續名醫類案

卷十八

心胃痛(3)

卷十八/心胃痛35
原文
薛立齋治一婦人,心腹作痛,久而不愈,此肝火傷脾氣也。用炒山梔一兩,生薑五片,煎服而痛止。更以二陳加山梔、桔梗,乃不發。
白話
薛立齋治療一位婦人,心腹疼痛,長時間沒有痊癒,這是肝火損傷脾氣所致。用炒山梔一兩、生薑五片,煎煮服用後疼痛停止。之後再用二陳湯加上山梔、桔梗,於是就不再發作了。
原文
孫文垣治周蘆汀乃眷,患胃脘痛,嘔吐不食者四月,晝夜號呼不絕,脈則兩手俱滑數。(故作實治。)曰:當以清熱為先。
白話
孫文垣治療周蘆汀的眷屬,患有胃脘痛、嘔吐不能進食已經四個月,日夜不停地哭喊,脈象則是兩手都滑數(因此當作實證治療)。孫文垣說:應當以清熱為優先。
原文
乃先與末子藥二錢,令服之,不一飯頃,痛止而睡,家人色喜。曰:未也,此火暫息也。其中痰積甚固,不乘時下之,勢必再作。因與總管丸三錢,服下腹中微痛。
白話
於是先給予末子藥二錢,讓她服用,不到一頓飯的時間,疼痛停止並入睡,家人面露喜色。孫文垣說:還沒好,這是火氣暫時平息。其中的痰積非常頑固,不趁此時瀉下,勢必會再發作。於是給予總管丸三錢,服用後腹中輕微疼痛。
原文
再服二錢,又睡至天明乃寤,腹痛亦止,大便下痰積甚多。
白話
再服用二錢,又睡到天亮才醒,腹痛也停止了,大便排出很多痰積。
原文
次日以二陳湯加枳實、薑黃、香附、山梔、黃連與之,服後胃痛全止。惟小腹略脹,蓋痰積未盡也。
白話
第二天用二陳湯加上枳實、薑黃、香附、山梔、黃連給她服用,服後胃痛完全停止。只是小腹稍微脹滿,這是因為痰積還沒有完全清除。
原文
再與總管丸三錢,天明又行一次,痰之下如前,胃脘之痛遂不發。
白話
再給予總管丸三錢,天亮時又排便一次,排出的痰積和之前一樣,胃脘的疼痛於是就不再發作了。
原文
薛立齋治陳湖陸小材母,久患心腹疼痛,每作必胸滿嘔吐,手足俱冷,面赤唇麻,咽乾舌燥,寒熱不時,月餘竟夕不安,其脈洪大。眾以痰火治之,屢止屢作。迨乙巳春,發煩而甚,仍用前藥反劇。此寒涼損真之故,內真寒而外假熱也。
白話
薛立齋治療陳湖陸小材的母親,長久患有心腹疼痛,每次發作必定胸悶嘔吐,手足都冰冷,臉色發紅、嘴唇麻木,咽喉乾燥、舌頭乾燥,寒熱不定時,一個多月來整夜不得安寧,她的脈象洪大。眾人用痰火的方式治療,屢次停止又屢次發作。到了乙巳年春天,發作得更加煩躁嚴重,仍然使用之前的藥物反而加劇。這是因為寒涼藥物損傷了真氣,體內是真寒而體外是假熱。
原文
且脈息洪弦而有怪狀,乃脾氣虧損,肝木乘之而然。
白話
而且脈搏洪大弦緊且有怪異的形態,這是脾氣虧損,肝木趁機侵犯而導致的。
原文
當溫補胃氣,遂用補中益氣湯加半夏、茯苓、吳茱萸、木香,一服熟寐徹曉,洪脈頓斂,怪脈頓除,諸症釋然。
白話
應當溫補胃氣,於是使用補中益氣湯加上半夏、茯苓、吳茱萸、木香,一劑服用後沉沉熟睡直到天亮,洪大的脈象立刻收斂,怪異的脈象立刻消除,各種症狀都消失了。
原文
陸養愚治陸前川,素患腸風便燥,冬天喜食盆柿,致胃脘當心而痛。
白話
陸養愚治療陸前川,平素患有腸風便燥,冬天喜歡吃盆柿,導致胃脘正對心口處疼痛。
原文
醫以溫中下氣藥,療其心痛,痛未減而腸紅如注;以寒涼潤燥之劑,療其血,便未通而心痛如刺。
白話
醫生用溫中下氣的藥物治療他的心痛,疼痛沒有減輕反而腸道出血像水流一樣;用寒涼潤燥的藥劑治療他的出血,大便沒有通暢而心痛像針刺一樣。
原文
脈之,上部沉弱而遲,下部洪滑而數,此胃中冷而腸中熱也。
白話
診他的脈,上部沉弱而遲緩,下部洪滑而數,這是胃中寒冷而腸中燥熱。
原文
大腸屬金,原喜清而惡熱,喜潤而惡燥,況素有腸風燥急之症,因心痛而投以辛溫香燥之劑,能不劇乎?脾胃原喜溫而惡寒,濕潤之品,能不甚乎?
白話
大腸屬金,本來喜歡清涼而厭惡燥熱,喜歡滋潤而厭惡乾燥,何況平素就有腸風燥急的病症,因為心痛而投以辛溫香燥的藥物,能不加重嗎?脾胃本來喜歡溫暖而厭惡寒冷,濕潤的藥品,能不過分嗎?
原文
今大便不行已數日矣,乃用潤字丸三錢,以沉香三分衣其外,濃煎薑湯,送下二錢。
白話
現在大便不通已經好幾天了,於是使用潤字丸三錢,用沉香三分包裹在外面,用濃煎的薑湯送服二錢。
原文
半日許又送一錢,至夜半大便行,極堅,而不甚痛,血減平日十六七。少頃又便一次,微痛而血亦少。清晨又便溏一次,微見血而竟不痛矣。
白話
過了半天左右又送服一錢,到半夜大便排出,非常堅硬,但不太疼痛,出血量比平時減少十分之六七。過了一會兒又排便一次,微微疼痛而出血也少。清晨又排便一次稀軟,稍微帶血而竟然不痛了。
原文
惟心痛未舒,與臟連丸,亦用沉香為衣,薑湯送下,以清下焦之熱而潤其燥。
白話
只有心痛還沒有舒暢,給予臟連丸,也用沉香做外衣,薑湯送服,來清下焦的熱並且滋潤其乾燥。
原文
又以附子理中料為散,飴糖拌吞之,使戀膈而不速下,不終劑而兩症並痊矣。
白話
又用附子理中湯的藥材製成散劑,用飴糖拌勻吞服,使藥力停留在膈膜而不快速下行,沒用完一劑藥,兩種病症就都痊癒了。
原文
王肯堂治韓敬堂,患胸膈痛,脈洪大而澀,用山梔、赤芍、通草、麥芽、香附、歸、芎,煎加薑汁、竹瀝、韭汁、童便之類,飲之而止。一日勞倦忍飢,痛大發,亟邀王至,入房。
白話
王肯堂治療韓敬堂,患有胸膈疼痛,脈象洪大而澀,使用山梔、赤芍、通草、麥芽、香附、當歸、川芎,煎煮後加入薑汁、竹瀝、韭汁、童便之類,飲用後疼痛停止。有一天因勞累疲倦又忍著飢餓,疼痛大發作,急忙邀請王肯堂到來,進入房間。
原文
問曰:晨起痛甚不能待公,服家兄藥,下咽如刀割,其痛不可忍,此何意也?曰:得非二陳、平胃、紫蘇之屬乎?曰:然。曰:是則何怪乎其增病也。夫勞餓而發,飽逸而止,如其虛也。飲以十全大補湯,一劑而胸痛止。
白話
韓敬堂問道:早晨起來疼痛劇烈,來不及等您,服用了家兄的藥,藥下嚥就像刀割一樣,疼痛無法忍受,這是什麼緣故?王肯堂說:難道不是二陳湯、平胃散、紫蘇之類的藥物嗎?回答說:是的。王肯堂說:既然如此,那又何必奇怪它加重病情呢?因為勞累飢餓而發作,吃飽休息就停止,這顯示是虛證。於是給他飲用十全大補湯,一劑之後胸痛就停止了。
原文
張三錫治一婦,苦胃脘痛,每發輒大吐,多方不應,以鹽湯探吐,出積痰碗許,痛良已。後常作惡心,知胃中有痰也。
白話
張三錫治療一位婦人,苦於胃脘痛,每次發作就劇烈嘔吐,用多種方法都沒有效果,用鹽湯催吐,吐出積痰大約一碗,疼痛就好了。後來經常感到噁心,知道胃中有痰。
原文
以橘、半、枳實加木香、川芎、白螺殼、南星、海粉、神麯,糊為丸,白湯下錢半,未及一半,病去如脫。
白話
用橘皮、半夏、枳實加上木香、川芎、白螺殼、南星、海粉、神麯,調糊製成丸藥,用白開水送服一錢半,還沒服到一半,疾病就像脫落一樣消失了。
原文
一老嫗急胃痛,已六日,諸辛燥藥歷試無驗。診得左關弦急,而右寸更甚。
白話
一位老婦人急性胃痛,已經六天,各種辛燥的藥物都試過沒有效驗。診察到左關脈弦急,而右寸脈更加明顯。
原文
其痛一來即不可當,少選方定,口乾面時赤,知肝氣有餘而成火也。
白話
她的疼痛一發作就無法抵擋,過一會兒才停止,口乾、臉色時常發紅,知道是肝氣有餘而化火所致。
原文
乃以越鞠加吳茱萸、炒黃連、薑汁、炒梔子,二劑頓愈。
白話
於是使用越鞠丸加上吳茱萸、炒黃連、薑汁、炒梔子,兩劑就立刻痊癒。
原文
一婦胃脘痛,凡一月,右關寸俱弦而滑,乃飲食不節所致。投滾痰丸一服,下痰及宿食三碗許。節食數日,調理而愈。
白話
一位婦人胃脘痛,總共一個月,右關脈和寸脈都弦而滑,這是飲食不節制所導致。給予滾痰丸一劑,瀉下痰和宿食大約三碗。節制飲食數日,調養而痊癒。
原文
一嫗胃痛久,諸藥不應。六脈微小,按之痛稍定,知中氣虛而火鬱為患也。投理中湯,一服隨愈。
白話
一位老婦人胃痛很久,各種藥物都沒有效應。六脈微小,按壓時疼痛稍微安定,知道是中氣虛而火氣鬱結為患。投以理中湯,一劑隨即痊癒。
原文
一中年人因鬱悒,心下作痛,一塊不移,日漸羸瘦,與桃仁承氣湯一服,下黑物並痰碗許,永不再發。
白話
一位中年人因為憂鬱不樂,心下部位作痛,有一塊硬塊固定不移,日漸消瘦,給予桃仁承氣湯一劑,瀉下黑色物質和痰大約一碗,從此不再發作。
原文
一人中脘大痛,脈弦而滑,右為甚,乃食鬱也。
白話
一個人中脘劇烈疼痛,脈象弦而滑,右側脈象更為明顯,這是食積鬱滯所致。
原文
二陳、平胃加山楂、草豆蔻、木香、砂仁,一服頓愈。
白話
用二陳湯、平胃散加上山楂、草豆蔻、木香、砂仁,一劑服用立刻痊癒。
原文
一人中脘至小腹痛不可忍,已十三日,香燥歷試,且不得臥,臥則痛頂胸上,每痛急則脈不見。
白話
一個人從中脘到小腹疼痛難以忍受,已經十三天,各種香燥藥物都試過,而且無法躺臥,躺下時疼痛就頂到胸部,每次疼痛劇烈時脈搏就摸不到。
原文
詢之,因入房後過食肉食而致,遂以為陰症,而投薑、附。因思其飲食自倍,中氣損矣。
白話
詢問他,是因為房事後過量食用肉食所導致,於是有人認為是陰證,而投用乾薑、附子。我考慮到他飲食過量,中氣已經受損了。
原文
況在房室之後、宜宿物不能運化,又加燥劑太多,消耗津液,致成燥矢鬱滯不通,所以不得臥而痛也。古云:胃不和則臥不安。
白話
況且在房事之後,宿食應該不能運化,又加上燥熱藥物太多,消耗了津液,導致乾燥的糞便鬱滯不通,所以不能躺臥而疼痛。古語說:胃不和則臥不安。
原文
遂以枳實導滯丸三錢,去黑矢碗許,小腹痛減矣。
白話
於是使用枳實導滯丸三錢,瀉下黑色糞便大約一碗,小腹的疼痛減輕了。
原文
又與黃連、枳實、栝蔞、麥芽、厚朴、山楂、萊菔子,二服痛復移於小腹。乃更與潤腸丸二服,更衣痛除。
白話
又給予黃連、枳實、栝蔞、麥芽、厚朴、山楂、萊菔子,兩劑後疼痛又轉移到小腹。於是改用潤腸丸兩劑,排便後疼痛消除。
原文
第軟倦不支,投補中益氣湯,調理半月而愈。
白話
只是身體軟弱疲倦難以支撐,投以補中益氣湯,調養半個月而痊癒。