續名醫類案

卷十六

痰(12)

卷十六/痰28
原文
薛立齋治一人,胃弱痰盛,口舌生瘡。彼食滾痰丸愈盛,反瀉不止,惡食倦怠。
白話
薛立齋治療一個人,胃虛弱痰多,口舌生瘡。他服用滾痰丸後更加嚴重,反而腹瀉不止,厭惡飲食,疲倦怠惰。
原文
此胃氣受傷也,以香砂六君子湯,數劑少可。
白話
這是胃氣受傷,用香砂六君子湯,幾劑後稍微好轉。
原文
再以補中益氣湯加茯苓、半夏,二十餘劑而愈。
白話
再用補中益氣湯加茯苓、半夏,二十多劑而痊癒。
原文
夫胃氣不足,飲食不化,亦能為痰,補中益氣,乃治痰之法也。苟虛症而用峻利之劑,鮮不危矣。
白話
胃氣不足,飲食不消化,也能形成痰,補中益氣,就是治療痰的方法。如果虛證而使用峻猛攻利的藥物,很少不危險的。
原文
施沛然治莫進士公謨,患痰嗽,日吐痰數盂,形體瘦削。僉曰火症,純用柔劑。診之曰:此肝木乘脾也。
白話
施沛然治療莫進士公謨,患有痰嗽,每天吐痰好幾盂,身體瘦削。大家都說是火症,純粹使用柔潤的藥劑。診斷後說:這是肝木克脾土。
原文
脈浮而關弦,面黃而鼻青,補之則瘳,瀉之則劇。用六君子加炒芍、薑汁製連二劑。
白話
脈象浮而關部弦,面色黃而鼻色青,補益就會好轉,攻瀉就會加重。使用六君子湯加炒白芍、薑汁製黃連兩劑。
原文
不信,仍用山梔、黃柏之類,更教以豬首佐饔飧。施曰:三日大瀉,絕粒奈何?
白話
不相信,仍舊使用山梔、黃柏之類的藥,還教導用豬頭佐餐。施沛然說:三天後大瀉,無法進食怎麼辦?
原文
經曰陰劑柔勝積凝,為洞泄寒中之屬,則真火微而榮衛至。三日後大瀉脈脫,鼻息如冰,口不能言。彼醫曰:脈脫矣,大勢其在今日乎!急投附子,或可救也。曰:無庸。
白話
醫經說:陰柔的藥劑過度會積聚凝滯,成為洞泄寒中之類的病症,那麼真火微弱而榮衛之氣來臨。三天後大瀉,脈搏脫失,鼻息如冰,口不能言。那位醫生說:脈搏脫失了,大勢就在今天嗎!趕快用附子,或許可以救治。施沛然說:不必。
原文
昨梔、柏,而今附子、烏附,何冰炭反掌耶?
白話
昨天用梔子、黃柏,今天用附子、烏頭,為何冰炭反覆如此之快?
原文
寒涼過劑,脾氣大傷,食復滯之,按之則楚。先取山楂作液少服,旋進獨參湯。
白話
寒涼藥物過量,脾氣大傷,食物又停滯,按壓則疼痛。先取山楂做成液體少量服用,隨即進用獨參湯。
原文
沈明生治玉峰李嘏侯之恙也,病萌於已亥夏風鶴之驚,至九月間夜讀,忽覺神思昏沉,中心若墜,嗣後怔忡不已。
白話
沈明生治療玉峰李嘏侯的病,疾病萌發於己亥年夏天的風鶴之驚,到了九月間夜間讀書,忽然感到神思昏沉,心中像有東西下墜,從此心悸不停。
原文
一友見其素稟清弱,勤於鉛槧,虛症昭然,勸令服參,越兩月困怠轉加,眩暈特甚。
白話
一位朋友見他素來體質清虛薄弱,勤於寫作,虛證明顯,勸他服用人參,過了兩個月疲倦更加嚴重,眩暈特別厲害。
原文
則以參少力薄,故益至五錢一劑,約三四兩,後見病日深,輟參勿服。歷叩醫家,或以為陰火亢盛,當成勞瘵者。或謂其冬得春脈,當其時不能再見者。或斷之終至癲癇者。醫更藥雜,歲將暮矣。延診曰:從前所議皆不誤也。所以不即愈者,未治痰也。今當專事豁痰,徐議其虛可耳。遂用二陳湯加鉤藤、菖蒲等味,漸進煎劑。
白話
於是認為是人參量少藥力薄弱,所以增加到五錢一劑,大約三四兩,後來看到病情日漸加重,停止服用人參。逐一詢問醫生,有的認為是陰火亢盛,將要成為勞瘵。有的說他在冬天出現春天的脈象,到時候不能再見到。有的斷定最終會發展成癲癇。醫生更換,藥物混雜,一年將盡。延請沈明生診治,說:從前大家的議論都不錯。之所以沒有立即痊癒,是因為沒有治療痰。現在應當專門致力於豁痰,慢慢再考慮他的虛證就可以了。於是使用二陳湯加鉤藤、菖蒲等藥味,逐漸進用煎劑。
原文
書一案云:思慮傷神,痰乘包絡,以致虛靈之宰不獲自持,時覺心繞千絲,時覺腹無一物,獨處則萬緒紛紜,臨事則五色眩瞀,痰上逆也。
白話
寫了一個病案說:思慮過度損傷心神,痰液侵襲心包絡,以致虛靈的主宰不能自主,時常覺得心頭纏繞千絲萬縷,時常覺得腹中空無一物,獨處時則思緒紛亂,面對事情則眼花撩亂,這是痰氣上逆。
原文
痰為火擾,夜臥難寧,痰助陽明,多食不飽,流於精道則夢失,見之脈候則滑弦。
白話
痰被火擾動,夜晚睡眠難以安寧,痰助長陽明胃經,吃得很多卻不飽,流注於精道則夢遺,表現在脈象上則為滑弦。
原文
治宜先標後本,驅其壅閉,俾神明之官,仍安厥位。
白話
治療應當先治標後治本,驅除其壅塞閉阻,使神明的官器,仍然安於其位。
原文
繼以補血養心,庶滋潤之品,不致泥膈,而余疴不治自愈矣。歸芍寧神至寶丹一料送服,入春全愈。
白話
接著用補血養心,希望滋潤的藥品,不致於黏膩膈膜,而其餘的病痛不治療自然痊癒。用歸芍寧神至寶丹一料送服,入春後完全康復。
原文
錢國賓治無錫劉元女,咳嗽吐痰,氣短經閉,骨瘦如柴,但不夜熱。以新婿不相顧,病益劇。劉延診以決死生。
白話
錢國賓治療無錫劉元的女兒,咳嗽吐痰,氣短經閉,骨瘦如柴,但是沒有夜間發熱。因為新婚丈夫不關心她,病情更加嚴重。劉元請錢國賓診治以判斷生死。
原文
六脈結滯,或五七至中一止,十餘至中一止,兩更實實。
白話
六脈結滯,有時五七次搏動中停一次,有時十多次中停一次,兩關脈更加充實。
原文
凡勞症脈當芤細、弦牢、短促,今見痰脈,非勞脈也。
白話
凡是勞瘵證的脈象應當是芤細、弦牢、短促,現在見到的是痰脈,不是勞脈。
原文
以導痰湯,枳實、半夏、膽星、蒼朮、茯苓、陳皮、白芥子各一錢,甘草三分,加熟大黃二錢,二三劑,下痰少許。
白話
用導痰湯,枳實、半夏、膽星、蒼朮、茯苓、陳皮、白芥子各一錢,甘草三分,加入熟大黃二錢,二三劑後,排出少量痰。
原文
身體困極,以參湯調理漸安,令服八珍湯而愈。
白話
身體極度疲倦,用人參湯調理逐漸安穩,讓其服用八珍湯而痊癒。
原文
劉云密曰:愚於戊戌歲冬深,終之氣主氣寒水,既與司天相合,而客濕土,又與在泉相合,更加於主氣寒水之上,其病於陽氣甚矣。氣乃肺主之,故肺易受寒邪。
白話
劉雲密說:我在戊戌年深冬,終之氣的主氣是寒水,既與司天相合,而客氣是濕土,又與在泉相合,更加在主氣寒水之上,這種情況對於陽氣的損害很嚴重。氣由肺主管,所以肺容易感受寒邪。
原文
既病於主氣之肺陽,陽氣益不得施化,而水中之陽化更微,致濕淫滋患。
白話
既已病在主氣的肺陽,陽氣更加不能施化,而水中之陽的化生更加微弱,導致濕邪氾濫為患。
原文
故濕痰生聚於胃而不行,是濕痰愈覆其陽,則肺生鬱熱,遂口舌為燥,而肺所治之上焦亦俱不爽,且移於所合之大腸而化風矣。
白話
所以濕痰在胃中生成積聚而不能運行,這樣濕痰更加覆蓋陽氣,則肺產生鬱熱,於是口舌乾燥,而肺所主管的上焦也都不舒暢,並且轉移到與其相合的大腸而化生風邪。
原文
治之者宜麻黃、杏仁輩以散寒,炒乾薑、制白朮以除濕。
白話
治療的人應當用麻黃、杏仁之類來散寒,用炒乾薑、製白朮來除濕。
原文
第所郁之火,驟以薑、術投之,適益其勢耳。
白話
只是所鬱積的火,突然用薑、術投與,恰好增加其勢頭罷了。
原文
乃散寒以麻、杏,而除濕暫用二陳,加南星乃入蛤粉於中,以鎮陰僭而散陽郁,其痰漸化而熱亦行。徐以乾薑、白朮輩理中,乃得全愈。
白話
於是散寒用麻黃、杏仁,而除濕暫時用二陳湯,加南星並加入蛤粉在其中,以鎮抑陰氣上僭而疏散陽氣鬱結,其痰逐漸化解而熱也得以運行。慢慢用乾薑、白朮之類調理中焦,於是得以完全康復。