原文
許知可在歙川,有一貴家婦人,遍身走注疼痛,至夜則發,如蟲齧其肌,作鬼邪治。許曰:此正歷節症也,以麝香丸三服愈。
許知可在歙川的時候,有一位富貴人家的婦人,全身游走性疼痛,到了夜晚就發作,像蟲子在咬她的肌肉,被當作鬼邪來治療。許知可說:這正是歷節病,用麝香丸服用三次就好了。
原文
此藥專治白虎歷節風,疼痛遊走無定,狀如蟲行,晝靜夜劇。(《本事方》、《醫說續篇》。)
這個藥專門治療白虎歷節風,疼痛游走沒有固定位置,症狀像蟲在爬行,白天安靜夜晚加劇。(出自《本事方》、《醫說續篇》。)
原文
陳良甫治一婦人,先自兩足踝骨痛不可忍,次日流上於膝,一二日流於髀骨,甚至流於肩,肩流於肘,肘流於後谿。
陳良甫治療一位婦人,先是兩腳踝骨疼痛難以忍受,第二天痛到膝蓋,一兩天後痛到大腿骨,甚至痛到肩膀,肩膀痛到肘部,肘部痛到後谿。
原文
或如錘鍛,或如蟲齧,痛不可忍,晝靜夜劇,服諸藥無效。
有時像錘子敲打,有時像蟲子啃咬,疼痛無法忍受,白天安靜夜晚加劇,服用各種藥物都沒有效果。
原文
陳診之,六脈緊,曰:此真歷節症也,非解散之藥不能愈。但用小續命湯一劑而效。
陳良甫為她診脈,六脈都是緊脈,說:這是真正的歷節病,不用發散解除的藥物不能治癒。只用小續命湯一劑就見效了。
原文
鄧安人夏月亦病歷節,痛不可忍,諸藥不效,良甫診之,人迎與心脈虛。
鄧安人在夏天也得了歷節病,疼痛難以忍受,各種藥物都沒有效,陳良甫為他診脈,人迎脈和心脈虛弱。
原文
此因中暑而得之,令先服酒蒸黃連丸,眾醫莫不笑。用此藥一服即愈,自後與人良驗。(《良方》。)
這是因為中暑而得的,讓他先服用酒蒸黃連丸,其他醫生沒有不笑的。用這個藥一服就好了,從此以後給別人用也都很好有效。(出自《良方》。)
原文
宋青龍中司徒顏奮女,苦風疾,一髀偏痛。有人令穿地作坑,取雞矢荊葉燃之,安脛入坑中熏之,有長蟲出,遂愈。(《範汪方》。《本草鋼目》。)
宋代青龍年間,司徒顏奮的女兒,苦於風病,一條腿偏側疼痛。有人讓她挖地做一個坑,取雞屎和荊葉點燃,把小腿放在坑中熏,有長蟲出來,於是就好了。(出自《範汪方》。《本草綱目》。)
原文
龔子材治張太僕,每天陰,即遍身痛如錐刺,已經數年。左脈微數,右脈洪數,乃血虛有濕熱也。
龔子材治療張太僕,每逢天氣陰暗,就全身疼痛像錐子刺一樣,已經好幾年了。左脈微數,右脈洪數,這是血虛而有濕熱。
原文
以當歸拈痛湯加生地、白芍、黃柏,去人參,數劑而瘳。
用當歸拈痛湯加入生地、白芍、黃柏,去掉人參,幾劑就痊癒了。
原文
張子和治麻先生妻,病代指痛不可忍,酒調通經散一錢,半夜大吐,吐畢而痛減。
張子和治療麻先生的妻子,患了代指(指頭腫痛)疼痛難以忍受,用酒調服通經散一錢,半夜大吐,吐完之後疼痛就減輕了。
原文
因嘆曰:向見陳五曾病此,醫以為小蟲傷,或以草上有毒物,因觸之,迂延數月,膿盡方已,今日觀之,可以大笑。
於是感嘆說:從前見到陳五曾經患這個病,醫生認為是小蟲咬傷,有人以為是草上有毒物觸碰所致,拖延了幾個月,膿流盡才停止,今天看來,真是可以大笑。
原文
孫真人云:予以貞觀五年七月十五日夜,以左手中指背解著庭木,至曉痛不可忍,經十日,痛日深,瘡日高大,色如熟小豆色。
孫真人說:我在貞觀五年七月十五日夜晚,左手中指背面碰到庭院樹木,到天亮時疼痛難以忍受,經過十天,疼痛一天天加重,瘡口一天天腫大,顏色像煮熟的小豆顏色。
原文
常聞長者之論有此方,遂依治之,手下即愈,痛亦除,瘡亦即瘥,未十日而平復。
曾經聽長輩說過有這個藥方,於是依照治療,手到病除,疼痛也消除了,瘡口也馬上痊癒,不到十天就恢復了。
原文
楊炎南行方著其效云:其方取蒲公草,搗敷腫上。(《千金方·序》。)
楊炎南行的方子記載了它的療效說:這個方子取蒲公英草,搗爛敷在腫處。(出自《千金方·序》。)
原文
琇按:上二症即世俗所謂木蛇咬也,張說似不然之。
琇按:上面兩個病症就是世俗所說的木蛇咬,張子和的說法似乎不以為然。
原文
虞天民治一男子,四十歲,因感風濕,得白虎歷節風症,遍身抽掣疼痛,足不能履地者三年,百方不效,身體羸瘦骨立,自分於死。
虞天民治療一個男子,四十歲,因為感受風濕,得了白虎歷節風的病,全身抽搐疼痛,腳不能踩地已經三年,各種方法都沒有效,身體瘦得只剩骨頭,自己認為會死。
原文
一日夢人與木通湯服愈,遂以四物湯加木通服,不效。
有一天夢見有人給他木通湯服用而痊癒,於是用四物湯加木通服用,沒有效果。
原文
後以木通二兩銼細,長流水煎汁頓服,服復一時許,遍身癢甚,上體發紅丹如小豆大粒,舉家驚惶,隨手沒去,出汗至腰而止,上體不痛矣。
後來用木通二兩銼成細末,用長流水煎汁一次服下,服後大約一個時辰,全身癢得非常厲害,上半身發出像小豆粒大小的紅疹,全家驚慌,隨即用手摸時疹子消失了,出汗出到腰部就停止,上半身不痛了。
原文
次日又如前煎服,下體又發紅丹,方出汗至足底,汗乾後,通身舒暢而無痛矣。一月後,人壯氣復,步履如初。後以此法治數人皆驗。
第二天又像之前一樣煎服,下半身又發出紅疹,才出汗到腳底,汗乾之後,全身舒暢而不再疼痛了。一個月後,身體強壯元氣恢復,走路像從前一樣。後來用這個方法治療好幾個人都有效驗。
原文
潘塤曰:予少時讀書郡學,夏月洗足,風濕搏於右足外踝,注痛十餘年,足跟不仁。
潘塤說:我小時候在郡學讀書,夏天洗腳,風濕侵入右腳外踝,持續疼痛十多年,腳跟麻木沒有知覺。
原文
宦遊北方,少愈,歸老又發,前後幾四十年,沉痼之疾也。
在外地做官到北方,稍微好轉,告老還鄉又復發,前後將近四十年,是頑固的疾病。
原文
嘉靖丁未,右臂亦遭此患,牽連上下手腕及指,將成偏痹,用藥宣通驅逐,敷貼攻熨,百治不效,蓋風邪入於筋骨,藥力莫能達也。
嘉靖丁未年,右臂也遭受這個病痛,牽連上下手腕和手指,即將成為偏癱麻木,用藥物宣通驅散,外敷貼藥、熱熨攻治,各種治療都沒有效,大概是風邪侵入筋骨,藥力無法到達。
原文
予思骨必有竅,喘息呼吸,百骸相通,邪氣因乘虛而入,亦可引之而出,又思手居上體,出路頗近,先從手臂試之。心之所注,氣必至焉。元門運氣之法,不過如是。
我想到骨頭一定有孔竅,呼吸喘息,全身百骸相通,邪氣趁虛進入,也可以引導它出來。又想到手在上半身,出路比較近,先從手臂試試。心念所專注的地方,氣必然到達那裡。道家運氣的方法,不過如此。
原文
乃澄心靜慮,每夜側臥,右臂向上,伸手平嚲,以意從肩井骨竅中,步步存想而下,直至指尖,復徐徐引氣而上,過兩腕,直至肩井旁,分一路穿頸入喉出口,細細吐之。每夜如是行者往復十數遍,倦則止。行之二三夜,意熟路通。
於是澄淨心思,安靜思慮,每晚側躺,右臂向上,伸手平放,用意念從肩井骨的孔竅中,一步一步想像氣往下行,直到指尖,再慢慢引氣向上,經過兩手腕,直到肩井旁,分出一路穿過頸部進入喉嚨從口中出來,細細地吐出。每晚這樣反覆做十幾遍,疲倦就停止。做了兩三晚,意念純熟路徑通暢。
原文
又四五夜,覺骨竅中有一線氣隨意想上行,微微牽通。
又過了四五晚,感覺骨竅中有一線氣隨著意念向上走,微微牽引通暢。
到了十幾晚,感覺肩井紅腫生了小瘡,而腹部也微微疼痛。
原文
蓋惡氣上衝肩井旁一路,由喉下墜入腹,不能盡從口中吐出也。
這是因為濁氣向上衝到肩井旁邊的路徑,從喉嚨向下墜入腹部,不能完全從口中吐出。
原文
乃用拔毒膏帖肩井,瘡潰而成膿,腹自利二三遍,痛止而右臂豁然通矣。
於是用拔毒膏貼在肩井,瘡潰爛化膿,腹部自然腹瀉了兩三次,疼痛停止而右臂豁然通暢了。
原文
因思足外踝,歲雖久而病根所發,道雖遠而骨竅相通。
於是想到腳外踝,時間雖然久但病根發於此,道路雖然遠但骨竅相通。
原文
亦如前法,側臥伸足,以意存想,以漸引氣過膝,穿腿入腹,則惡氣注腹而大痛,口不及引之而出也。
也像前面的方法,側躺伸腳,用意念想像,逐漸引氣經過膝蓋,穿過大腿進入腹部,這時濁氣聚集在腹部而劇烈疼痛,來不及用口引導出來。
忽然有一天大量腹瀉四五次,氣味極其惡臭,而腳的病也好了。
原文
此殆神啟愚衷,獨得靈異之訣,至妙至妙者歟,而昔人未之有行也。(諸記室。)
這大概是神明啟發了我的愚笨之心,獨自得到了靈異的訣竅,是最妙最妙的方法吧,而從前人沒有實行過。(出自《諸記室》。)
原文
琇按:此與景岳之父,導痰飲之法頗宜參閱。張案在飲門。
琇按:這個與張景岳的父親,導痰飲的方法很適合參閱。張氏的案例在飲門中。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。