續名醫類案

卷十四

喘(5)

卷十四/喘32
原文
太守錢東圩先患肩疽,屬足三陰虛,火不歸元,用壯水之主,以制陽光而愈。
白話
太守錢東圩先前患有肩疽,屬於足三陰經虛弱,導致虛火無法回歸腎臟根本,於是採用增強腎水(滋陰)的方法,來抑制虛火(陽光),因而痊癒。
原文
曰:瘡疾雖愈,當摒去侍女,恐相火一動,其精暗流,金水復竭,必致變症。
白話
(我)告訴他說:瘡病雖然好了,但應當遣散侍女,恐怕相火一旦被引發,會暗中耗損精液,導致肺金與腎水再度枯竭,必然會引發其他病變。
原文
後果咳嗽,痰出如湧,面目赤色,小便淋澀。
白話
後來果然出現咳嗽,痰液像泉湧般吐出,臉色發紅,小便淋瀝澀痛。
原文
又誤認為外感風寒,用麻黃湯表散,汗出不止。
白話
又錯誤地認為是外感風寒,用麻黃湯來發汗解表,結果汗流不止。
原文
迎視其脈已脫,惟太衝未絕,曰:此脾虛不能攝涎,腎虛不能生水,肺虛不能攝氣,水泛為痰,虛極之症也。辭為難治,勉以益火之源,以消陰翳而愈。
白話
(我)前去診視,發現他的脈象已經虛弱欲絕,只有太衝脈尚未斷絕,說:這是脾虛無法收攝唾液,腎虛無法滋生津液,肺虛無法收納氣機,導致水氣泛濫成為痰液,是虛弱到極點的病症。我推辭說難以醫治,但還是勉強用補益命門之火(腎陽)的方法,來消除陰寒之氣,因而痊癒。
原文
繼又勞傷神思,外邪乘之,仍汗出亡陽,以致不愈。
白話
隨後又因為勞累損傷精神思慮,外邪趁虛侵入,仍然汗出不止導致陽氣耗散,因此未能痊癒。
原文
朱丹溪治七三嬸喘,遇冬則發。此寒包熱也,解表則熱自除。
白話
朱丹溪治療七三嬸的氣喘病,每到冬天就會發作。這是因為寒邪包裹住內熱,只要解除表寒,內熱自然就會消除。
原文
枳殼三錢炒,麻黃、防風、黃芩、桔梗各二錢,木通一錢半,(通利九竅,治肺壅甚當。)紫蘇葉五分,四帖,煎取小半盞飲之。
白話
處方:炒枳殼三錢,麻黃、防風、黃芩、桔梗各二錢,木通一錢半(能通利九竅,治療肺氣壅塞非常恰當),紫蘇葉五分。總共四劑,煎取一小半碗藥汁服用。
原文
薛立齋治一男子咳嗽,脈緊數,以小青龍湯一劑,表症已解。更以葶藶大棗湯,喘止,乃以桔梗湯愈。
白話
薛立齋治療一位咳嗽的男子,脈象緊而數,用了一劑小青龍湯後,體表的症狀已經解除。接著改用葶藶大棗湯,氣喘便停止,最後用桔梗湯調理而痊癒。
原文
馬元儀治朱千秋患喘嗽,自夏及秋,群治不愈,自謂已成陰虛。
白話
馬元儀治療朱千秋的氣喘咳嗽病,從夏天到秋天,經過多位醫生治療都沒好轉,病人自己認為已經變成了陰虛證。
原文
曰:陰虛者宜補陰以制火,陽虛者宜補氣以散邪。
白話
(馬元儀)說:陰虛的人適合滋補陰液來抑制虛火,陽虛的人適合補益氣機來驅散邪氣。
原文
今兩脈浮濡,浮為虛氣,濡為氣弱,病在陽而補陰,故邪留而不愈也。不信。
白話
現在兩手的脈象浮而濡,浮是氣虛不斂,濡是氣機衰弱,病在陽分卻去滋補陰分,所以邪氣停留而無法痊癒。病人不相信。
原文
又一月,食減喘增,寒熱自汗,身重不能轉側,復求治。
白話
又過了一個月,食慾減退,氣喘加重,出現寒熱交替、自發性出汗,身體沉重無法翻身,於是又來求治。
原文
其脈空大急疾,此中氣大虧,陽不外固,治法先固衛外之陽,次補內守之陰,則真氣內振,而虛風可熄矣。
白話
他的脈象空虛而大,並且跳動急數,這是中氣嚴重虧損,陽氣無法固護體表。治療方法應該先穩固防衛體表的陽氣,再滋補內部守藏的陰液,這樣真氣才能在體內振奮,而虛風就能平息了。
原文
遂與大劑玉屏風散加貝母、杏仁、蘇子、桔梗,一劑而脈症漸和。再加人參三錢,二劑諸症漸平。
白話
於是給予大劑量的玉屏風散,加上貝母、杏仁、蘇子、桔梗,服用一劑後脈象和症狀就逐漸和緩。再加入人參三錢,服用兩劑後,各種症狀逐漸平復。
原文
惟咳嗽未已,以六味湯加人參,調理一月全安。
白話
只有咳嗽還沒有停止,便用六味湯加入人參,調理一個月後完全康復。
原文
顧芝岩夫人,喘嗽半載,臥不著枕,舌燥無津,屢治不應。
白話
顧芝岩的夫人,氣喘咳嗽半年之久,躺下時無法安枕,舌頭乾燥沒有津液,多次治療都沒有效果。
原文
診之,右關尺虛澀無神,此標在肺,而本在腎也。
白話
(我)為她診斷,發現右手的關脈和尺脈虛弱、澀滯而且沒有神氣,這是疾病的表現在肺,但根本原因在腎。
原文
肺為出氣之路,腎為納氣之府,今腎氣虧乏,吸不歸根,三焦之氣出多入少,所以氣聚於上,而為喘嗽,口乾不得安臥。《中藏經》云:陰病不能吸者,此也。
白話
肺是氣體排出的通道,腎是吸納氣體的臟腑。現在腎氣虧損不足,吸氣時無法歸納到根本(腎),導致三焦的氣機排出多而吸入少,所以氣體聚積在上焦,形成氣喘咳嗽、口乾無法安臥的症狀。《中藏經》說:陰分有病導致無法吸氣,就是指這種情況。
原文
法當清氣於上,納氣於下,使肺得清肅,腎復其蟄藏,則氣自納,而喘嗽平矣。
白話
治療方法應當清利上焦的氣機,並引氣下納歸腎,使肺能夠恢復清淨肅降的功能,腎恢復其蟄伏收藏的本職,這樣氣機自然能夠歸納,氣喘咳嗽就會平息了。
原文
用蘇子降氣湯加人參五錢,肉桂一錢,連進三劑,症漸平。
白話
使用蘇子降氣湯,加入人參五錢、肉桂一錢,連續服用三劑,症狀逐漸平復。
原文
改用《金匱》腎氣湯加人參五錢,二十餘劑,可以安枕。
白話
之後改用《金匱要略》中的腎氣湯,加入人參五錢,服用了二十多劑,就能夠安然入睡。
原文
後因調護失宜,前症復作,乃委之庸手,純用破氣鎮逆之劑,極詆人參為不可用。病者自覺不支,求少參不與,遂氣敗而死。傷哉!
白話
後來因為調養護理不當,之前的病症再次發作,於是委託給庸醫,完全使用破氣降逆的藥物,極力詆毀人參,說不可使用。病人自己覺得身體無法支撐,請求用一點人參,醫生也不給,最後真氣耗盡而死。真是令人悲傷啊!
原文
邱友痰喘發熱,口渴胸滿,身如被杖,時時惡寒,或與驅風化痰不效。診之,弦數且澀,此情志鬱結而肺燥也。今之醫者,但知散風清熱治痰。風劑則辛,寒劑則苦,痰劑則燥。
白話
邱友痰喘、發熱、口渴、胸悶脹滿,身體感覺像被棍棒打過一樣疼痛,時常怕冷,有的醫生用驅風化痰的藥物治療沒有效果。(我)為他診斷,脈象弦、數而且澀,這是因為情志鬱結導致肺燥。現在的醫生,只知道用散風、清熱、化痰的方法。散風的藥性辛散,清熱的藥性苦寒,化痰的藥性乾燥。
原文
辛能耗液,苦能傷氣,燥能動火,是適助長而已。
白話
辛散的藥物會耗損津液,苦寒的藥物會損傷氣機,乾燥的藥物會引發火氣,這樣做只會適得其反,助長病情罷了。
原文
今欲治痰,必先清氣,清氣必先滋燥,使氣得清肅下行,又何痰喘之有哉?(雄按:論是藥非。用蔞仁、半夏曲、枳殼、秦艽、杏仁、蘇子,少柴胡、桂枝,二劑症減半。再加生首烏,以滋陰燥,大便通而全愈。
白話
現在想要治療痰證,必須先清利氣機;要清利氣機,又必須先滋潤乾燥,使氣機能夠清淨肅降、向下運行,這樣又怎麼會有痰喘呢?(王雄按:此論點正確,但用藥不對。)(後來)使用蔞仁、半夏曲、枳殼、秦艽、杏仁、蘇子,加上少量的柴胡、桂枝,服用兩劑後症狀減輕一半。再加入生首烏來滋養陰液、潤澤乾燥,大便通暢後就完全痊癒了。
原文
繆仲淳治臧儀部靜涵,患氣喘自汗,晝夜不眠食,諸醫以外感治之。
白話
繆仲淳治療臧儀部(官職名)的靜涵,患有氣喘、自發出汗,白天晚上都無法入睡和進食,許多醫生都當作外感病來治療。
原文
繆診之曰:此腎虛氣不歸元,故火上浮,喘汗交作,脾虛故不思食。
白話
繆仲淳為他診斷後說:這是因為腎虛導致氣機無法歸納於根本,所以虛火上浮,氣喘和出汗同時發作;又因為脾虛,所以不想吃東西。
原文
亟以麥冬、五味、枸杞滋陰斂肺,以蘇子、橘紅降氣消痰,以白芍、棗仁、茯苓補脾斂汗,不數劑而愈。
白話
立即用麥冬、五味子、枸杞子來滋養陰液、收斂肺氣;用蘇子、橘紅來降氣化痰;用白芍、棗仁、茯苓來補益脾氣、收斂汗液。不到幾劑藥就痊癒了。
原文
葉都督患痰喘,諸醫作胃虛治之不愈,後以導水丸利五六次而安。(《平治會萃》、《薛氏書》。)
白話
葉都督患有痰喘病,許多醫生當作胃虛來治療都沒有效果,後來用導水丸(一種瀉下藥)使他腹瀉了五六次後就平復了。(出自《平治會萃》、《薛氏醫書》。)
原文
薛仲芳曰:周忠介夫人年六十餘,患痰喘五六年,醫藥無效。
白話
薛仲芳說:周忠介的夫人年紀六十多歲,患有痰喘病五六年,吃藥都沒有效果。
原文
士材先師診之曰:右寸浮洪,肺有實邪,須用麻黃、石膏、半夏、防風、細茶、生薑等件,藥雖峻而病當之,無畏也。投之果愈。但麻黃只可用二三分,服後兼須避風耳。
白話
(我的)老師李士材為她診斷後說:右手寸脈浮而洪大,是肺中有實邪,必須使用麻黃、石膏、半夏、防風、細茶、生薑等藥材,藥物雖然猛烈,但正好能夠對抗病邪,不必害怕。用藥後果然痊癒。只是麻黃只能用二三分,服用後還需要避風才行。