬用河間桂苓甘露飲意,或主崇土勝濕之說。
白話
打算用河間桂苓甘露飲的意旨,或者主張崇土勝濕的說法。
原文
餘力持不可,乃復進前日藥一劑,次日痰中見血甚多。此濕熱熏蒸,自氣及營也。
白話
我極力堅持不可以,於是又給前日的藥一劑,第二天痰中出現很多血。這是濕熱熏蒸,從氣分影響到營分。
原文
以知、柏、生地、犀角、鱉甲、白芍、苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童便,投之而止。
白話
用知母、黃柏、生地、犀角、鱉甲、白芍、薏苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童便,投藥後血止住。
原文
逾數日又吐,且肢冷自汗,心餒畏脫,閤家皇皇,或議投歸脾。余堅執前議,仍投前藥二劑,血果止。余思血之復吐,由於氣分之邪擾及營分。
白話
過了幾天又吐血,而且四肢冰冷自汗,心中畏怯怕脫氣,全家驚慌,有人提議用歸脾湯。我堅持原來的看法,仍投前藥兩劑,血果然止住。我思考血再次吐出,是由於氣分的邪氣擾及營分。
原文
今欲清氣道之邪,必先去其邪所依附之痰,因投滾痰丸三錢,得下泄一次,病者云四十日來未有之通暢也。
白話
如今要清除氣道的邪氣,一定要先去掉邪氣所依附的痰,於是投用滾痰丸三錢,得以腹瀉一次,病人說這是四十天來未曾有過的暢快。
原文
連投數日,始解膠痰黑矢多遍,而小便亦漸清長,寢食漸安。惟下部之腫如故,或議用實脾行水之法。
白話
連續投藥數日,開始排出膠痰黑便多次,而小便也逐漸清長,睡眠飲食逐漸安穩。只有下部的腫脹依然如故,有人提議用實脾行水的方法。
原文
余曰:諦審脈症,病不在脾,況善飢便燥,口濁溺多,方患其轉消症,亟投甘潤之不遑,惡可滲利傷陰、補燥劫液耶?腫勢之來,良由濕熱所釀之痰飲。
白話
我說:仔細審查脈象症狀,病不在脾,何況容易飢餓、大便乾燥、口中濁膩、小便多,正擔心它轉成消渴症,趕快用甘潤藥都來不及,怎麼可以用滲利傷陰、補燥劫液的方法呢?腫勢的發生,確實是由於濕熱釀成的痰飲。
原文
即誤補而痞塞中焦,復妄攻以流竄墜絡,所謂不能一蕩而蠲,勢必旁趨四射者也。
白話
就是因為誤補而導致中焦痞塞,又胡亂攻下使得痰飲流竄墜入經絡,所謂不能一次盪滌清除,勢必向旁處四散蔓延。
原文
會又咳痰帶血,而精神飲食如常,與甘露飲加藕汁、童便,四劑而止,咳嗽亦安。
白話
恰巧又咳嗽痰中帶血,但精神飲食如常,給予甘露飲加入藕汁、童便,四劑後血止,咳嗽也平息。
原文
於是專治其下部之腫以固本,加知、柏、貝母、花粉、旋覆花、橘絡、絲瓜筋、羚羊角、楝實、蔥須、大豆卷、黃芩、薏苡仁、竹瀝,出入為劑,二三帖腫處癢甚,搔之水出如汗,而作蔥氣。
白話
於是專門治療他下部的腫脹以鞏固根本,加入知母、黃柏、貝母、花粉、旋覆花、橘絡、絲瓜筋、羚羊角、楝實、蔥須、大豆卷、黃芩、薏苡仁、竹瀝,加減出入製成方劑,兩三帖後腫脹處癢得很厲害,搔抓後流出像汗一樣的水,帶有蔥的氣味。
原文
六七日後,兩腿反乾瘦燥痛,腎囊亦隨之而消矣。蓋寒濕則傷陽,熱濕則傷陰,血流皆陰也。
白話
六七天後,兩腿反而乾瘦燥痛,陰囊也隨之消腫了。因為寒濕會傷陽,熱濕會傷陰,血液都屬於陰。
原文
大用甘潤,尚且腫消,後干痛咽燥,設投燥脾利水,當何如哉?
白話
大量使用甘潤藥,尚且腫消之後出現乾痛咽燥,假如投用燥脾利水藥,又會怎麼樣呢?
原文
善後之法,宜滋養血液,少佐竹瀝,以搜絡中未淨之痰,庶免為異日之累。如法服之,竟無消渴之變而愈。
白話
善後的方法,應該滋養血液,少佐竹瀝,以搜刮經絡中未清除的痰,或許可以避免日後的禍患。照此法服用,最終沒有發生消渴的變症而痊癒。