原文
楊乘六治徐氏妾,勞倦發熱,時作微熱,倦怠嗜臥,下午更甚。醫用發散兩劑,咳嗽不絕,脅痛如錐。
楊乘六治療徐氏的妾室,因勞累疲倦而發熱,有時出現微微發熱,倦怠想睡,下午更嚴重。醫生用了發散藥兩劑,咳嗽不止,脅痛如針刺。
又用清金瀉火的藥,導致腹瀉不止,不吃東西、不睡覺已經十天。
原文
脈之,浮分細軟,沉則緩大,面色滉白,眼光散大,舌胖嫩,淡白而滑,兩手厥冷而振。
診脈時,浮取脈象細軟,沉取則緩大,面色虛白,眼神散亂,舌體胖嫩,淡白而滑潤,兩手冰冷而顫抖。
原文
此勞倦傷脾,氣虛發熱,初時若用補中益氣,一二劑即愈。
這是勞倦損傷脾臟,氣虛發熱,起初如果使用補中益氣湯,一兩劑就能痊癒。
原文
乃誤藥,致咳嗽痛利,胃陰被劫於前,中氣重傷於後。
卻因誤用藥物,導致咳嗽、脅痛、腹瀉,胃陰在前被劫奪,中氣在後又受重傷。
原文
乃擬人參、熟地、白朮各一兩,附子、炮姜各三錢,赤石脂、禹餘糧、炙甘草各五錢,濃煎大碗,徐服至一碗,即睡去,巳刻至戌分始寤,咳利俱除,脅痛如失,能進粥飲。
於是擬用人參、熟地、白朮各一兩,附子、炮姜各三錢,赤石脂、禹餘糧、炙甘草各五錢,濃煎成一大碗,慢慢喝下一碗,隨即睡去,從巳時睡到戌時才醒,咳嗽、腹瀉都消除,脅痛如同消失,能喝粥了。
原文
服用前藥,胃氣漸開,用調中益氣,生金滋水而愈。
服用前藥後,胃氣逐漸恢復,再用調中益氣、生金滋水的方法而痊癒。
原文
簡某病感症,壯熱,時微寒,嗜臥懶言,日輕夜重。或與羌、防發散,燥渴譫妄不食。
簡某患了外感病,高燒,有時輕微發冷,喜歡躺臥、懶得說話,白天輕夜間重。有人用了羌活、防風發散,結果口乾煩躁、胡言亂語、不吃東西。
脈象浮數而無規律,重按虛大無力,舌色嫩黃,中間焦燥。
原文
此內傷似外感症,誤表以劫胃陰,津枯液涸,火無所畏,而變生燥症也。
這是內傷類似外感的病症,誤用發表藥劫奪胃陰,導致津液枯竭,火邪無所畏懼,而變生燥症。
給予左歸飲加生地、當歸、白芍,兩劑後大便通暢、熱退。
原文
再診,浮數俱除,虛火仍在,繼起之病已退,初時之病未減。
再次診脈,浮數脈象都已消除,但虛火仍在,後續發生的病已退,起初的病沒有減輕。
原文
蓋初病因中氣素虛而來,後病因胃陰暴傷而致,若不先救其陰,而即補其氣,是為無制之陽邪樹幟,而將垂絕之真陰下石矣。
這是因為起初的病是中氣向來虛弱所致,後來的病是胃陰突然受傷引起,如果不先救其陰,而直接補氣,就等於為不受約束的陽邪豎立旗幟,而將垂死的真陰推入深淵了。
原文
今陽火既退,陰汁漸充,則初起之症可立除也。以補中益氣湯合生脈,四劑而愈。
如今陽火已退,陰液逐漸充盛,那麼初起的症狀可以立刻消除。用補中益氣湯合生脈飲,四劑而癒。
原文
(治內傷者,類以補中益氣為神丹,不可不三複此論。)
(治療內傷的人,大多把補中益氣湯當作神丹,不可不反覆體會這個論述。)
原文
薛立齋云:余性愛靜坐觀書,久則倦怠,必用補中益氣湯加麥冬、五味、酒炒黑黃柏少許,方覺精神清妥,否則夜間少寐,足內酸熱。
薛立齋說:「我天性喜歡靜坐看書,久了就疲倦,必須用補中益氣湯加麥冬、五味子、酒炒黑黃柏少許,才覺得精神清爽安適,否則夜間睡不著,腳內側酸熱。」
原文
若再良久不寐,腿內亦然,且兼腿內筋自有抽縮意,致兩腿左右頻移,展轉不安,必致倦極方寐,此勞傷元氣,陰火乘虛下注。
如果再長時間睡不著,腿內側也同樣酸熱,而且兼有腿內筋脈有抽縮的感覺,導致兩腿頻繁左右移動,翻來覆去不安,一定要到極度疲倦才能入睡,這是勞傷元氣,陰火乘虛下注所致。
原文
丁酉五十一歲,齒縫中有如物塞,作脹不安,甚則口舌如有瘡然,日晡益甚,若睡良久,或服前藥始安。
丁酉年五十一歲時,牙縫中像有東西塞住,脹滿不舒服,嚴重時口舌像有瘡一樣,下午三到五點更嚴重,如果睡很久,或者服用之前的藥才安適。
原文
至幸醜,時五十有五,晝間齒縫中作脹,服補中益氣一劑,夜間得寐。
到辛丑年,當時五十五歲,白天牙縫中發脹,服用補中益氣湯一劑,夜間就能睡著。
原文
至壬寅,內艱之變,日間雖服前劑,夜間齒縫亦脹,每至午前,諸齒並肢體方得稍健,午後仍脹。觀此可知氣血日衰,治法不同。
到壬寅年,遭遇母喪之變,白天雖然服用前藥,夜間牙縫仍然發脹,每到午前,各牙齒和肢體才稍微舒暢,午後仍然脹。由此可知氣血日漸衰弱,治療方法也隨之不同。
原文
琇按:立齋生平善用補中益氣,據此病先下盛,服之宜矣。
琇按:立齋一生善用補中益氣湯,根據此病先有下盛的情況,服用它是適宜的。
原文
柴嶼青治瀋陽司寇覺羅諱吳祥。延診曰:數日前因感冒風寒,至今未愈。
柴嶼青治療瀋陽司寇覺羅名吳祥的人。請診時說:「數日前因感冒風寒,至今未癒。」
原文
其脈或兩至一歇,遲而見代,並非外感,乃虛寒凝結氣血耳,用人參養榮湯。吳曰:無力用參,以玉竹代之。
他的脈象有時兩次搏動停歇一次,遲緩而出現代脈,這並非外感,而是虛寒凝結氣血罷了,用人參養榮湯。吳說:「無力用人參,以玉竹代替。」
原文
此十月二十一日也,至次日告云: 昨服藥後,腰發板,轉動必以人,以需人參,購覓可也。遂用參一錢。二十三日早診之,脈氣稍轉,仍用原方。
這是十月二十一日的事,到了第二天告訴說:「昨天服藥後,腰部發僵,轉動必須靠人幫忙,因為需要人參,可以去購買。」於是用了人參一錢。二十三日早上診脈,脈氣稍微好轉,仍用原方。
午後兩膝僵硬,自己叫人用熱麵團熨敷,忽然導致昏迷。
原文
再促診,而醫者數人,但云風寒,方用大表散,並欲下大黃。及諸人去後,吳云:伊等如何可信?仍服公藥,但為斟酌之。
再次催促診治,來了數位醫生,只說是風寒,處方用大表散,還想用大黃。等這些人離開後,吳說:「他們怎麼能信賴?還是服您的藥,只是請您斟酌用量。」
原文
乃於方內加參一錢,迨服至冬至,方斷煎劑,即以原方配合為丸,調理而康。向使吳公信任不篤,必至難保。
於是在方中加入人參一錢,等到服藥至冬至,才停止煎劑,就用原方配成藥丸,調理而康復。假使吳公信任不堅定,必定性命難保。
夏大兒的同年友人,蘇中的陳雍喈,身體發熱、胡言亂語,不太能辨認人。
原文
太守苕溪陸祝三,因赴補在京,邀柴診視,其脈大而無力,此陽虛發熱,擬用人參。陸驚而咋舌,以為斷不可用,乃力任方從。一劑後身和,三劑熱全退,調理月餘而瘥。
太守苕溪人陸祝三,因為赴京補官,邀請柴嶼青診視,他的脈象大而無力,這是陽虛發熱,擬用人參。陸驚嚇得咋舌,認為絕對不可用,柴嶼青極力擔保,方子得以採用。一劑後身體舒和,三劑後熱完全退去,調理一個多月而痊癒。
原文
少司馬諱雅爾圖,以扈從打圍至德州,抱病給假回京。醫投小陷胸湯一劑,頓即仰臥,神昏不語。
少司馬名雅爾圖,因隨從打獵到德州,患病請假回京。醫生投用小陷胸湯一劑,頓時仰臥,神昏不語。
原文
又一醫進參三錢,神氣稍蘇,言語恍惚,惡食不寐。延診,雅云:素有肝病,遂述前方。按左關脈平和,惟心部空大。此心家之疾,與肝無涉,用酸棗仁湯而愈。
又一位醫生進用人參三錢,神氣稍微甦醒,言語恍惚,厭食不眠。請柴嶼青診治,雅爾圖說:「素有肝病。」於是陳述之前的方藥。診按左關脈平和,只有心部脈象空大。這是心臟的疾病,與肝臟無關,用酸棗仁湯而癒。
原文
周太守家人,發熱不食,晚間怕鬼,因途中冒雨,食冷粽而起。
周太守的家人,發燒不吃東西,晚間怕鬼,因為途中淋雨,吃了冷粽子而發病。
原文
柴曰:脈無停滯,只見虛大,經所謂形寒飲冷則傷肺,飢飽勞役則傷脾。
柴嶼青說:「脈象沒有停滯,只見虛大,經典所謂身體受寒、飲冷食則傷肺,飢飽勞役則傷脾。」
原文
此內傷所致,擬用人參,以價貴為難,遂用扁黨六君子,加炮薑、大棗,數劑而愈。
這是內傷所致,擬用人參,但因價格昂貴難以辦到,於是用了扁黨六君子湯,加炮薑、大棗,數劑而癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。