續名醫類案

卷十

內傷(2)

卷十/內傷34
原文
喻嘉言治劉筠之,七旬御女不輟,此先天素厚也,然以房中之術,數擾其陽,又值夏月陽氣在外,陰氣在內,偶不快,飲食起居如常,醫者以壯年傷暑之藥,香薷、黃柏、石膏、知母、滑石、車前、木通投之,即刻不支。診時,則身僵頸硬,舌強喉啞,無生理矣。
白話
喻嘉言治疗刘筠之,七十岁还不断与女性交合,这是先天体质本来厚实,但因为用房中之术,多次扰动他的阳气,又正值夏天阳气在外、阴气在内,偶然身体不适,饮食起居如常,医生用治疗壮年人伤暑的药物,如香薷、黄柏、石膏、知母、滑石、车前、木通给他服用,立刻支撑不住。诊断时,身体僵硬、脖颈硬直、舌头僵硬、喉咙哑了,没有生存的可能了。
原文
曰:此症雖危,然因誤藥所致,甫隔一晚,尚可以藥速追。
白話
喻嘉言说:这个病症虽然危险,但是因为误服药物所致,才隔了一个晚上,还可以用药物迅速挽回。
原文
急以大附子、乾薑、人參、白朮各五錢,甘草三錢,大劑煎服,可解此厄。
白話
急忙用大附子、干姜、人参、白术各五钱,甘草三钱,大剂量煎煮服用,可以解除这个灾难。
原文
眾議不決,姑以前方四分之一服之,安貼,再煎未遲。
白話
众人议论不定,姑且先以原方四分之一的分量服用,如果安稳妥帖,再煎剩下的也不迟。
原文
灌下一寸香之久,大嘔一聲,醒而能言,呼諸子乳名云:適才見州官回。詢其所由,開目視之不語,轉問醫者何人。曰:江西喻。遂抬手一拱。又云:門縫有風來塞塞。
白話
灌下药后大约一寸香的时间,病人大声呕吐一声,醒来能说话,喊着各个儿子的乳名说:刚才见到州官回来。问他原因,他睁开眼睛看了看却不说话,转而问医生是谁。回答说:江西喻。于是抬手作揖。又说:门缝有风来塞塞(塞塞即缝隙)。
原文
喻促煎所存之藥續進,而姻族雜進,商以肩輿送其回寓,另進他藥,啞瞶如前,越二日而逝。
白話
喻嘉言催促煎煮剩下的药继续服用,但姻亲族人多方干预,商议用轿子送他回寓所,另外服用其他药,结果又像之前一样哑了、看不见了,过了两天就去世了。
原文
李士材治程幼安,食少腹悶,食粥者久之,偶食蒸餅,遂發熱作渴,頭痛嘔逆。
白話
李士材治疗程幼安,吃得少,腹部闷胀,吃粥很久了,偶然吃了蒸饼,就发热口渴,头痛呕吐。
原文
或以傷寒治之,或以化食破氣之藥投之,俱不效,勢甚危。
白話
有人用伤寒的方法治疗,有人用消食破气的药物给他服用,都不见效,病情很危急。
原文
診之曰:脈無停滯之象,診之軟且澀,是脾土大虛之症也,法當以參、術理之。聚皆不然。李曰:病勢已亟,豈容再誤?
白話
诊断后说:脉象没有停滞的迹象,按之软且涩,这是脾土大虚的病症,治法应当用人参、白术来调理。众人都不赞同。李士材说:病势已经很危急,怎能容许再次误治?
原文
遂以四君子湯加沉香、炮姜與之,數劑而減,一月而安。
白話
于是用四君子汤加沉香、炮姜给他服用,几剂后病情减轻,一个月后痊愈。
原文
倪文學素勞積鬱,胸膈飽悶,不能飲食,服消食理氣行痰開鬱清火,凡百餘劑,不效,病勢日增。
白話
倪文学平素劳累,积郁成病,胸膈饱闷,不能饮食,服用消食理气行痰开郁清火的药,共一百多剂,不见效,病势日益加重。
原文
李診之,脈大而軟,喟然嘆曰:明是火衰不能生土,以伐氣寒涼藥投之,何異入井而又下石乎?
白話
李士材为他诊治,脉象大而软,感叹说:明明是火衰不能生土,用伐气寒凉的药给他,和落井下石有什么区别呢?
原文
遂以六君子湯加乾薑、肉桂、益智仁各一錢,十劑少愈。
白話
于是用六君子汤加干姜、肉桂、益智仁各一钱,十剂后稍微好转。
原文
然食甚少也,遂加附子一錢,兼用八味丸調補,百餘日而痊。
白話
但是吃得仍然很少,于是加附子一钱,同时用八味丸调补,一百多天后痊愈。
原文
盧不遠治戴養吾夫人,體常困倦,眩暈不食,胸膈痞滿。
白話
卢不远治疗戴养吾的夫人,身体常常困倦,眩晕不能进食,胸膈痞满。
原文
脈之寸關不透,以為肝脾之氣不伸,用八珍加升麻、柴胡而愈。後每病,用前方即安。若稍為加減,便不獲效。凡十五年,皆倚恃焉。
白話
诊脉时寸关脉不流畅,认为是肝脾之气不伸展,用八珍汤加升麻、柴胡而愈。后来每次生病,用前方就安好。如果稍微加减,就得不到效果。一共十五年,都依赖此方。
原文
蓋夫人性靜體厚,起居安適,是以氣血不振而消沮,故於補氣血藥中加開提之劑,得其性情,故可久服。
白話
因为夫人性格安静,体质厚实,起居安适,所以气血不振而消沉,因此在补气血的药中加入升提的药物,符合她的体质性情,所以可以长期服用。
原文
何介甫病脾數年,飲食少而精神悴。卒酉七月就診,兩關軟弱,不透於寸,用參、苓、歸、芍、陳皮、防風、甘草,數十劑,遂善啖肥濃,數年之疾脫然。
白話
何介甫患脾病数年了,饮食少而精神憔悴。乙酉年七月来就诊,两关脉软弱,不传到寸脉,用人参、茯苓、当归、白芍、陈皮、防风、甘草,几十剂后,就能吃肥腻浓厚的食物,几年的疾病完全消除。
原文
問曰:予疾有年,補脾補腎,法非不詳,而未之效,君何從平易得之?曰:君疾在肝,非脾腎病也。凡診病者,當窮其源,無為症惑。
白話
他问道:我的病有多年了,补脾补肾的方法不是不详细,但没有效果,您为什么用平常的药就治好了?回答说:您的病在肝,不是脾肾病。凡是诊病的,应当追究根源,不要被症状迷惑。
原文
如飲食少,雖關脾胃,其所以致脾胃病者何故?此當審者。今君兩關脈弱,不透於寸,右固脾虛明矣。左則何謂?此脾體不足,而脾用不行也。蓋脾之用,肝也。
白話
比如饮食少,虽然关系脾胃,但导致脾胃病的原因是什么?这是应当审察的。现在您的两关脉弱,不传到寸脉,右侧固然是脾虚明显了。左侧又是怎么回事呢?这是脾体不足,而脾的功能没有发挥。因为脾的功能,是依赖肝的。
原文
星家取克我者為用神,脾體無肝木為之用,則氣血便不條暢,運化遲鈍,而脾胃轉困矣。
白話
星命家取克我者为用神,脾体没有肝木作为它的功能,那么气血就不顺畅,运化迟缓,而脾胃反而困顿了。
原文
且秋來金肅,肝更不伸,乃為補助肝木之氣,使之揚溢,則脾土伸舒,精神油然外發,雖不治脾,實所以治也,安用奇特之法哉。
白話
况且秋天到来,金气肃杀,肝气更加不伸展,于是补益肝木之气,使它发扬洋溢,那么脾土就舒展,精神自然向外发越,虽然没有直接治脾,实际上就是治脾的方法,哪里需要奇特的方法呢?
原文
馮楚瞻治王慎瞻,平日過勞,乃遠行,途中食冷麵羊肉,及歸,胸中疼脹不堪。
白話
冯楚瞻治疗王慎瞻,平时过度劳累,又远行,途中吃了冷面和羊肉,回到家后,胸中疼痛胀满难以忍受。
原文
醫所用無非楂、菔、枳、樸之類,服之益甚,漸至心如壓扁,昏暈悶絕,少減則蘇。
白話
医生所用的无非是山楂、莱菔子、枳实、厚朴之类,服后更加严重,渐渐感到心脏像被压扁一样,昏晕闷绝,稍微缓解就苏醒。
原文
曰:食乃有形之物,惟入腸胃,滯則為脹為疼,著而不移,豈能升降於胸次乎?
白話
冯楚瞻说:食物是有形之物,只进入肠胃,停滞就会胀痛,附着而不移动,怎么能升降到胸中呢?
原文
蓋胸為心肺之部,止受無形之氣,不能藏有形之物也。
白話
因为胸是心肺的部位,只接受无形之气,不能藏有形之物。
原文
且六脈弦細而數,身不熱,語言無力,皆非傷食之候,乃積勞所傷,無根之氣上逆於心,以致脹痛不堪耳。
白話
而且六脉弦细而数,身体不发热,语言无力,都不是伤食的征候,而是积劳所伤,无根之气上逆于心,导致胀痛不堪。
原文
當用塞因塞用之法,乃以棗仁、硃砂、乳香為細末,剖豬心血為丸,用人參五六錢,煎濃湯送服。
白話
应当用塞因塞用之法,于是用酸枣仁、朱砂、乳香研成细末,剖取猪心血做成丸药,用人参五六钱,煎浓汤送服。
原文
少頃,以蓮子煮白米粥壓之,令忍脹,強吞半碗。如是數日,疼脹漸減。
白話
过了一会儿,用莲子煮白米粥压药,让他忍受胀痛,勉强吞下半碗。这样几天后,疼痛胀满逐渐减轻。
原文
繼以胸膈自覺甚空,雖多食不飽,而大便出者無幾。
白話
接着胸膈自觉很空,虽然吃得多也不觉得饱,但大便排出的很少。
原文
蓋勞役太過,臟腑脂膏耗竭,狀如中消,食物入腹,銷鑠無餘,故多入少出也。
白話
因为劳役太过,脏腑的脂膏耗竭,症状像中消病,食物进入腹中,消化殆尽,所以进多出少。
原文
談銓部病熱數日,醫以為傷寒,投以發散,禁其飲食,日漸危篤。脈之,弦緩無力,乃勞傷發熱也。
白話
谈铨部患病发热数日,医生认为是伤寒,用发散药,禁止他饮食,病情日渐危重。为他诊脉,脉弦缓无力,这是劳伤发热。
原文
先以濃粥湯半碗進之,覺香美,甚甘飲食,目頓清亮。
白話
先给浓粥汤半碗喝,他觉得香美,非常喜欢饮食,眼睛顿时清亮。
原文
遂與歸脾湯,令以薄粥繼之,三四日後,神氣頓復而愈。(以飲食調之,最是補虛妙法。)
白話
于是给他用归脾汤,让他接着吃薄粥,三四天后,神气顿时恢复而痊愈。(用饮食调理,是补虚的妙法。)