續名醫類案

卷十

鬱症(4)

卷十/鬱症18
原文
張飛疇治一婦,平昔虛火易於上升,因有怒氣不得越,致中滿食減,作酸噯氣,頭面手足時冷時熱,少腹不時痠痛,經不行者半載余。其脈模糊,駛而無力。服諸破氣降氣行血藥不愈。
白話
張飛疇治療一位婦人,她平時虛火容易往上衝,因為有怒氣無法發洩,導致中焦脹滿、食慾減退,出現泛酸、噯氣,頭面手足時冷時熱,小腹不時痠痛,月經已半年多未行。她的脈象模糊不清,脈搏快而無力。服用了各種破氣、降氣、行血的藥物都沒好轉。
原文
此蘊怒傷肝,肝火乘虛而克脾土,脾受克則胸中之大氣不布,隨肝火散漫肢體。當知氣從濕騰,濕由火燥。
白話
這是因為積怒傷肝,肝火趁著虛弱而侵犯脾土,脾受到剋制,胸中的大氣無法佈散,隨著肝火散佈到四肢。應當知道氣是從濕邪升騰而起,濕邪則是由火氣乾燥所致。
原文
惟太陽當空,則陰霾自散;真火行令,則鬱蒸之氣自伏。
白話
只有太陽高掛天空,陰霾自然消散;真火行使職權,鬱結蒸騰之氣自然平息。
原文
又釜底得火,則能腐熟水穀,水穀運則脾胃有權,大氣得歸,而諸症可愈矣。
白話
另外,鍋底有火,就能腐熟水穀;水穀運化,脾胃就有權力,大氣得以歸位,那麼各種症狀就可以痊癒了。
原文
用生料八味倍桂、附,十日而頭面手足之冷熱除。
白話
使用生料八味丸,加倍桂枝、附子,十天後頭面手足的冷熱症狀就消除了。
原文
間用異功而中寬食進,調理兩月,經行而愈。
白話
其間用異功散,中焦寬舒、食慾增進,調理兩個月,月經恢復而痊癒。
原文
柴嶼青治潼川守母,八十三。在瀋陽禮部時,聞伊母在京病甚,忽身熱吐痰,妄言昏憒。眾醫俱主發表病勢日增,始求治。悲淚哀號,自分必死。
白話
柴嶼青治療潼川太守的母親,年紀八十三歲。在瀋陽禮部任職時,聽說母親在北京病重,忽然發燒吐痰,胡言亂語、神昏迷糊。眾醫生都用發散解表的方法,病情日益加重,才來求治。她悲傷流淚、哀號痛哭,自以為必死無疑。
原文
診其右關沉澀微滑,曰:此思慮傷脾,更兼鬱結,痰涎壅盛,脾不能運也;身熱昏憒,清陽不升,脾氣傷也。
白話
診斷她的右關脈沉澀而微滑,說:這是思慮過度傷了脾,加上鬱結不舒,痰涎壅塞旺盛,脾無法運化;身體發熱、神昏迷糊,是清陽之氣不能上升,脾氣受傷的緣故。
原文
先用二陳、栝蔞治其標,繼用歸脾加神麯、半夏、柴胡,調治數口而痊。向使誤服表劑,豈不蹈昔人虛虛之戒耶?
白話
先用二陳湯加栝蔞治其標證,接著用歸脾湯加神麴、半夏、柴胡,調理數日而痊癒。假使當時誤用發散解表之劑,豈不是犯了前人「虛虛」的告誡嗎?
原文
山陰林素臣,偶患時氣,為醫所誤,身熱,嘔吐綠水,轉側不寧。
白話
山陰的林素臣,偶然患了時疫,被醫生誤治,身體發熱,吐出綠色的水,翻來覆去不得安寧。
原文
柴以為肝鬱所致,用逍遙散加吳茱萸、川黃連各五分,一服吐止身涼,二服全愈。又服調理藥,數劑而安。
白話
柴氏認為是肝鬱所致,用逍遙散加吳茱萸、川黃連各五分,一服後嘔吐停止、身體涼爽,二服後完全痊癒。又服用調理藥物,數劑後康復。
原文
陸養愚治沈立川內人,胸膈不舒,咽嗌不利,中脘少腹常疼,大便溏,經水淋瀝,腰膝無力,倦怠頭眩,得食少可,食後則異常不快。
白話
陸養愚治療沈立川的妻子,胸膈不舒暢,咽喉不利,中脘和小腹經常疼痛,大便稀溏,月經淋漓不盡,腰膝無力,倦怠頭暈,吃東西後稍微好一些,但飯後卻異常不舒服。
原文
半年間,順氣、清熱、開鬱、化痰、消食之藥,服將百劑。脈之,左手沉數而細右手沉弦而微。此肝脾燥熱,忿鬱積久而致。前屬有餘,今為不足,宜用補劑。
白話
半年之間,順氣、清熱、開鬱、化痰、消食的藥物,服用了將近百劑。診脈發現,左手脈沉數而細,右手脈沉弦而微。這是肝脾燥熱,因忿怒鬱結積久所致。之前的證候屬於有餘,現在已轉為不足,應該使用補益的方劑。
原文
沈曰:前用人參五分,且有開氣之藥,極痞滿,恐補不能投。曰:參少而兼開氣,所以痞滿也。乃用八物湯,人參一錢,服之大脹。乃加參二錢,脹即減。加至三錢,竟不脹矣。又合六味丸,空心服之,調理二月而痊。
白話
沈氏說:從前用過人參五分,而且還有開氣的藥物,結果非常痞滿,恐怕補藥不能用。陸氏說:人參用量少又加上開氣藥,所以才會痞滿。於是使用八物湯,人參用一錢,服後腹部脹滿厲害。於是將人參加到二錢,脹滿就減輕了。加到三錢,竟然不脹了。又配合六味丸,空腹服用,調理兩個月而痊癒。
原文
一婦鬱怒憂思,胸腹脹痛,痛甚則四肢厥冷,口噤冷汗,用二陳湯加芍、歸、烏藥、青皮、枳殼、香附、厚朴、蘇葉,一劑痛脹即愈。後去蘇葉,加姜炒黃連,再服一劑而安。
白話
一位婦人因鬱怒憂思,胸腹脹痛,疼痛厲害時四肢冰冷,牙關緊閉、出冷汗,用二陳湯加芍藥、當歸、烏藥、青皮、枳殼、香附、厚朴、蘇葉,一劑後疼痛脹滿就好了。後來去掉蘇葉,加入薑炒黃連,再服一劑而安。
原文
一婦鬱怒不發,久之,噫聲甚高,言談不知終始,𩞄雜易飢。經曰:心病為噫。
白話
一位婦人鬱怒不發作,時間久了,嘆氣聲很響,說話沒有頭緒,嘈雜容易飢餓。經書說:心病會導致噫氣。
原文
此因憂而血鬱於心胸也,用桃仁承氣湯,(大黃、桃仁、桂枝、芒硝、甘草。)下蓄血數升而安。經曰:血蓄在上則喜忘,在中則喜狂也。
白話
這是因為憂愁而導致血液鬱積在心胸,用桃仁承氣湯(大黃、桃仁、桂枝、芒硝、甘草),瀉下蓄血數升而安。經書說:蓄血在上部則容易遺忘,在中部則容易發狂。
原文
一中年人,因鬱悒,心下作痛,一塊不移,日漸羸瘦,與桃仁承氣湯一服,下黑物並痰碗許,永不再發。
白話
一位中年人,因為憂鬱不樂,心下疼痛,有一塊硬塊位置固定不移,日漸消瘦,給予桃仁承氣湯一服,瀉下黑色物體和痰液約一碗,從此不再發作。