續名醫類案

卷十七

目(5)

卷十七/目48
原文
立齋曰:世傳眼眥初生小泡,視其背上,即有細紅點如瘡,以針刺破眼時即瘥,故名偷針,實解太陽經結熱也。人每試之有驗。
白話
立齋說:世間傳說眼眥剛長出小泡時,看其背上,就會有像瘡一樣的細小紅點,用針刺破眼睛時就好了,所以叫偷針,實際上是解除太陽經的結熱。人們每次試用都有效。
原文
張子顏少卿,晚年常目光閃閃然,中有白衣人,如佛相者。
白話
張子顏少卿,晚年常常眼光閃閃,其中有一個白衣人,像佛的樣子。
原文
子顏信之彌謹,乃不食肉,不飲酒,然體瘠而多病矣。
白話
子顏更加謹慎地相信,於是不吃肉,不喝酒,但是身體瘦弱且多病了。
原文
一日求汪壽卿診,卿一見大驚,不復言,但投以大丸數十,小丸千餘粒。囑曰:此十日內服之當盡,卻以示報。
白話
有一天請汪壽卿診治,壽卿一見大驚,不再說話,只給了他幾十顆大丸藥,一千多粒小丸藥。囑咐說:這十天內必須服完,然後來告訴我結果。
原文
既如約,視所見白衣人變黃,而光無所見矣。乃欲得肉食,欲思飲酒。又明日黃亦不見,竟氣象異他日矣。乃詣壽卿以告,卿曰:吾固知之矣。公脾初受病,為肺所乘,心脾之母也。公既多疑,心氣不固,自然有睹。吾以大丸實其脾,小丸補其心。肺為脾之子,既不能勝其母,而病自愈矣。(《道山清詁》未選入。)
白話
按照約定服完後,看見所見的白衣人變成了黃色,而光芒就看不見了。於是想要吃肉,想要喝酒。又過了一天黃色也不見了,氣色與往日不同了。於是去告訴壽卿,壽卿說:我本來就知道了。您的脾最初生病,被肺所剋制,心是脾的母親。您既然多疑,心氣不穩固,自然會看到幻覺。我用大丸藥充實他的脾,小丸藥補養他的心。肺是脾的兒子,既然不能勝過它的母親,病自然就好了。
原文
沈存中雲:予為河北察訪使時,病目赤四十餘日,黑睛傍黯赤成瘡,晝夜作楚,百治不效。
白話
沈存中說:我擔任河北察訪使時,患眼睛紅赤四十多天,黑睛旁邊暗紅長成瘡,晝夜疼痛,各種治療都無效。
原文
郎官邱革相見,問予病目如此,曾耳中癢否?若耳中癢,即是腎家風。有四生散療腎風,每作二三服即瘥。閭里號為聖散子。
白話
郎官邱革來看我,問我眼睛病成這樣,曾經耳朵癢嗎?如果耳朵癢,就是腎家風。有四生散治療腎風,每次服用二三服就好了。鄉里稱它為聖散子。
原文
予傳其方合服之,午後一服,臨臥一服,目反大痛。至二更乃能眠,及覺目赤稍散,不復痛矣。更進三四服,遂平安如舊。
白話
我得到這個方子配藥服用,午後服一劑,臨睡前服一劑,眼睛反而劇痛。到二更才能入睡,醒來時眼睛紅赤稍微消散,不再痛了。又服了三、四劑,就平安如常了。
原文
是時孫和甫學士帥鎮陽,聞予說,大喜曰:吾固知所以治目矣。
白話
當時孫和甫學士鎮守鎮陽,聽說我的話,高興地說:我本來就知道治療眼睛的方法了。
原文
向久病目,嘗見呂吉甫參政日,頃目病久不瘥,服透冰丹乃瘥。
白話
從前長久患眼病,曾經見到呂吉甫參政時,當時眼病長久不癒,服用了透冰丹就好了。
原文
如其言修合一劑,試服了二三十服,目遂愈,乃知透冰丹亦療腎風耳。(未選入。)
白話
按照他的話配製了一劑,試著服了二、三十劑,眼睛就好了,才知道透冰丹也是治療腎風的。
原文
龔子才治一人,兩目作痛,服降火祛風之藥,兩目如緋,熱倦殊甚。用十全大補湯數劑,諸症悉退。後服補中益氣湯兼六味丸而愈。復因勞後目澀體倦,仍取十全大補而痊。
白話
龔子才治療一人,兩眼作痛,服用降火祛風的藥,兩眼像紅綢一樣紅,發熱疲倦非常厲害。用十全大補湯幾劑,所有症狀都退了。後來服用補中益氣湯兼六味丸而痊癒。又因為勞累後眼睛乾澀身體疲倦,仍舊用十全大補而痊癒。
原文
一人目赤不明,服祛風散熱藥,反畏明重聽,脈大而虛。此因勞心過度,飲食失節。
白話
一人眼睛紅赤看不清,服用祛風散熱的藥,反而怕光、聽力下降,脈大而虛。這是因為勞心過度,飲食不節制。
原文
以補中益氣湯加茯神、棗仁、山藥、五味頓愈。又勞役復甚,用十全大補兼前藥而痊。
白話
用補中益氣湯加茯神、棗仁、山藥、五味子,立刻痊癒。又因為勞役而復發加重,用十全大補兼用前藥而痊癒。
原文
前日與歐陽叔弼、晁無咎、張文潛,同在戒壇。予病目昏,將以熱水洗之。
白話
前幾天和歐陽叔弼、晁無咎、張文潛同在戒壇。我眼睛昏花,將要用熱水洗它。
原文
文潛曰:目忌點洗,目有病當存之,齒有病當勞之。
白話
文潛說:眼睛忌諱點藥和洗,眼睛有病應當靜養,牙齒有病應當多活動。
原文
(雄按:此治目疾之妙法《蓮華經》也。庸人自擾,宜乎盲矣,不可固也。)又記魯直語云:治目當如治民,治齒當如治軍。
白話
(雄按:這是治療眼疾的妙法,《蓮華經》也這樣說。庸人自擾,難怪會瞎了,不可固執啊。)又記錄魯直的話說:治療眼睛應當像治理百姓,治療牙齒應當像治理軍隊。
原文
治民當如曹參之治齊,治軍當如商鞅之治秦。頗有理,故追錄之。(《東坡志林》。)
白話
治理百姓應當像曹參治理齊國,治理軍隊應當像商鞅治理秦國。很有道理,所以追記下來。
原文
相公崔公慎由廉察浙西,左目眥生贅如息肉,欲蔽瞳人悶極,諸醫方無驗。
白話
相公崔慎由巡視浙西,左眼角長了贅肉像息肉,快要遮蔽瞳孔,非常煩悶,眾醫生的藥方沒有療效。
原文
譚簡見曰:此立可去,但能安神不撓,獨斷於中,則必效矣。崔公曰:如約,雖妻子必不使知。譚又曰:須用九日睛明亭午,於靜處療之。若其日果能遂心,無憂矣。
白話
譚簡見說:這個立刻可以去掉,只要能安定心神不煩躁,自己內心果斷,就一定有效。崔公說:遵照約定,即使妻子兒女也一定不讓他們知道。譚又說:必須在九天後晴朗的正午,在安靜的地方治療。如果那天果然能如意,就沒有憂慮了。
原文
是時月初也,至六七日間,忽陰雨甚,譚生極有憂色。至八九大開霽,問崔公飲酒多少。崔曰:量雖至小,亦可引滿。
白話
這時是月初,到了六七天之間,忽然陰雨很大,譚生非常憂慮。到了八九天時天氣大晴,問崔公喝酒多少。崔說:酒量雖然很小,也可以喝滿一杯。
原文
譚大喜,是日於使宅北樓,請飲酒數杯,端坐無思,俄而譚以手微捫所患,曰:殊小事耳。初覺似拔之,雖痛亦可忍,又聞動剪刀聲。乃白崔曰:此地稍暗,請移往中庭。坐既定,聞櫛然有聲。
白話
譚大喜,這天在使宅北樓,請喝了幾杯酒,端坐無思,不久譚用手輕輕按壓患處,說:很小的事罷了。開始感覺像拔出來,雖然痛但可以忍受,又聽到動剪刀的聲音。於是告訴崔公說:這裡稍微暗,請移到中庭。坐好後,聽到梳子一樣的聲音。
原文
先是譚請好綿數兩染縫,至是以絳綿拭病處,兼敷以藥,遂不甚痛。請開眼看所贅肉,大如小子指,堅如干筋。遂命投之江中,後數日詔徵入秉鈞。(因語錄唐趙璘。)
白話
之前譚請了數兩好綿染成紅色,這時用紅綿擦拭病處,同時敷藥,於是不太痛。請睜眼看那贅肉,大小像小手指,堅硬像乾筋。於是命令扔到江中,之後幾天皇帝詔書徵召入朝執掌大權。
原文
魏玉橫曰:金封翁年近七旬,病暈厥,即類中風也。小愈後眼花,不良於步。
白話
魏玉橫說:金封翁年近七十,患暈厥,就是類似中風。稍好後眼花,行走不便。
原文
或教以一味白蒺藜,水泛為丸,每早晚服四錢,既可祛風,又能明目,且價廉而工省。
白話
有人教他用一味白蒺藜,水泛為丸,每天早晚各服四錢,既可以祛風,又能明目,而且價格便宜製作省事。
原文
才服數日,覺口咽苦燥,再服,遂陡然失明。
白話
才服了幾天,感覺口咽苦燥,再服用,就突然失明。
原文
重以鬱怒,暈厥復作,目閉不語,汗出如珠。
白話
加上鬱怒,暈厥再次發作,眼睛閉著不說話,汗出如珠。
原文
延診脈已散亂,姑以熟地二兩,杞子一兩,煎服。
白話
請診脈,脈已散亂,暫且用熟地二兩,杞子一兩,煎服。
原文
一時醫至,不敢主方,欲就中加附子一錢,謂重劑純陰宜少入陽藥。
白話
一時醫生到來,不敢開方,想要在藥中加附子一錢,說重劑純陰宜少加陽藥。
原文
余曰:此症外間多用參附湯,有致筋枯皮黑,人未死而半身先死者,以衰微之陰被劫也。
白話
我說:這個病症外面多用參附湯,有導致筋枯皮黑,人還沒死半身先死的,因為衰微的陰氣被劫奪了。
原文
(雄按:此真閱歷之言,余亦目擊多人矣。)今症屬三陰虧竭,五志之火上炎,故卒然暈厥。
白話
(雄按:這真是有閱歷的話,我也親眼見過多人了。)現在病症屬於三陰虧竭,五志之火上炎,所以突然暈厥。
原文
且病人以誤服白蒺藜之燥,失明而病作,寧可再服附子?醫乃默然去。二味服下,神氣漸蘇。乃減半,入沙參、麥冬、沙苑蒺藜而愈。今常服之,兩年許能辨瓷器花色矣。後復更醫,不知何病而卒。
白話
而且病人因為誤服白蒺藜的燥性,失明而病發,怎麼可以再服附子?醫生於是默然離去。二味藥服下,神氣漸漸甦醒。於是減半,加入沙參、麥冬、沙苑蒺藜而痊癒。後來常常服用,兩年左右能辨別瓷器花色了。後來又換了醫生,不知什麼病而去世。
原文
盧玉川年六旬外,久病脅痛,凡一切香竄古方,莫不遍嘗。
白話
盧玉川年過六十,久患脅痛,凡是所有香竄的古方,沒有不嘗遍的。
原文
後一醫與丸方,以葫蘆巴為君,余多伐肝之品,服之脅痛果暫愈。既而一目失明,猶不謂藥之誤也。再服則兩目俱損,脅痛轉甚。
白話
後來一個醫生給了他丸方,以葫蘆巴為君藥,其餘多是伐肝的藥品,服用後脅痛果然暫時痊癒。不久一眼失明,還不認為是藥的錯誤。再服用則兩眼都損傷,脅痛反而更嚴重。
原文
延診,以大劑生熟地、杞子、女貞、沙參、麥冬、蔞仁與之,一服即愈。
白話
請診治,用大劑量生熟地、杞子、女貞、沙參、麥冬、蔞仁給他,一服就痊癒。
原文
始悟向藥之非,然目中黑水神光,枯竭已久,不能復矣。
白話
才領悟到從前藥物的錯誤,但是眼中的黑水神光,已經枯竭很久,不能恢復了。
原文
一人年二十左右,求診。無他病,惟日入則兩目無所見,此即諺語所謂雀盲是也。
白話
一人年齡二十左右,求診。沒有其他病,只有每到天黑則兩眼看不見,這就是諺語所說的雀盲。
原文
其脈惟左關大,左尺極微,語之曰:君得毋新婚乎?曰:然。
白話
他的脈只有左關脈大,左尺脈極微,告訴他說:您是不是新婚?回答說:是的。
原文
與生地、杞子、牛膝、甘菊、沙參、麥冬、女貞,四劑而愈。因戒其房幃撙節,否則再發,成廢人矣。
白話
給他生地、杞子、牛膝、甘菊、沙參、麥冬、女貞,四劑而癒。於是告誡他房事節制,否則再發,就成廢人了。
原文
方懋春內人患喑,荊、防二味,為時師治喑所不可缺者,服四劑,不慮其芳香燥烈,競致兩目赤腫眵淚成障也。已逾月,漸次失明。診之,兩寸上溢且弦數。令前方加當歸、白芍,數服而愈。其侄亦同此患,時已瞳人迸出,不及藥矣。
白話
方懋春的妻子患失音,荊芥、防風二味,是當今醫生治療失音不可缺少的,服了四劑,沒考慮到它們芳香燥烈,竟然導致兩眼紅腫、眼屎流淚形成障礙。已經過了一個月,逐漸失明。診察,兩寸脈上溢而且弦數。讓前方加當歸、白芍,幾服而癒。她的侄子也同樣患此病,那時已經瞳人迸出,來不及用藥了。
原文
消障救睛散:石斛錢半,生研,羚羊角一錢,草決明一錢,連翹錢半,白蒺藜一錢,龍膽草五分酒炒灰,甘菊八分,木賊草五分,漢防己一錢,茺蔚子一錢,水二盅,煎八分,食遠服。
白話
消障救睛散:石斛一錢半,生研;羚羊角一錢;草決明一錢;連翹一錢半;白蒺藜一錢;龍膽草五分,酒炒成灰;甘菊八分;木賊草五分;漢防己一錢;茺蔚子一錢。水二盅,煎至八分,飯後遠離服用。
原文
王晉三曰:白睛胬肉,狀若魚胞,世人咸用外點鉤割,殊非正治。
白話
王晉三說:白睛的胬肉,形狀像魚胞,世人一概用外點藥或鉤割,絕非正確治法。
原文
余因制此方,以石蟹為君,性大寒而燥,去濕恝,消胬肉,如鼓應桴,堪稱仙品。
白話
我因此制訂此方,以石蟹為君藥,性大寒而燥,去除濕熱,消除胬肉,如鼓應桴,堪稱仙品。
原文
佐以羚羊角之精靈,熄肝風散惡血;草決明療青盲,去白膜;連翹瀉客熱,散結氣,專泄大小眥之熱;酒炒龍膽草退濕熱之郁翳;白蒺藜散風破血;木賊、防己療風勝濕;甘菊化風;茺蔚行血。諸藥皆入肝經,仍能上行於肺,用之屢驗。
白話
佐以羚羊角的精靈,熄肝風散惡血;草決明治療青盲,去除白膜;連翹瀉客熱,散結氣,專門宣洩大小眥的熱;酒炒龍膽草退濕熱的鬱翳;白蒺藜散風破血;木賊、防己治療風勝濕;甘菊化風;茺蔚行血。這些藥都入肝經,還能上行入肺,使用屢次見效。
原文
尤在涇曰:目赤腫痛,人知降火,而不知活血,所以多不得力。
白話
尤在涇說:眼睛紅腫疼痛,人們知道降火,卻不知道活血,所以多數不奏效。
原文
只用四物湯內,地黃用生,芍藥用赤,加蒸大黃、赤茯苓、薄荷葉,治之甚妙,此戴復庵法也。余謂目赤腫痛,人知活血,而不知治痰。
白話
只用四物湯內,地黃用生的,芍藥用赤芍,加蒸大黃、赤茯苓、薄荷葉,治療非常妙,這是戴復庵的方法。我認為眼睛紅腫疼痛,人們知道活血,卻不知道治痰。
原文
脾胃壅滯,積熱生痰,積痰生熱,輾轉相因。
白話
脾胃壅滯,積熱生痰,積痰生熱,輾轉互為因果。
原文
氣衝頭目昏痛不已者,須用半夏、石菖蒲、黃芩、枳實、茯苓、陳皮,微兼菊花、白蒺藜之屬治之。
白話
氣衝頭目昏痛不止的,須用半夏、石菖蒲、黃芩、枳實、茯苓、陳皮,稍微加上菊花、白蒺藜之類來治療。