續名醫類案

卷十二

下血(1)

卷十二/下血40
原文
張子和曰:樂彥剛病下血,醫者以藥下之,默默而死。
白話
張子和說:樂彥剛患了下血病,醫生用瀉藥攻下,他默默無聲地死了。
原文
其子企,見張而問曰:日吾父之死,竟無人知是何症?張曰:病銼其心也。
白話
他的兒子樂企,見到張子和問道:從前我父親的死,竟然沒有人知道是什麼病症?張子和說:是病損傷了他的心。
原文
心主行血,故被銼則血不禁,若血溢身熱者死,火數七,七日故死。治不當下,下之不滿數。企曰:四日死,何謂病銼心?
白話
心主管血的運行,所以心受損傷則血無法控制,如果血溢出身熱的就會死,火之數為七,七天所以死。治療不該用下法,用下法未滿七日。樂企說:四天就死了,為什麼說是病損傷了心?
原文
張曰:智不足而強謀,力不足而強與,心安得不銼也?樂初與邢爭屋不勝,遂得此病。企由是大服,拜而學醫。
白話
張子和說:智慧不足卻勉強謀劃,力量不足卻勉強付出,心怎能不受損傷呢?樂彥剛起初與邢氏爭奪房屋沒有贏,於是得了這個病。樂企從此非常佩服,跪拜而學習醫術。
原文
王礪恆治張大復腸血下注,痛不可忍,胸腹滯悶,痛極,血濡縷著褌襪間,唼唼有聲。曰:此欲脫也,然色鮮,當不害。
白話
王礪恆治療張大復,腸中血液向下流注,疼痛無法忍受,胸腹脹滿悶滯,疼痛到極點,血液濕潤成縷地沾在褲子和襪子之間,發出唼唼的聲音。說:這是快要脫血了,但是血色鮮紅,應當沒有大礙。
原文
亟取貝母一兩,令細研為末,分作十劑,酒少許嚥下,三舐而注者減,色昏黑,又三舐之息矣。後作寒熱,十日而愈。
白話
急忙取貝母一兩,讓他細細研磨成粉末,分成十劑,用少許酒送服,舔了三次後下注的血液減少,血色變得昏暗發黑,又舔了三次就停止了。後來出現寒熱症狀,十天就痊癒了。
原文
後數年復發,血止則左脅腫痛,有聲汩汩然達於腹。
白話
過了幾年又復發,血止住後左脅部腫痛,有汩汩的聲音傳到腹部。
原文
又數日,汩汩聲稍達於背,乃用沉香酒磨飲之,不三日減。(《筆談》。)
白話
又過了幾天,汩汩的聲音稍微傳到背部,於是用沉香磨酒讓他喝下,不到三天就減輕了。(出自《筆談》。)
原文
汪龍溪手札云:去年得下血疾,半年有餘,今春誤食胡桃,胡桃能下血,則知胡桃當忌也。(《珊瑚綱》。)
白話
汪龍溪的手書說:去年得了下血病,半年多,今年春天誤吃了胡桃,胡桃能導致下血,於是我知道胡桃應當忌口。(出自《珊瑚綱》。)
原文
龔子才治一人血痢及下血不止,以六味丸加地榆、阿膠、炒黃連、黃芩、生地而愈。
白話
龔子才治療一個人患血痢以及下血不止,用六味丸加入地榆、阿膠、炒黃連、黃芩、生地黃而痊癒。
原文
孫文垣治董龍山夫人,年三十五,病便血,日二三下,腹不疼,諸醫治三年不效。
白話
孫文垣治療董龍山的夫人,年齡三十五歲,患便血,每天兩三次,腹部不痛,許多醫生治療三年沒有效果。
原文
診之,左脈沉澀,右脈漏出關外,診不應病。
白話
診脈時,左手脈沉澀,右手脈漏出關部之外,脈象與病情不相符。
原文
謂血既久下,且當益其氣而升提之,以探其病,乃用補中益氣加阿膠、地榆、側柏葉,服八劑,血不下者半月。偶因勞,血復下,再索前藥。
白話
認為血已經久下,暫且應當補益其氣並升提,藉以探測病情,於是使用補中益氣湯加阿膠、地榆、側柏葉,服了八劑,血不下的情況有半個月。偶然因為勞累,血又下,再索取之前的藥方。
原文
乃謂之曰:夫人之病,必有瘀血積於經隧,前藥因脈難憑,故以升提兼補兼澀者以探虛實耳。今得病情,法當下以除其根。
白話
於是對她說:夫人的病,一定有瘀血積聚在經絡中,之前的藥因為脈象難以憑據,所以用升提兼補益兼收澀的藥來探測虛實罷了。現在得知病情,按治法應當用下法來除去病根。
原文
董曰:便血三年,雖二三下而月泛不爽,且至五日,如此尚有停蓄耶?曰:以此而知其必有瘀也。經曰,不塞不流,不行不止。今之瘀,實由塞之故也。行則不塞,古人治痢必先下之,亦此意也。
白話
董夫人說:便血三年,雖然每天兩三次,但月經不順暢,而且到了第五天,這樣還有停積的瘀血嗎?孫文垣說:從這裡就知道必然有瘀血。經書說:不阻塞就不能流通,不運行就不能停止。現在的瘀血,其實是因為阻塞的緣故。運行就不會阻塞,古人治療痢疾必定先用下法,也是這個道理。
原文
用桃仁承氣湯加丹皮、五靈脂、荷葉蒂,水煎夜服之,五更下黑瘀半桶。
白話
使用桃仁承氣湯加丹皮、五靈脂、荷葉蒂,用水煎煮,在夜晚服用,五更時瀉下黑色瘀血半桶。
原文
復索下藥,曰:姑以理脾藥養之,病根已動,俟五日再下未晚。
白話
她又索取瀉藥,孫文垣說:暫且用調理脾胃的藥來調養,病根已經鬆動,等五天後再下藥也不晚。
原文
至期復用下劑,又去黑瘀如前者半,繼以補中益氣湯、參苓白朮散,調理全愈。
白話
到了日期又用瀉劑,又去掉黑色瘀血像之前一樣半桶,接著用補中益氣湯、參苓白朮散調理,完全痊癒。
原文
吳孚先治賴思誠,大便下血已十有六月,諸醫無功。
白話
吳孚先治療賴思誠,大便下血已經十六個月,許多醫生沒有效果。
原文
診得右寸實數,大便如常,是實熱在肺,傳於大腸。
白話
診得右寸脈實而數,大便正常,這是實熱在肺,傳導到大腸。
原文
與黃芩、花粉、山梔、麥冬、桔梗,清其肺熱,不數日其病如失。前治不效者,俱就腸中消息故耳。
白話
給予黃芩、天花粉、山梔子、麥冬、桔梗,清泄他的肺熱,沒過幾天他的病就好了。之前治療沒有效果的原因,都是只在腸中設法罷了。
原文
李士材治學憲黃貞父,下血甚多,面色萎黃,發熱倦怠,盜汗遺精。
白話
李士材治療學憲黃貞父,下血非常多,面色萎黃,發熱疲倦乏力,盜汗遺精。
原文
診之曰:脾虛不能統血,腎虛不能閉藏,法當以補中益氣。五帖並而進之,十日汗止,二十日血止。再以六味間服,一月而安。
白話
診斷後說:脾虛不能統攝血液,腎虛不能封藏精氣,治法應當用補中益氣湯。五劑藥合在一起服用,十天汗止,二十天血止。再用六味地黃丸間隔服用,一個月而康復。
原文
盧不遠云:戊申秋,坐分水王元極家堂上,有人從外來,望其色,黃而內深青,問元極,乃族兄也。問何病?云:惟便血。余謂春來病必甚,春分法當死。至己酉二月果歿。
白話
盧不遠說:戊申年秋天,坐在分水王元極家的廳堂上,有一個人從外面進來,觀察他的面色,發黃而內裡深青色,問王元極,原來是族兄。問他什麼病?回答說:只有便血。我說到了春天病情必然加重,春分時按道理會死。到了己酉年二月果然去世。
原文
或問曰:君未嘗診候,何問之而遽斷,知之且在半年之先也?
白話
有人問說:您未曾診脈,為什麼一問就立刻下判斷,而且知道在半年之前呢?
原文
予曰:脈者形之機,色者氣之兆,嘗讀倉公舍人奴案,故心識其脾傷之色。至春,土不勝木,法當死。
白話
我回答說:脈搏是形體變化的樞機,面色是氣機的徵兆,曾經讀過倉公診治舍人奴的醫案,所以心中記住了脾臟受傷的面色。到了春天,土不能勝木,按道理會死。
原文
然舍人奴以四月死者尚肥,而王之體已瘦耳。又曰:半年之前,豈無方可治乎?曰:君不聞扁鵲之言乎?
白話
然而舍人奴在四月死的尚且身體肥胖,而這位王先生的身體已經消瘦了。又說:半年之前,難道沒有辦法醫治嗎?回答說:你沒有聽過扁鵲的話嗎?
原文
越人非能生死人也,當生者越人能使之起耳。
白話
秦越人不能讓死人復活,是本來可以活的人,秦越人能讓他痊癒罷了。
原文
且疾之所在有四:曰絡,曰經,曰腑,曰臟。
白話
而且疾病所在的位置有四種:叫絡、叫經、叫腑、叫臟。
原文
絡經及腑病,尚屬半死,而臟病則絕不可活,況其人臟色已外顯,又烏能治哉?
白話
絡、經和腑的病,還屬於半死,而臟病就絕對不能活了,何況這個人的臟色已經表現於外,又怎麼能醫治呢?
原文
陸養愚治姚天池室,素有腸紅症,服山梔、丹皮、芩、連涼血之劑即止。
白話
陸養愚治療姚天池的妻子,向來有腸紅症,服用山梔、丹皮、黃芩、黃連等涼血的藥劑就停止。
原文
近因惱怒飲食,遂患痞滿,按之急痛,大便不行。
白話
近來因為惱怒和飲食不當,於是患了痞滿,按壓時急痛,大便不通。
原文
醫以丸藥下之,大便已通,按之不痛,而胸膈仍不舒,飲食不進。
白話
醫生用丸藥攻下,大便通了,按壓不痛,但胸膈仍然不舒服,飲食不進。
原文
再以行氣藥投之,痞脹不減,而便血大作,三四日不止。
白話
再用行氣藥服用,痞脹沒有減輕,而且便血大大發作,三四天不止。
原文
又以涼血藥投之,血不止而反增嘔惡,身體微熱,旬日間,肌肉削其半。脈之,人迎沉而澀,氣口弦而急。夫沉澀者,血失也;弦急者,肝盛也。肝盛則脾虛,而痞滿下血之症並作矣。
白話
又用涼血藥服用,血不止反而增加嘔吐噁心,身體微熱,十天之間,肌肉消瘦了一半。診脈,人迎脈沉而澀,氣口脈弦而急。沉澀是失血的緣故;弦急是肝氣旺盛。肝氣旺盛則脾虛,於是痞滿和下血的症狀同時發作了。
原文
用參、朮、歸、芍、耆、草、枯薑、阿膠,數劑血止脹寬,飲食漸進。去枯姜,加熟地,調理月餘而痊。
白話
使用人參、白朮、當歸、芍藥、黃耆、甘草、炮薑、阿膠,幾劑後血止腹脹寬解,飲食漸漸增加。去掉炮薑,加入熟地黃,調理一個多月而痊癒。
原文
呂東莊治孫子川,久患下血病症。夏末,忽滯下口渴,不思飲食,坐臥不寧,身體日夜發熱,肛門下墜,周圍腫痛,遍身軟弱,身子羸瘦,行走懶怠,始則腹內悶痛,繼而體熱脈洪數。曰:若論滯下,則諸症皆死候也。
白話
呂東莊治療孫子川,長久患下血病症。夏末時,忽然痢疾下重、口渴,不想飲食,坐臥不安,身體日夜發熱,肛門下墜,周圍腫痛,全身軟弱,身體消瘦,行走懶惰,起初腹內悶痛,接著身體發熱、脈洪數。呂東莊說:如果論痢疾,那麼這些症狀都是死證。
原文
然今在下血之後,則未可盡責之滯下,當變法治之。
白話
但是現在發生在下血之後,就不能完全歸咎於痢疾,應當改變治法。
原文
先用白朮、茯苓、山藥、神麯、苡仁、陳皮、甘草等藥,強其中以統血。
白話
先用白朮、茯苓、山藥、神麴、薏苡仁、陳皮、甘草等藥,強健中焦以統攝血液。
原文
次用黃連、澤瀉、黃芩、丹皮等藥,以解鬱積之熱。後用熟地、歸、芍等,以復其陰。次第進之乃痊。
白話
其次用黃連、澤瀉、黃芩、丹皮等藥,來解除鬱積的熱。之後用熟地黃、當歸、芍藥等,來恢復他的陰液。依次用藥於是痊癒。