竇材治療一個人,年齡十五歲,因為極度憂愁和惱怒,反而轉變成脾虛。
原文
庸醫用五苓散及青皮、枳殼等藥,遂致飲食不進,胸中作悶。
庸醫使用五苓散以及青皮、枳殼等藥物,於是導致飲食無法進入,胸中感到悶脹。
原文
乃命灸命關二百壯,灸關元五百壯,服姜附湯一二劑,金液丹二斤,方愈。
於是命令灸命關穴二百壯,灸關元穴五百壯,服用姜附湯一兩劑,金液丹二斤,才痊癒。
醫方書籍將此混同於勞損,使用溫和平緩的小藥,耽誤了不少人,真是可悲啊。
原文
一人功名不遂,神思不樂,飲食漸少,日夜昏默,已半年矣,諸治不效。
有一個人功名未能如願,精神思慮不快樂,飲食逐漸減少,日夜昏沉沉默,已經半年了,各種治療都沒有效果。
原文
此藥不能治,令灸巨闕百壯,關元二百壯,病減半。令服醇酒,一旦三度,一月全安。
這種情況藥物無法醫治,命令灸巨闕穴一百壯,關元穴二百壯,病情減輕一半。命令服用醇酒,一天三次,一個月後完全康復。
原文
(原注:失志不遂之病,非排遣性情不可,以灸法操其要,醉酒陶其情,此法妙極。)
(原注:失志不遂的疾病,非排遣性情不可,用灸法掌握其要領,用醉酒陶冶其性情,這個方法非常巧妙。)
原文
張子和治項關令之妻,病飢不欲食,常好叫呼怒罵,欲殺左右,惡言不輟,眾醫半載無效。
張子和治療項關令的妻子,患病時感到飢餓卻不想吃東西,常常喜歡叫喊怒罵,想要殺害身邊的人,惡言不斷,眾多醫治半年無效。
原文
張視之曰:此難以藥治,乃使二媼,各塗丹粉,作伶人狀,其婦大笑。
張子和看了之後說:這個病難以用藥物治療,於是讓兩位老婦人,各自塗上胭脂水粉,扮成戲子的模樣,那個婦人見了大笑。
原文
次日又令作角觝,又大笑,其旁令兩個能食之婦,常誇其食美,其婦亦索其食,而為一嘗之。不數日,怒減食增,不藥而瘥,後得一子。夫醫貴有才,無才何得應變無窮?
第二天又讓她們表演摔角,她又大笑,旁邊讓兩個食慾好的婦人,常常誇讚食物美味,那個婦人也討要那些食物,並為之嘗了一口。沒過幾天,怒氣減少食量增加,沒有吃藥就痊癒了,後來生了一個兒子。醫者貴在有才能,沒有才能怎麼能隨機應變無窮呢?
原文
羅太監治一病僧,黃瘦倦怠。詢其病,曰:乃蜀人,出家時其母在堂,及遊浙右,經七年。
羅太監治療一位生病的僧人,面色發黃消瘦、疲倦乏力。詢問他的病情,僧人说:是四川人,出家時母親還在世,後來遊歷浙西,經過了七年。
原文
忽一日,念母之心不可遏,欲歸無腰纏,徒爾朝夕西望而泣,以是得病。
忽然有一天,思念母親的心情無法遏止,想回家卻沒有路費,只能早晚向西眺望哭泣,因此得了病。
原文
時僧二十五歲,羅令其隔壁泊宿,每以牛肉豬肚甘肥等煮糜爛與之,(太監替和尚開葷。)凡經半月餘,且慰諭之。
當時僧人二十五歲,羅太監讓他在隔壁房間住宿,常常用牛肉、豬肚等甘肥食物煮得糜爛給他吃,(太監替和尚開葷。)總共經過半個多月,並且安慰開導他。
原文
且又曰:我與鈔十錠作路費,我不望報,但欲救汝之死命耳。
並且又說:我給你十錠鈔票作為路費,我不指望回報,只是想救你的性命罷了。
原文
察其形稍蘇,與桃仁承氣湯,一日三帖,下之皆是血塊痰積。
觀察他的形體稍稍甦醒,給予桃仁承氣湯,一天三帖,瀉下的都是血塊和痰積。
原文
次日與熟乾菜稀粥,將息又半月,其人遂愈。又半月,與鈔十錠遂行。(《格致餘論》。)
第二天給予熟乾菜和稀粥,調養休息又半個月,這個人就痊癒了。又過了半個月,給了他十錠鈔票就讓他走了。(《格致餘論》。)
原文
孫文垣治丁耀川母,年四十四,常患胃脘痛,(肝木侮胃。)孀居十五年,日茹疏素。七月,因怒,吐血碗許,不數日平矣。九月又怒,吐血如前,加腹痛。
孫文垣治療丁耀川的母親,年紀四十四歲,經常患胃脘痛,(肝木侵犯胃土。)寡居十五年,每天吃素。七月,因為生氣,吐了大約一碗血,沒幾天就平復了。九月又生氣,吐血像之前一樣,還加上腹痛。
原文
(肝木乘脾。)次年二月,(木旺之時。)忽裡急後重,肛門大疼,(肝火後迫。)小便短澀,惟點滴痛不可言,(肝火前迫。)腰與小腹熱如湯泡,(三陰火熾。)日惟仰臥,不能側,側則左胯並腿作痛。
(肝木乘脾。)次年二月,(木氣旺盛的時候。)忽然裡急後重,肛門劇痛,(肝火向後逼迫。)小便短少澀滯,只有點滴流出,疼痛難以言說,(肝火向前逼迫。)腰與小腹熱得像被熱湯燙過,(三陰經的火熾盛。)每天只能仰臥,不能側身,側身時左胯和腿就會疼痛。
原文
兩胯原有痛,二陰之痛,前甚則後減,後甚則前減,(諸痛屬火。)至不能坐,遇驚恐則下愈墜疼,(驚則火動,火動則水傷。)經不行者兩月。往行經時,腰腹必痛,下紫黑血塊甚多。
兩胯原本就有疼痛,前陰與後陰的疼痛,前面加重時後面就減輕,後面加重時前面就減輕,(各種疼痛都屬火。)到後來不能坐,遇到驚恐時下體更加墜痛,(驚則火動,火動則水液受傷。)月經已經兩個月沒來了。過去行經時,腰腹必定疼痛,排出很多紫黑色的血塊。
原文
今又白帶如注,口渴不寐,不思飲食,多怒,面與手足虛浮,喉中梗梗有痰,肌肉半消。
現在又白帶像水一樣往下流,口渴無法入睡,不想吃東西,容易生氣,臉與手腳虛浮腫脹,喉嚨裡感覺有痰梗著,肌肉消瘦了一半。
原文
診之,脈僅四至,兩寸軟弱,右關滑,左關弦,兩尺澀。
診脈後,脈搏只有四至,兩寸脈軟弱,右關脈滑,左關脈弦,兩尺脈澀。
原文
據脈,上焦氣血不足,中焦有痰,下焦氣凝血滯,鬱而為火,蓋下焦肝腎所攝,腰胯肝之所經,二便腎之所主也。
根據脈象,上焦氣血不足,中焦有痰,下焦氣凝血滯,鬱結化為火,因為下焦由肝腎所主管,腰胯是肝經經過的地方,大小便由腎所主管。
原文
據症,面與手足虛浮,則脾氣甚弱;飲食不思,則胃氣不充;不寐由過於憂愁思慮,而心血不足,總為七情所傷故爾。經曰:二陽之病發心脾,女子得之則不月。
根據症狀,臉與手腳虛浮,表示脾氣很弱;不想吃東西,表示胃氣不充足;失眠是由於過度憂愁思慮,導致心血不足,總之是七情所傷的緣故。經書說:二陽的疾病發於心脾,女子得了就會月經不來。
原文
此病近之,所幸脈不數,聲音清亮,當先為開鬱清熱,調達肝氣,保過夏令。
這個病與之相近,幸好脈搏不數,聲音清亮,應當先為她開鬱清熱,調暢肝氣,保守度過夏天。
原文
(欠通。)後再峻補陰血,必戒惱怒,使血得循經乃可愈。初投當歸龍薈丸,以徹下焦之熱。
(欠通。)之後再大力補益陰血,一定要戒除惱怒,使血液能夠循經運行才可以痊癒。一開始投用當歸龍薈丸,以清除下焦的熱。
原文
繼以四物湯、龍膽草、知、柏、柴胡、澤蘭,煎吞滋腎丸,連服兩日,腰與少腹之熱漸退。
接著用四物湯加上龍膽草、知母、黃柏、柴胡、澤蘭,煎湯後吞服滋腎丸,連續服用兩天,腰與小腹的熱漸漸退去。
原文
後以香薷、石葦、龍膽、桃仁、滑石、杜牛膝、甘草稍、軟柴胡,煎吞滋腎丸,二陰全減。
之後用香薷、石葦、龍膽、桃仁、滑石、杜牛膝、甘草稍、軟柴胡,煎湯吞服滋腎丸,前後二陰的疼痛完全減輕。
原文
韓約齋子婦,每怒動則夜臥不安,如見鬼魅,小水淋瀝。
韓約齋的兒媳,每次生氣發怒時就夜晚睡不安穩,好像看到鬼怪,小便淋漓不暢。
原文
今又大便秘結,腹中疼痛,腰胯脹墜,如生產狀,坐臥不安。
現在又大便祕結,腹中疼痛,腰胯脹墜,像生產的樣子,坐立不安。
原文
因痛而脈多不應指,孫曰:此肝經鬱火所致,法當通利。
因為疼痛而脈象多數不應指,孫文垣說:這是肝經鬱火所引起的,治法應當通利。
原文
以杏仁、桃仁各三錢,桕樹根皮、山梔仁、青皮各一錢,檳榔五分,枳殼八分,水煎服之。少頃,大便通,痛脹遂減。
用杏仁、桃仁各三錢,桕樹根皮、山梔仁、青皮各一錢,檳榔五分,枳殼八分,用水煎服。過了一會兒,大便通暢,疼痛脹滿就減輕了。
琇按:這也只是治標罷了。如果不滋養腎水、調養肝木,疾病怎麼能痊癒呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。