原文
陶弘景曰:相傳有人患腰腳弱,往慄樹下食數升,便能起行。此是補腎之義,然應生啖。若服餌,則宜蒸暴之。
陶弘景說:相傳有人患有腰腳虛弱,到栗樹下吃了幾升栗子,就能夠起身行走。這是補腎的道理,但應該生吃。如果作為藥餌服用,則適宜蒸過曬乾。
原文
按蘇子由詩曰:老去自添腰腳病,山翁服慄舊傳方,客來為說晨興晚,三咽徐收白玉漿。此深得食慄之訣也。(《本草綱目》。)
按蘇子由的詩說:年老自然增添腰腳的病,山翁傳下服食栗子的舊方,有客人來就告訴他早晨起床晚,三次吞嚥慢慢收納白玉般的漿液。這是深切領會吃栗子訣竅的詩句。(出自《本草綱目》。)
原文
竇材治一老人,腰腳痛不能行步,令灸關元三百壯,更服金液丹,強健如前。
竇材治療一位老人,腰腳疼痛不能行走,讓他灸關元穴三百壯,再服用金液丹,身體強健如同從前。
原文
(琇按:竇氏之法,惟沉寒痼冷者宜之,有此痼疾,即有此蠻治,亦未可盡廢,時誤用,則受禍最最烈矣。)
(琇按:竇氏的方法,只有沉寒痼冷的患者才適宜,有這種頑固疾病,就有這種強悍的治法,也不可完全廢棄,但若時機錯誤使用,則受害最為劇烈。)
原文
張仲文傳神仙灸法療腰重,痛不可轉側,起坐艱難,及冷痹腳筋牽急,不可屈伸。
張仲文傳授神仙灸法治療腰部沉重,疼痛不能翻身,起坐困難,以及冷痹腳筋牽拉緊急,不能彎曲伸展。
原文
灸曲踿兩紋頭,左右腳四處,各三壯,每灸一腳,二火齊下,艾炷才燒至肉,初覺痛,便用二人兩邊齊吹至火滅。
灸曲踿穴的兩處紋頭,左右腳共四處,各灸三壯,每灸一腳時,兩個火同時點下,艾炷剛燒到肉時,初感覺疼痛,就讓兩人在兩邊同時吹氣直到火熄滅。
原文
午時著灸,至人定以來,臟腑自動一二行,或轉動如雷聲,其疾立愈。此法神效,卒不可量也。(《綱目》。)
午時開始施灸,到人定時分,臟腑會自動排洩一兩次,或者轉動如雷聲,其病立刻痊癒。這個方法神奇有效,效果不可估量。(取自《綱目》。)
原文
張子和治趙進道,病腰痛歲余不除。診其兩手脈沉實有加,以通經散下五七行,次以杜仲去粗皮,細切炒斷絲,為細末,每服三錢,豬腰子一枚,薄批五六片,先以椒、姜淹去腥水,摻藥在內,裹以荷葉,外以濕紙數重封,以文武火燒熟,臨臥細嚼,溫酒送下。每旦以無比山藥丸一服,遂數日而愈。
張子和治療趙進道,患腰痛一年多未除。診他的兩手脈象沉實而加重,用通經散瀉下五七次,然後用杜仲去除粗皮,細切炒斷絲,研成細末,每次服三錢,豬腰子一枚,薄切成五六片,先用花椒、生薑浸泡去除腥水,把藥粉摻入腰子內,用荷葉包裹,外面用濕紙數層封好,用文武火燒熟,臨睡前細細咀嚼,用溫酒送下。每天早晨服用無比山藥丸一劑,於是數日便痊癒。
原文
(琇按:此子和用補藥法也,其精切簡當,視後世之用補者何如。)
(琇按:這是張子和使用補藥的方法,精確簡要恰當,相比後世使用補藥的人如何呢。)
原文
張子和女僮,冬間自途來,面赤如火,至㶏陽病腰胯大痛,裡急後重,痛則見鬼神。張曰:此少陽經也,在身側為相火。
張子和的女僕,冬天從路上來,臉色紅得像火,到了㶏陽患腰胯劇痛,裡急後重,疼痛時就看見鬼神。張子和說:這是少陽經的病,在身體側面屬於相火。
原文
使服舟車丸、通經散,瀉至數盆,病猶未瘥。人皆怪之,以為有祟。張大怒曰:驢鬼也。
讓她服用舟車丸、通經散,瀉了好幾盆,病仍未好。別人都覺得奇怪,認為有鬼祟。張子和大怒說:是驢鬼。
原文
復令服調胃承氣湯二兩,加牽牛頭末二兩同煎,服之大下數十行,約一二缶,方舍其杖策。但發渴,恣其飲水、西瓜、梨、柿等。張曰:凡治火,莫若冰水,天地之至陰也。約飲水一二桶,猶覺微痛。
又讓她服用調胃承氣湯二兩,加牽牛頭末二兩同煎,服用後大瀉數十次,約有一兩缶,才能丟掉拐杖。但口渴,任憑她飲水、西瓜、梨、柿子等。張子和說:凡是治療火證,沒有比冰水更好的,冰水是天地的至陰之物。大約飲水一二桶,仍覺得微痛。
原文
乃刺其陽陵穴,以伸其滯,足少陽膽經之穴也,自是方寧。
於是針刺她的陽陵泉穴,以疏解其鬱滯,這是足少陽膽經的穴位,從此才安寧。
原文
女僮自言,此病每一歲須瀉五七次,今年不曾瀉,故如是也。
女僕自己說,這個病每一年必須瀉五七次,今年沒有瀉,所以這樣了。
原文
常仲明悟其言,以身有濕病,故一歲亦瀉十餘行,病始已。此可與智者言,難與愚者論也。(凡泄瀉症極多。)
常仲明領悟了他的話,因為自身有濕病,所以一年也瀉十多次,病才停止。這可以和聰明人說,難以和愚昧的人討論。(凡是泄瀉症非常多。)
原文
一人六十餘,病腰尻脊胯俱痛,數載不愈,晝靜夜躁,大痛往來,痛作必令人以手捶擊,至五更雞鳴則漸減,向曙則痛止。左右及病者皆作鬼神陰譴,百方禱祝無驗。
有一人六十多歲,患腰、尾骶、脊背、胯部都疼痛,多年不癒,白天安靜夜晚煩躁,劇痛時作時止,疼痛發作時一定讓人用手捶打,到五更雞叫時逐漸減輕,天亮時疼痛停止。身邊的人及病人都認為是鬼神陰譴,百方祈禱祝願無效。
原文
淹延歲月,肉瘦皮枯,飲食減少,暴怒日增,惟候一死。
拖延歲月,肌肉消瘦皮膚枯槁,飲食減少,暴怒日益增加,只等一死。
原文
張診其兩手脈沉滯堅勁,力如張絚,謂之曰:病雖瘦,難於食,然腰尻脊胯皆痛者,必大便堅燥。
張子和診其兩手脈象沉滯堅勁,力如張開的弓弦,對他說:病雖然消瘦,難以進食,但是腰、尾骶、脊背、胯部都疼痛的,必定大便堅硬乾燥。
原文
其左右曰:有五七日,或八九日見燥糞一塊,如小彈丸,結硬不可言。曾令人剜取之,僵下一兩塊。渾身躁癢,皮膚皺揭,枯澀如麩片。
他身邊的人說:有五天七天,或者八九天排出乾燥糞塊一塊,像小彈丸,堅硬難以形容。曾經讓人挖取出來,硬排出下一兩塊。全身煩躁發癢,皮膚皺起脫落,枯澀像麥麩片。
原文
既得病之虛實,隨用大承氣湯,以薑、棗煎之,加牽牛頭末二錢。
既然了解了病的虛實,隨即用大承氣湯,用生薑、紅棗煎煮,加牽牛頭末二錢。
原文
不敢言是瀉劑,蓋病者聞暖則悅,聞寒則懼,說補則從,說瀉則逆,此弊非一日也。
不敢說這是瀉藥,因為病人聽到溫補就高興,聽到寒涼就害怕,說補就聽從,說瀉就違逆,這種弊病由來已久。
原文
(雄按:可謂洞明世事,練達人情,而況一齊人傳之,眾楚人咻之乎。)及煎服,使稍熱咽之,從少累多,累至三日,天且晚,臟腑下泄四五行,約半盆。
(雄按:可謂洞明世事,練達人情,更何況一個人傳播,眾人干擾呢。)等到煎好服用,讓他稍微溫熱嚥下,從少量逐漸增加,累積到第三天,天將晚時,臟腑下泄四五次,約有半盆。
原文
以燈視之,皆燥糞痹塊及瘀血雜臟,穢不可近。須臾痛減九分,昏睡如常人。至明日將夕,始覺飢而索粥。溫良與之,又困睡一二日,其病盡去。
用燈光查看,都是乾燥糞塊及瘀血夾雜臟物,污穢不可靠近。片刻疼痛減去九分,昏昏睡去像正常人一樣。到第二天傍晚,才覺得飢餓而索要稀粥。溫和地給他吃,又睏睡一兩天,其病完全去除。
原文
次令飲食調養,日服導飲丸、甘露散滑利便溺之藥,四十餘日乃復。蓋虛結與閉,雖久猶可解而決去。腰脊胯痛者,足少陽膽經之所過也。《難經》曰:諸痛為實。又痛隨利減,不利則痛何由去?故凡燥症,皆三陽病也。病者既痊,壽乃八十歲。
然後讓他飲食調養,每天服用導飲丸、甘露散等滑利大小便的藥物,四十多天才康復。大凡虛性便秘與閉結,雖然日久仍然可以解除而排出。腰脊胯痛,是足少陽膽經所經過的地方。《難經》說:各種疼痛屬於實證。又說疼痛隨著瀉利而減輕,不瀉利則疼痛從何去除?所以凡是乾燥的病症,都是三陽經的病。病人痊癒後,壽命達到八十歲。
原文
衛德新因之析津,冬月飲寒冒冷,病腰常直,不能屈伸,兩足沉重,難於行步,途中以床舁,程程問醫,皆云腎虛。
衛德新因為前往析津,冬季飲寒冒冷,病腰經常僵直,不能彎曲伸展,兩腳沉重,難以行走,途中用床抬著,一路求醫,都說是腎虛。
原文
用蓯蓉、巴戟、附子、鹿茸,大便反秘,潮熱上周,將經歲矣,乃乞拯。張曰:此十日之效耳。衛曰:一月亦非遲。
使用蓯蓉、巴戟、附子、鹿茸,大便反而祕結,潮熱上升,將近一年了,於是請求救治。張子和說:這不過十天的效果。衛德新說:一個月也不算遲。
原文
張曰:足太陽經血多,病則腰似折,膕如結,腨如裂。太陽所致,為屈伸不利,況腰者腎之府也。
張子和說:足太陽經血多,生病時腰像折斷,膕窩像結住,小腿肚像裂開。太陽經所致,為屈伸不利,何況腰是腎的居所。
原文
身中之大關節,今既強直而不利,宜咸以軟之,頓服則和柔矣。
身體中的大關節,現在既然強直而不利索,應該用鹹味藥來軟化它,一次服下就會柔和了。
原文
《難經》曰:強力入房,則腎傷而髓枯,枯則高骨乃壞而不用。與此正同。
《難經》說:用力過度行房事,就會腎傷而骨髓枯竭,枯竭則腰椎骨敗壞而不能用。與此正相同。
原文
今君之症,太陽為寒所遏,血墜下滯腰間也。(原缺五字。)必有積血,非腎虛也。節次以藥之,下可數百行,去血一二斗。次以九曲玲瓏灶蒸之,汗出三五次而愈。初蒸時至五日,問曰:腹中鳴否?曰:末也。至六日覺鳴,七日而起,已能揖人。張曰:病有熱者勿蒸,蒸則損人目也。
如今您的病症,是太陽經被寒氣阻遏,血液下墜停滯在腰間。(原缺五字。)必定有積血,不是腎虛。依次用藥,瀉下數百次,去除血液一二斗。然後用九曲玲瓏灶熏蒸,出汗三五次而痊癒。剛開始蒸到第五天,問:腹中有鳴響嗎?回答:沒有。到第六天感覺鳴響,第七天能起床,已經可以對人作揖。張子和說:病有熱的不要熏蒸,熏蒸會損傷人的眼睛。
原文
饒之城中某病腎虛腰痛,沙隨先生以其尊人所傳宋誼叔方,用杜仲酒浸透炙乾,搗羅為末,無灰酒調下。如方制之,三服而愈。(《槎庵小乘》。)
饒州城中某人患腎虛腰痛,沙隨先生用他父親所傳的宋誼叔方,用杜仲酒浸透後炙乾,搗羅成末,用無灰酒調服。按照方子製成,三服而痊癒。(出自《槎庵小乘》。)
原文
薛立齋治一婦人,腰痛三年矣,每痛必頭暈目緊。薛以為肝脾氣虛,用補肝散而愈。
薛立齋治療一位婦人,腰痛三年了,每次疼痛必定頭暈目緊。薛氏認為是肝脾氣虛,用補肝散而痊癒。
原文
三年後,因勞役患頭暈兼噁心,用補中益氣湯加茯苓、半夏、蔓荊子而愈。
三年後,因勞役患上頭暈兼噁心,用補中益氣湯加茯苓、半夏、蔓荊子而痊癒。
原文
一婦人苦腰痛,數年不愈。薛用白朮一味,大劑服,不三日而痊。乃胃氣虛之症,故用白朮也。
一位婦人苦於腰痛,數年不癒。薛氏用白朮一味藥,大劑量服用,不到三天而痊癒。這是胃氣虛的病症,所以用白朮。
原文
一婦人先腰胯作痛,後兩腿亦痛。薛以為足三陰虛寒,外邪所傷,用小續命湯及獨活寄生湯,或作或止。所用飲食極熱,腹中方快。薛曰:邪氣去而元氣虛寒也。
一位婦人先腰胯作痛,後來兩腿也痛。薛氏認為是足三陰虛寒,被外邪所傷,用小續命湯及獨活寄生湯,時作時止。她所吃的飲食非常熱,腹中才舒暢。薛氏說:邪氣去除後元氣虛寒了。
診其脈果然沉細,用養腎散逐漸好轉,又用十補丸而痊癒。
原文
一婦人所患同前,但發熱作渴,喜冷飲食,脈洪數,按之遲澀。
一位婦人所患與前面相同,但發熱口渴,喜歡冷的飲食,脈象洪數,按之遲澀。
原文
薛以為血虛有熱,用羚羊角散去檳榔,加白朮、茯苓數劑,更用加味逍遙散而痊。
薛氏認為是血虛有熱,用羚羊角散去檳榔,加白朮、茯苓數劑,又用加味逍遙散而痊癒。
原文
一婦人患前症,時或膝腿作痛,脈浮數,按之遲緩。
一位婦人患前症,時常膝腿作痛,脈象浮數,按之遲緩。
原文
此元氣虛而風濕所乘,用獨活寄生湯頓愈,又用八珍湯而安。
這是元氣虛而風濕所侵襲,用獨活寄生湯一劑而愈,又用八珍湯而安穩。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。