續名醫類案

卷十五

咳嗽(4)

卷十五/咳嗽46
原文
琇按:凡損症脈,見右寸厥厥然如豆,按之梗指,其病原屬不起,以肺金敗也。
白話
琇按:凡是虛損症的脈象,右手寸脈出現跳動明顯如豆粒,按之堅硬指,這種病原本屬於不治之症,因為肺金敗壞的緣故。
原文
今以右寸鬱結,斷為風邪閉塞,然必見鼻塞聲重,或頭痛痰濃,或咳嗽連續,方是其候。
白話
現在以右手寸脈鬱結,判斷為風邪閉塞,但必須出現鼻塞聲音重濁,或頭痛痰濃,或咳嗽連續不斷,才是這種證候。
原文
王肯堂治一婦人,咳嗽不已,服諸藥不效,漸成勞瘵。
白話
王肯堂治療一位婦人,咳嗽不止,服用各種藥物無效,逐漸形成勞瘵。
原文
診之,六脈濡弱,此血弱,又因憂戚太過,而成斯疾。合用當歸等藥治之必愈。
白話
診察她的脈象,六脈濡弱,這是血弱,又因為憂愁悲傷太過,而導致此病。應當使用當歸等藥治療,必然痊癒。
原文
遂先以《古今錄驗》橘皮湯,空心服,蘇子降氣湯,徐用金釵煎、熟地黃丸、當歸丸,調理而安。
白話
於是先用《古今錄驗》橘皮湯,空腹服用,再服用蘇子降氣湯,接著用金釵煎、熟地黃丸、當歸丸,調理而恢復健康。
原文
橘皮湯,文田按:今見《千金方》五十四卷。
白話
橘皮湯,文田按:現在見於《千金方》五十四卷。
原文
橘皮、麻黃各三兩,柴胡、乾紫蘇各三兩,宿薑、杏仁各四兩,石膏八兩。
白話
橘皮、麻黃各三兩,柴胡、乾紫蘇各三兩,宿薑、杏仁各四兩,石膏八兩。
原文
上七味㕮咀,水九升,煎麻黃兩沸,去沫,下諸藥煮取三升,分三服。
白話
以上七味藥切碎,用水九升,先煎麻黃至兩沸,去掉浮沫,放入其他藥煮取三升,分三次服用。
原文
張路玉治吳江郭邑侯,喘嗽氣逆。診之,兩尺左關弦數,兩寸右關澀數。弦者腎之虛,澀者肺之燥。
白話
張路玉治療吳江郭邑侯,氣喘咳嗽氣逆。診脈,兩尺脈和左關脈弦數,兩寸脈和右關脈澀數。弦脈是腎虛,澀脈是肺燥。
原文
夏暑內伏肺絡,遇秋月燥收之令,發為咳嗽也。
白話
夏季暑熱內伏於肺絡,遇到秋季燥氣收斂的時令,發為咳嗽。
原文
自言每歲交秋則咳,連發四載,屢咳痰不得出則喘,至夜不能臥,咳劇則大便枯燥有血。曾服越婢湯,嗽即稍可。
白話
自述每年夏秋之交就咳嗽,連續發作四年,每次咳嗽痰咳不出則氣喘,到晚上不能平躺,咳嗽劇烈時大便乾燥帶血。曾經服用越婢湯,咳嗽就稍微好轉。
原文
張曰:公腎氣素強固,水虧火旺,陰火上爍肺金,金燥不能生水。咳甚則便燥有血者,肺移熱於大腸也。
白話
張說:您的腎氣向來強固,水虧火旺,陰火上灼肺金,肺燥不能生水。咳嗽厲害時大便乾燥帶血,這是肺熱移於大腸所致。
原文
(賴有此耳。)合用《千金》麥門冬方,除去半夏、生薑之辛燥,易以葳蕤、白蜜之甘潤,藉麻黃以鼓舞麥冬、生地之力,與越婢湯中麻黃、石膏,分解互結之燥熱,同一義也。
白話
(幸好有這一點。)當用《千金》麥門冬方,除去半夏、生薑的辛燥,換成葳蕤、白蜜的甘潤,藉助麻黃來鼓舞麥冬、生地的作用,與越婢湯中麻黃、石膏分解互相結聚的燥熱,是同樣的道理。
原文
郭曰:諸醫咸詆麻黃為發汗重劑,不可輕試,僅用杏仁、蘇子、甘、梗、前胡等藥,服之其咳轉甚,何也?
白話
郭說:各位醫生都詆毀麻黃是發汗重劑,不可輕易嘗試,只用了杏仁、蘇子、甘草、桔梗、前胡等藥,服用後咳嗽反而加重,為什麼?
原文
曰:麻黃雖云主表,今在麥門冬湯中,不過藉以開發肺氣,原非發汗之謂。
白話
張說:麻黃雖然說是主治表證,但現在在麥門冬湯中,不過是藉以開發肺氣,並非發汗的意思。
原文
麻黃在大青龍湯、麻黃湯、麻杏甘石湯方,其力便峻,以其中皆有杏仁也。杏仁雖舉世視為治嗽通藥,虛實混用。
白話
麻黃在大青龍湯、麻黃湯、麻杏甘石湯中,藥力就峻猛,因為其中都有杏仁。杏仁雖然普遍被視為治療咳嗽的通用藥,但虛實混用。
原文
然辛溫走肺,最不純良,耗氣動血,莫此為甚。
白話
然而杏仁辛溫走肺,最不純良,耗氣動血,沒有比它更厲害的了。
原文
熬黑入大陷胸丸,佐甘遂等,搜逐結垢,性味可知。遂用前方連進二劑,是夜便得安睡。脈弦雖未退,按之稍軟,氣口則虛濡乏力。
白話
炒黑後加入大陷胸丸,佐以甘遂等藥,搜逐結垢,其性味可知。於是使用前方連續服用二劑,當夜便能安睡。脈弦雖然未退,但按之稍軟,氣口脈則虛濡乏力。
原文
與六味、生脈加葳蕤、白蜜作湯,四服嗽頓減。即以此方制丸恆服,至秋無復嗽之虞。
白話
給予六味、生脈加葳蕤、白蜜作湯,四服後咳嗽立刻減輕。就將此方製成丸藥長期服用,到秋天不再有咳嗽的憂慮。
原文
先是公子柔痓,用桂枝湯及六味作湯,加蠍尾,服之而瘥。
白話
先前公子患柔痓,用桂枝湯及六味作湯,加蠍尾,服用後痊癒。
原文
其後夫人素有敗痰,生道左右兩脅俱有結塊,大如覆盆,發則咳嗽喘逆,腹脅掣痛,六脈止促,按之少力,用六君加膽星、枳實、香附、沉香,二劑,大吐稠痰結垢一二升,嘔止嗽寧,不必更進他藥矣。
白話
後來夫人平素就有敗痰,身體左右兩脅都有結塊,大小如覆盆子,發作時咳嗽氣喘,腹部脅肋牽扯疼痛,六脈時止時促,按之無力,用六君子湯加膽星、枳實、香附、沉香,二劑後,大量吐出稠痰結垢一二升,嘔吐停止咳嗽安寧,不必再服用其他藥了。
原文
何督學媳,素常咳嗽不已,痰中間有血點,恆服童真丸不徹。
白話
何督學的兒媳,平時咳嗽不停,痰中有血點,經常服用童真丸沒有間斷。
原文
以父歿哀痛迫切,咳逆倍常,痰中雜見鮮血,因與瑞金丹四服,仍以童真丸、烏骨雞丸,調補而安。
白話
因為父親去世哀痛迫切,咳嗽氣逆比平時加倍,痰中夾雜鮮血,於是給予瑞金丹四服,仍然用童真丸、烏骨雞丸,調補而痊癒。
原文
勞太夫人年五十餘,素稟氣虛多痰。數日來患風熱咳逆,咳甚則兀兀欲吐。且宿有崩淋,近幸向安。
白話
勞太夫人年五十多歲,平素體質氣虛多痰。數日來患風熱咳嗽氣逆,咳得厲害時則欲嘔吐。而且平素有崩漏帶下,近來幸好安穩。
原文
法當先治其咳,以桔梗湯加葳蕤、白薇、丹皮、橘紅、蜜煎生薑,四劑撤其標症。次與六君子加葳蕤,以安胃氣。繼進烏骨雞丸方,療其痼疾。
白話
治法應當先治療咳嗽,用桔梗湯加葳蕤、白薇、丹皮、橘紅、蜜煎生薑,四劑消除其標症。接著用六君子湯加葳蕤,以安定胃氣。繼而服用烏骨雞丸方,治療其頑固疾病。
原文
以久不茹葷、不忍傷殘物命,改用大溫經湯加麋茸角腮作丸,藥雖異而功則一也。
白話
因為長期不吃葷腥、不忍心殺害動物生命,改用大溫經湯加麋茸角腮製成丸藥,藥物雖然不同但功效是一樣的。
原文
陳三農治一婦,咳嗽痰喘,飽脹,水火不通,眠食俱廢。
白話
陳三農治療一位婦人,咳嗽痰喘,腹部飽脹,大小便不通,睡眠飲食都廢棄。
原文
以人參、白芍為君;蘇子炒,研細為佐;枇杷葉三大片,白茯苓佐之。二服得眠,大小便通。
白話
用人參、白芍為君藥;蘇子炒過,研細為佐藥;枇杷葉三大片,白茯苓佐之。兩服後能安睡,大小便通暢。
原文
東坡蓋公堂記云:始吾居鄉有病寒而咳者,問諸醫,醫以為蠱,不治且殺人。
白話
東坡《蓋公堂記》說:當初我住在鄉下時,有患寒病而咳嗽的人,向醫生求治,醫生認為是蠱病,不治療將會殺人。
原文
取其百金而治之,飲以蠱藥,攻伐其腎腸,燒灼其體膚,禁切其飲食之美者。
白話
收取他百金而治療他,給他喝蠱藥,攻伐他的腎腸,燒灼他的體膚,禁止他吃美味的飲食。
原文
期月而百病作,內熱惡寒,而咳不已,累然真蠱者也。
白話
一個月後各種疾病發作,內熱惡寒,咳嗽不止,疲憊不堪像是真正的蠱病。
原文
又求於醫,醫以為熱,投之以寒藥,旦夕吐之,暮夜下之,於是始不能食。
白話
又向醫生求治,醫生認為是熱證,投以寒藥,早晚催吐,夜晚瀉下,於是開始不能進食。
原文
懼而反之,則鍾乳、烏喙,雜然並進,而漂疽癰疥,眩瞀之狀,無所不至。三易醫而病愈甚。里老父教之曰:是醫之罪,藥之過也。子何疾之有?人之生也,以氣為主,食為輔。
白話
害怕而改用相反的方法,於是鍾乳、烏喙等藥雜亂併進,而漂疽癰疥、頭暈目眩的症狀,無所不有。更換了三位醫生而病情更加嚴重。鄉里的老翁教導他說:這是醫生的罪過,藥物的過錯。你有什麼病呢?人的生命,以氣為主,以食為輔。
原文
今子終日藥不釋口,臭味亂於外,而百毒戰於內。勞其主,隔其輔,是以病也。
白話
現在你終日藥不離口,藥味擾亂於外,而百毒交戰於內。勞累你的主氣,隔絕你的輔食,所以生病了。
原文
子退而休之,謝醫卻藥,而進所嗜,氣全而食美矣。可以一飲而效,從之期月而病良已。(《容齋五筆》後文節。)
白話
你退下休息,謝絕醫生停止服藥,而進食所喜愛的食物,氣足而飲食美味了。可以一飲而見效,照此做一個月而病果然好了。(《容齋五筆》後文節錄。)
原文
薛立齋治甥範允迪,咳嗽痰盛,胸腹不利,飲食少思,肢體倦怠,脈浮大,按之微弱,服二陳、枳殼等藥愈甚,脾肺腎虛也。用補中益氣湯、六味丸而愈。
白話
薛立齋治療外甥範允迪,咳嗽痰多,胸腹不舒,食慾不振,肢體倦怠,脈浮大,按之微弱,服用二陳湯、枳殼等藥更加嚴重,這是脾肺腎虛。用補中益氣湯、六味丸而痊癒。
原文
萬密齋治監生胡篤庵,咳久不止,汗之不可,下之不可,因表裡之邪俱甚也。
白話
萬密齋治療監生胡篤庵,咳嗽日久不止,發汗不行,攻下不行,因為表裡之邪都很嚴重。
原文
為制方,用蘇葉、薄荷葉、桑白皮、杏仁、霜栝蔞、霜桔梗、甘草等分為末,虛者阿膠蜜丸,白湯下,或口中噙化,五日而安。後以治人多效。
白話
為他制定藥方,用蘇葉、薄荷葉、桑白皮、杏仁、霜栝蔞、霜桔梗、甘草等分為末,虛弱者用阿膠蜜丸,白開水送服,或口中含化,五日而痊癒。後來用此方治療多人有效。
原文
立齋治一癧婦,咳而無痰,日晡發熱,脈浮數,先以甘桔湯少愈。後以地骨皮散而熱退。
白話
薛立齋治療一位患瘰癧的婦人,咳嗽無痰,午後發熱,脈浮數,先用甘桔湯稍有好轉。後用地骨皮散而熱退。
原文
更以腎氣丸及八珍湯加柴胡、地骨皮、丹皮而愈。
白話
再用腎氣丸及八珍湯加柴胡、地骨皮、丹皮而痊癒。
原文
丹溪云:咳而無痰者,此係火鬱之症,及痰鬱火邪在中,用苦梗開之,下用補陰降火之劑,不已則成勞嗽。此症不得志者多有之。
白話
朱丹溪說:咳嗽而沒有痰,這是火鬱的症狀,以及痰鬱火邪在內,用苦桔梗開提,再用補陰降火的方劑,不好則轉成勞嗽。這種症狀不得志的人多有。
原文
又《原病式》曰:人瘦者,腠理疏通而多汗,血液衰少而為燥,故為勞嗽之痰也。
白話
又《原病式》說:人瘦的人,腠理疏通而多汗,血液衰少而為燥,所以成為勞嗽的痰。
原文
文田按:薛方誠未盡善。然癧症少陽盛而少陰虛,立齋之偶驗,亦幸中耳。予亦嘗見癧症須用附子而後愈者。至少陽之用柴胡,則中庸定理。
白話
文田按:薛立齋的方劑確實未盡完善。然而瘰癧症少陽盛而少陰虛,薛立齋偶然應驗,也是僥倖中病。我也曾見過瘰癧症必須用附子而後才痊癒的。至於少陽經用柴胡,則是中庸定理。
原文
王氏治病從溫病入,故頗畏朮、附,而酷惡柴胡,所謂過猶不及矣。
白話
王氏治病從溫病入手,所以很畏懼白朮、附子,而極度厭惡柴胡,這就是所謂的過猶不及了。
原文
(瘰癧為勞怯之根,加以乾咳潮熱則勞症成矣。此數方者烏足以愈之,大約薛氏因丹溪有此論,故附會言之,否則其病少衰,便以為愈耳。不足信也。)
白話
(瘰癧是勞怯的根源,加上乾咳潮熱則勞症形成了。這幾個方劑怎麼能夠治好它?大約薛氏因為朱丹溪有這個論述,所以附會說說,否則就是他的病稍微減輕,便認為痊癒罷了。不足以相信。)
原文
一男子咳嗽氣急,胸膈脹滿,睡臥不安,以葶藶散,二服少愈,更以桔梗湯而瘥。
白話
一名男子咳嗽氣急,胸膈脹滿,睡臥不安,用葶藶散,兩服後稍有好轉,再用桔梗湯而痊癒。