續名醫類案

卷十

鬱症(3)

卷十/鬱症47
原文
馮楚瞻治一壯年,作宦失意退居,抑鬱成疾,即經所謂常貴後賤,名曰脫營,常富後貧,名曰失精。
白話
馮楚瞻治療一位壯年人,因做官不得志而辭官隱居,心情抑鬱而生病,正是《內經》所說的「常貴後賤,名叫脫營;常富後貧,名叫失精」。
原文
其後氣血日消,神不外揚,六脈弦細而澀,飲食入胃盡化為痰,必咳吐盡出乃能臥,津液內耗,肌表外疏,所以惡寒而瘦削。
白話
之後氣血日益消耗,精神不能振作,六脈弦細而澀,飲食進入胃中全部轉化為痰,一定要咳吐乾淨才能躺下,體內津液耗損,體表疏鬆不固,所以怕冷且身體消瘦。
原文
以人參保元固中為君;黃耆助表達衛為臣;當歸和養氣血,白朮助脾勝濕,麥冬保護肺中之氣,五味收斂耗散之金,炙甘草和藥性而補脾,並以為佐;桂枝辛甘之性,能調榮衛而溫肌達表,麻黃輕揚力猛,率領群藥,遍徹皮毛,驅逐陰凝之伏痰,化作陽和之津液,並以為使。
白話
用人參作為君藥來保護元氣、鞏固中焦;黃耆作為臣藥來幫助體表、護衛衛氣;當歸調和養護氣血,白朮幫助脾臟去除濕氣,麥冬保護肺中的氣,五味子收斂耗散的金氣,炙甘草調和藥性並補脾,這些作為佐藥;桂枝辛甘的藥性,能調和營衛、溫暖肌膚而通達體表,麻黃輕揚藥力猛烈,率領眾藥徹底穿透皮毛,驅除陰寒凝結的伏痰,化為平和溫暖的津液,這些作為使藥。
原文
但恐麻、桂辛烈,有耗榮陰,入白芍和肝,以抑二藥之性,更加白朮以固中,薑、棗以助脾生津。二三劑,脈氣漸充有神,痰涎咳吐俱愈。繼以十補丸及歸脾養榮加減全愈。
白話
但擔心麻黃、桂枝辛烈,會耗傷營陰,所以加入白芍來調和肝氣,以抑制這兩味藥的藥性,再加入白朮來鞏固中焦,生薑、大棗來幫助脾臟產生津液。服用二三劑後,脈氣逐漸充實有神,痰涎咳吐都痊癒了。接著用十補丸以及歸脾養榮湯加減而完全康復。
原文
呂東莊治弁玉偶患寒熱,旋至熱不退,胸中作惡。診之曰:此肝鬱而致感也。
白話
呂東莊治療弁玉偶然發生的寒熱,隨即熱勢不退,胸中噁心。診斷後說:這是肝鬱導致的感受外邪。
原文
用加減小柴胡湯,一劑熱減半,次進柴胡飲、地黃飲子。
白話
使用加減小柴胡湯,一劑後熱退一半,接著服用柴胡飲、地黃飲子。
原文
呂適他往,後日用六君子湯加黃芩,且戒之曰:明日若尚有微熱在內,則後日須再用地黃飲子一帖,而後用六君子,此後皆有次第,不可亂也。
白話
呂氏恰好外出,後來病人服用六君子湯加黃芩,並且告誡說:明天如果體內還有微熱,後天必須再服一帖地黃飲子,之後再用六君子湯,此後都有次序,不可混亂。
原文
因服地黃飲子,覺熱已盡退,遂竟用補中益氣一帖。
白話
因為服用地黃飲子後,覺得熱已完全退去,於是就直接使用了補中益氣湯一帖。
原文
是夜即煩熱不安,乃知次第果不可紊,仍用地黃飲子即安。
白話
當晚就煩躁發熱不安,才知道次序果然不可紊亂,仍然服用地黃飲子就安穩了。
原文
然後依次服至第三日,再用補中益氣湯,泰然得力矣。
白話
然後按照次序服藥到第三天,再使用補中益氣湯,就安然有效了。
原文
第覺病後煩怒易動,時體虛劣,自改用歸脾湯。
白話
只是覺得病後容易煩躁發怒,身體虛弱,就自行改用歸脾湯。
原文
呂歸診之,曰:今脈已無病,但夜不寐著耳。曰:正若此,奈何?曰:當加味歸脾湯。曰:今已服此方而未效。曰:君試我歸脾自愈矣。一劑而鼾睡達旦。
白話
呂氏回來診治,說:現在脈象已經沒有病,只是夜間睡不著而已。病人說:正是這樣,怎麼辦?呂氏說:應當用加味歸脾湯。病人說:我已經服過這個方子但沒有效。呂氏說:您試試我配的歸脾湯自然會好。一劑後就酣睡到天亮。
原文
(必去遠志、木香,而入地黃、麥冬、白芍。)
白話
(必定要去除遠志、木香,而加入地黃、麥冬、白芍。)
原文
琇按:此等病,予惟以地黃飲子,令服五七劑,永無他患。
白話
琇按:這類疾病,我只用地黃飲子,讓病人服用五到七劑,永遠沒有其他問題。
原文
今必用六君、補中、歸牌,以至紛紛,此何故耶?未免呆守立齋成法之過。
白話
現在一定用六君子湯、補中益氣湯、歸脾湯,造成混亂,這是什麼原因呢?未免是死守薛立齋的成法之過錯。
原文
沈氏婦夏月發寒熱,醫以為瘧也。時月事適下,遂淋漓不斷,又以為熱入血室。
白話
沈氏婦人夏天發生寒熱,醫生認為是瘧疾。當時月經正好來潮,於是淋漓不斷,又認為是熱入血室。
原文
用藥數帖,寒熱益厲,月事益下,色紫黑,或如敗醬,醫且云:服此藥,勢當更甚,乃得微愈矣。乃疑其說,請呂診之。委頓不能起坐,脈細數甚,按之欲絕。問其寒熱,則必起未申而終於子亥。曰:鬱火虛症耳。
白話
用了幾帖藥,寒熱更加嚴重,月經流得更多,顏色紫黑,有的像敗醬一樣,醫生還說:吃了這藥,病情應當會更嚴重,之後才會稍微好轉。病人懷疑他的說法,請呂氏診治。病人疲憊不堪不能起坐,脈搏非常細數,按之幾乎要斷絕。問她的寒熱,一定是從下午未申時開始,到半夜子亥時結束。呂氏說:這是鬱火虛症罷了。
原文
檢前藥則小柴胡湯,彼意以治寒熱往來,兼治熱入血室也。又加香薷一大握,則又疑暑毒作瘧也。
白話
查看之前的藥方是小柴胡湯,他的意思是用來治療寒熱往來,同時治療熱入血室。又加了一大把香薷,則是又懷疑是暑毒引起的瘧疾。
原文
乃笑曰:所謂熱入血室者,乃經水方至,遇熱而不行,故用清涼而解之。
白話
於是笑著說:所謂熱入血室,是月經剛來時,遇到熱邪而經水停滯不行,所以用清涼的藥物來解除。
原文
今下且不止,少腹疼痛,與此症何與,而進黃芩等藥乎?即灼知熱入血室矣,當加逐瘀通經之味。香薷一握,又何為者?
白話
現在經血下流不止,少腹疼痛,與這個病症有什麼關係,卻用了黃芩等藥呢?即使明確知道是熱入血室,也應當加入逐瘀通經的藥味。那一把香薷,又是做什麼用的?
原文
乃用肉桂二錢,白朮四錢,炮姜二錢,當歸、白芍各三錢,人參三錢,陳皮、甘草各四分,一服而痛止經斷,寒熱不至,五服而能起。
白話
於是使用肉桂二錢,白朮四錢,炮薑二錢,當歸、白芍各三錢,人參三錢,陳皮、甘草各四分,一服後疼痛停止、經血斷絕,寒熱不再發作,五服後就能起床。
原文
惟足心時作痛,此去血過多,肝腎傷也,投都氣飲子加肉桂、牛膝各一錢而全愈。
白話
只有腳心時常作痛,這是失血過多,肝腎受傷,用都氣飲子加肉桂、牛膝各一錢而完全康復。
原文
使卒進寒涼,重陰下逼,天僵地折,生氣不內,水泉冰潰,不七日死矣。乃云更甚方愈,夫誰欺哉!庸妄之巧於卸脫,而悍於誅伐如是夫。
白話
假使突然使用寒涼藥,重陰向下逼迫,如同天地僵硬折裂,生機不能內藏,水泉冰凍崩潰,不到七天就會死亡。卻說病情更厲害才會痊癒,這是欺騙誰啊!庸醫妄人善於推卸責任,而粗暴地攻伐身體到了這種地步。
原文
朱綺厓,多憤郁,又以內病憂勞,百感致疾。
白話
朱綺厓,平時多憤恨憂鬱,又因為內傷病憂慮勞累,百感交集而生病。
原文
初發寒熱,(少陽之症也。)漸進不解,時方隆冬,醫進九味羌活湯,不效。
白話
起初發作寒熱,(是少陽經的病症。)逐漸加重而不解,當時正值嚴冬,醫生用了九味羌活湯,沒有效果。
原文
易醫,大進發表消中之藥,凡狠悍之味悉備,雜亂不成方,三劑勢劇。
白話
換了醫生,大量使用發散表邪、消導中焦的藥,所有猛烈剽悍的藥味都具備,雜亂不成方劑,三劑後病情加劇。
原文
又進大黃利下等物,下黑水數升,遂大熱發狂,昏憒暈絕,湯水入口即吐。
白話
又用了大黃等瀉下的藥物,瀉下黑水數升,於是大熱發狂,昏迷暈厥,湯水入口就吐出來。
原文
其家無措,試以參湯與之,遂受,垂絕更蘇。
白話
他的家人束手無策,試著用人參湯給他喝,竟然接受了,將要斷氣時又甦醒過來。
原文
次日呂至,尚憒亂不省人事,承靈、(在顛頂通天穴兩旁。)正營(在承靈穴兩旁。)及長強(在尻骨上腰腧穴下。)俱發腫毒,時時躁亂。診其脈,數而大,曰:幸不內陷,可生也。遂重用參、耆、歸、術,加熟地一兩許。
白話
第二天呂氏到來,病人仍然昏亂不省人事,承靈穴(在頭頂通天穴兩旁)、正營穴(在承靈穴兩旁)以及長強穴(在尾骨上腰俞穴下方)都發出腫毒,時時煩躁紊亂。診他的脈,數而大,說:幸好沒有內陷,可以救活。於是重用參、耆、歸、術,加入熟地約一兩。
原文
時村醫在座,欲進連翹、角刺等敗毒散,且力言熟地不可用。
白話
當時有位鄉村醫生在座,想要用連翹、角刺等敗毒散,並且極力說熟地不可用。
原文
其家從呂言進藥,是夜得臥,次早神情頓清。
白話
病家聽從呂氏的話服藥,當晚就能躺臥,第二天早上精神一下子清醒了。
原文
謂曰:吾前竟不解何故臥此,今乃知病,如夢始覺也。又次日,脈數漸退,煩躁亦平。
白話
對呂氏說:我先前竟不明白為什麼躺在這裡,現在才知道生病,如同夢初醒。又過了一天,脈數逐漸退去,煩躁也平復了。
原文
但胃口未開,腫毒礙事,旬日間,但令守服此,諸症悉治。
白話
只是胃口還沒有開,腫毒妨礙,十天之內,只讓他繼續服用這個方子,所有症狀都治好了。
原文
因晉方及加減法,且囑之曰:毋用破氣藥以開胃,苦寒藥以降火,通利藥以啟後,敗毒藥以消腫,有一於此,不可為也。出邑,遇友人,問其病狀。
白話
於是給出藥方及加減法,並且囑咐說:不要用破氣藥來開胃,苦寒藥來降火,通利藥來通大便,敗毒藥來消腫,只要有一樣這樣做,就無法醫治了。出城後,遇到友人,友人問起病人的病情。
原文
曰:七情內傷,而外感乘之,傷厥陰而感少陽,從其類也。乃不問經絡而混表之,三陽俱敝矣。
白話
呂氏說:七情內傷,外感趁虛而入,損傷厥陰經而感受少陽經邪氣,是從其同類而來。卻不問經絡而胡亂發散表邪,三陽經都受損了。
原文
然邪猶未入府也,轉用枳實、厚朴、山楂、栝蔞之屬,而邪入二陽矣。
白話
然而邪氣還沒有傳入腑,卻改用枳實、厚朴、山楂、栝蔞之類的藥,於是邪氣進入二陽經了。
原文
然陰猶未受病也,用大黃、元明粉而傷及三陰矣。
白話
然而陰經還沒有受病,卻用大黃、元明粉而傷及三陰經了。
原文
究竟原感分野之邪,不得外泄,展轉內逼,中寒拒逆,幸得參扶胃氣,鼓邪出外。
白話
最後原本感受的經絡分野之邪,不能向外排泄,輾轉向內逼迫,中焦虛寒拒逆,幸虧用人參扶持胃氣,鼓舞邪氣外出。
原文
其發於承靈、正營者,乃本經未達郁怫之火也;其發於腰腧、長強者,乃下傷至陰,凝沍而成也。蓋毒得發者,參之功也。
白話
那些發在承靈、正營穴的,是本經鬱結未通的怫鬱之火;那些發在腰俞、長強穴的,是下焦傷及至陰,凝結而成。毒邪能夠發出,是人參的功效。
原文
今毒之麻木平塌,將來正費調理者,前藥之害也。其家如言守防,服之而愈。
白話
現在毒邪麻木平塌,將來正需要費心調理,這是之前藥物的禍害。病家按照囑咐謹守防護,服藥而痊癒。
原文
張路玉治江禮科次媳,春初患發熱頭疼腹痛,咳逆無痰,十指皆紫黑而痛,或用發表順氣不效。診之,脈來弦數而細,左大於右。
白話
張路玉治療江禮科的二媳婦,初春時患發熱、頭痛、腹痛,咳嗽氣逆無痰,十指都紫黑疼痛,曾用發散表邪、順氣藥無效。診斷後,脈象弦數而細,左脈大於右脈。
原文
曰:此懷抱不舒,肝火鬱干脾土而發熱,熱蒸於肺故咳;因肺本燥,故無痰;脾受木克,故腹痛;陽氣不得發越,故頭疼;四肢為諸陽之本,陽氣不行,氣凝血滯,故十指疼紫。
白話
說:這是情懷不舒暢,肝火鬱結侵犯脾土而發熱,熱氣蒸騰於肺所以咳嗽;因為肺本來就燥,所以沒有痰;脾被木所克,所以腹痛;陽氣不能發散,所以頭痛;四肢是諸陽氣的根本,陽氣不運行,氣血凝滯,所以十指疼痛發紫。
原文
其脈弦者,肝也;數者,火也;細者,火鬱於血分也。
白話
他的脈象弦,是肝的問題;數,是火;細,是火鬱結在血分。
原文
遂以加味逍遙散,加桂枝於土中達木,三劑而諸症霍然,十指亦不疼紫矣。
白話
於是使用加味逍遙散,加入桂枝在土中疏達木氣,三劑後各種症狀霍然消失,十指也不再疼痛發紫了。
原文
徐孝廉室不得寐,不能食,心神恍惚,四肢微寒,手心熱汗,至晚則喉間熱結有痰,兩耳時塞,用安神清火藥不效。
白話
徐孝廉的夫人失眠,不能進食,心神恍惚,四肢微寒,手心出熱汗,到了晚上喉嚨間有熱結痰塊,兩耳時常阻塞,用安神清火的藥無效。
原文
診之,六脈縈縈如蛛絲而兼弦數,此中氣久郁不舒,虛火上炎之候也。
白話
診斷後,六脈細弱如蛛絲而兼有弦數,這是中氣長久鬱結不舒暢,虛火上炎的證候。
原文
本當用歸脾湯以補心脾之虛,奈素有虛痰陰火,不勝耆、圓之滯,木香之燥,(用歸脾之法。)遂以五味異功散,略加歸、芍、肉桂以和其陰,導其火,不數劑而食進寢寧,諸症釋然矣。
白話
本來應當用歸脾湯來補心脾的虛損,無奈平時有虛痰陰火,不能承受黃耆、龍眼肉的滯膩,木香的燥性,(這是使用歸脾湯的方法。)於是改用五味異功散,稍微加入當歸、白芍、肉桂來調和陰分,引導虛火下行,沒幾劑就飲食增加、睡眠安寧,各種症狀都消失了。