續名醫類案

卷十

痞(1)

卷十/痞43
原文
立齋治黃恭人,腹內一塊,不時作痛,痛則人事不知,良久方蘇,諸藥不應。診其脈沉細,則非瘡毒。
白話
立齋治療黃恭人,腹內有一塊東西,不時發作疼痛,疼痛時就人事不省,許久才甦醒,各種藥物都沒有效果。診其脈象沉細,這並非瘡毒。
原文
河間云:失笑散,(五靈脂、蒲黃等分為末,醋湯調,每服二錢。)治疝氣及婦人血氣痛欲死並效。與一服,痛去六七,再服而平。此藥治產後心腹絞痛,及兒枕痛尤妙。
白話
河間說:失笑散(五靈脂、蒲黃等分磨成粉末,用醋湯調和,每次服用二錢),治療疝氣以及婦女血氣痛到快要死的狀況都有效。給他一劑服用,疼痛消除了六七成,再服用就平復了。這個藥治療產後心腹絞痛,以及兒枕痛尤其有效。
原文
錢國賓治陳小山妻,年三十二歲,痞成形,狀宛如鯽魚,長五寸,闊寸許,頭尾口牙悉具,漸漸遊行穿腸透膜,上近喉邊,下近穀道,飲血咬肝,聲呼痛楚,形神狼狽。其脈強牽,尚有胃氣,可治。
白話
錢國賓治療陳小山的妻子,年三十二歲,痞塊已經成形,形狀宛如鯽魚,長五寸,寬一寸左右,頭尾口牙都具備,漸漸遊走穿過腸子透過腹膜,上邊接近喉嚨,下邊接近肛門,飲血咬肝,聲音呼叫痛苦,形體精神狼狽。她的脈象強勁牽引,還有胃氣,可以治療。
原文
先以古方五味紫金錠磨服止痛,次以煅刀豆殼一兩為君,以此豆能殺痞也。
白話
先用古方五味紫金錠磨碎服用來止痛,其次用煅刀豆殼一兩作為君藥,因為這種豆能夠殺滅痞塊。
原文
乳香、沒藥定痛活血,麝香通竅,木香順氣,調以砂糖作餌。
白話
乳香、沒藥能夠定痛活血,麝香通竅,木香順氣,用砂糖調和作為藥引。
原文
痞受毒藥,旬日內伏不動,月餘而化,便出如蜆肉一堆。
白話
痞塊受到毒藥作用,十天內潛伏不動,一個多月後化解,大便排出像蜆肉一樣的一堆東西。
原文
以四物、參、朮、枸杞、香附,調理百日全安。
白話
用四物湯、人參、白朮、枸杞、香附,調理一百天後完全康復。
原文
張文潛藥戒云:張子病痞,積於中者,伏而不能下,自外至者,捍而不能納。從醫而問之,曰:非下之不可。歸而飲其藥,既飲而暴下。
白話
張文潛的藥戒說:張子患了痞病,積聚在體內的,潛伏而不能下行;從外面進入的,阻礙而不能納入。去請教醫生,醫生說:非用下法不可。回家後喝了藥,喝完就猛烈腹瀉。
原文
不終日,而向之伏者,散而無餘;向之捍者,柔而又不支。焦膈導達,呼吸開利,快然若未始疾者。
白話
不到一天,原先潛伏的積聚散開無餘;原先阻礙的變得柔軟而不支撐。胸膈通達,呼吸舒暢,輕快得好像從來沒生病一樣。
原文
不數日,痞復作,以故藥,其快然也亦如初。自是逾月,而痞五作五下,輒下每愈。
白話
沒過幾天,痞病復發,用原來的藥,輕快的感覺也和最初一樣。從此超過一個月,痞病發作五次就用下法五次,每次下後就痊癒。
原文
然張子之氣,一語而三引,體不勞而汗,股不步而慄,膚革無所耗於外,而其中薾然,莫知所自來。聞楚之南,有良醫焉,往而問之。醫嘆曰:子無嘆是薾然者也。
白話
然而張子的元氣,說一句話要三次引氣,身體沒有勞動卻出汗,腿沒有走路卻顫抖,皮膚外表沒有耗損,但體內卻疲憊不堪,不知道從何而來。聽說楚地南方有位良醫,前去請教。醫生感嘆說:你不要感嘆這種疲憊的狀態。
原文
天下之理,其甚快於余心者,其未必有所傷。求無傷於終身者,則初無快於吾心。
白話
天下的道理,那些讓我心中非常暢快的,未必不會有所損傷。追求終身沒有損傷的,那麼起初就不會有讓我心中暢快的感覺。
原文
痞橫於胸中,其累大矣,擊而去之,不須臾而除甚大之累,和平之物,不能為也,必將擊搏震撓而後可。
白話
痞塊橫在胸中,它的累贅很大了,用攻擊的方法去除它,不一會兒就除去很大的累贅,平和的藥物是做不到的,必須要用激烈搏擊震盪攪動的方法才行。
原文
其攻未成,而和平已病,則子之痞,凡一快者,子之和一傷矣。不終日而快者五,則和平之氣,不既索乎?且將去子之痞,而無害其和乎?子歸燕居三月,而後予之藥,可為也。張子歸,三月而後請之。醫曰:子之氣少全矣。
白話
它的攻擊還沒成功,而平和之氣已經受損,那麼你的痞病,每一次暢快,你的平和之氣就受一次傷。不到一天就暢快了五次,那麼平和之氣不就耗盡了嗎?況且要除去你的痞病,而又不傷害你的平和嗎?你回去安居三個月,之後我再給你用藥,就可以了。張子回去,三個月後再來請求。醫生說:你的元氣稍微恢復了。
原文
取藥而授之,三日而疾少平,又三日而少康,終年而復常,且飲藥不得亟進。
白話
拿藥給他,三天後疾病稍微平穩,又三天後稍微康復,一年後恢復正常,而且服藥不能急著大量服用。
原文
張子歸而行其說,其初使人懣然遲之,蓋三投其藥,而三反之也。
白話
張子回去實行他的說法,起初讓人覺得悶悶不樂而遲疑,因為三次用藥,三次都見到反覆。
原文
然日不見其所攻,久較則月異而時不同,蓋終歲而疾平。(《容齋五筆》。)
白話
然而每天看不見它的攻效,長久比較則每月不同、每時不同,大約一年後疾病平復。(出自《容齋五筆》。)
原文
張子和治息城司侯,聞父死於賊,乃大悲,哭之罷,便覺心痛,日增不已,月餘成塊,狀若杯覆而大,痛不住,藥無功。議用燔針炷艾,病人患之,乃求於張。
白話
張子和治療息城的司侯,聽說父親被賊人殺害,於是極度悲傷,哭完之後,就覺得心痛,日益加重不止,一個多月後形成塊狀,形狀像倒扣的杯子那麼大,疼痛無法忍受,藥物無效。醫生們商議要用火針和艾炷,病人害怕,於是來求張子和。
原文
張至,適巫者坐其旁,乃學巫者,雜以狂言以謔疾者。
白話
張子和到來,正好有巫師坐在病人旁邊,於是模仿巫師,夾雜著狂言來戲弄病人。
原文
至是大笑不可忍,回面向壁,一二日,心下結塊皆散。張曰:《內經》言憂則氣結,喜則百脈舒。又曰:喜勝悲。
白話
到這時病人忍不住大笑,轉過身面向牆壁,一兩天之間,心下結塊全部消散。張子和說:《內經》說憂則氣結,喜則百脈舒暢。又說:喜勝悲。
原文
《內經》亦有此法,治之不知,何用針灸哉?適足增其痛耳。
白話
《內經》也有這種方法,治療卻不知道,何必用針灸呢?只會增加他的痛苦罷了。
原文
(妙人妙想,觸機即應,故古今真能治疾者,子和一人而已。)
白話
(妙人妙想,觸及契機立即回應,所以古往今來真正能治病的人,只有子和一人而已。)
原文
劉子平妻,腹中有塊如瓢,十八年矣,經水斷絕,諸法無措。
白話
劉子平的妻子,腹中有塊像瓢一樣,已經十八年了,月經斷絕,各種方法都無效。
原文
張令一月之內,湧四次,下六次,所去痰約一二桶,其中不化之物,有如葵菜爛魚腸之狀。
白話
張子和讓她在一個月之內,湧吐四次,瀉下六次,所去除的痰大約一二桶,其中未消化的東西,有如葵菜、爛魚腸的樣子。
原文
湧時以木如意揃之,覺病稍如刮,漸漸如平。及積之盡,塊反窪如臼,略無少損。
白話
湧吐時用木如意按壓,感覺疾病好像稍微被刮除,漸漸像平復。等到積聚完全去除,塊反而凹陷如臼,絲毫沒有損傷。
原文
至是面有童色,經水既行,若當年少,可以有子。
白話
到這時面色有兒童般的光澤,月經已經恢復,好像年輕時一樣,可以生育。
原文
張主簿妻,病肥氣,初如酒杯大,發寒熱,十五年餘。
白話
張主簿的妻子,患肥氣病,起初像酒杯大小,發作寒熱,十五年多。
原文
後因性急悲盛,病益甚,惟心下三指許無病,滿腹如石片,不能坐臥,針灸匝矣,徒勞力耳。
白話
後來因為性情急躁、悲傷過度,病情更加嚴重,只有心下三指左右沒有病,整個腹部像石片一樣,不能坐臥,針灸已經做遍了,只是徒勞力氣罷了。
原文
張曰:此肥氣也,得之季夏戊己日,在左脅下,如覆杯,久不愈,令人發痎瘧。痎瘧者,寒熱也。以瓜蒂散吐之,如魚腥黃涎,約一二缶。
白話
張子和說:這是肥氣,得病於季夏戊己日,在左脅下,像倒扣的杯子,長久不癒,會使人發作痎瘧。痎瘧就是寒熱。用瓜蒂散讓他吐出,吐出像魚腥味的黃色涎液,約一二缶。
原文
至夜,令用舟車丸、通經散投之,五更,黃涎濃水相半,五六行,凡有積處皆覺痛。
白話
到了夜晚,讓他用舟車丸、通經散服用,五更時,黃涎和濃水各半,腹瀉五六次,凡是有積聚的地方都覺得疼痛。
原文
後用白朮散、當歸散,和血流經之藥,如斯湧泄,凡三四次方愈。
白話
之後用白朮散、當歸散等和血流通經脈的藥物,像這樣湧吐泄瀉,總共三四次才痊癒。
原文
山東顏先生,有積二十年,目視物不真,細字不睹,當心如頑石,每發痛不可忍,食減肉消,黑䵟滿面,腰不能直。因遇張,令湧寒痰一大盆如片粉。
白話
山東的顏先生,有積聚二十年,眼睛看物不真切,細小的字看不見,心口像頑石一樣,每次發作疼痛不可忍受,食慾減少肌肉消瘦,滿臉黑斑,腰不能伸直。於是遇到張子和,讓他湧吐寒痰一大盆,像片粉一樣。
原文
夜以舟車丸、通經散,下爛魚腸葵菜汁七八行。病十去三四,以熱漿粥投之,復去痰一盆。
白話
夜晚用舟車丸、通經散,瀉下爛魚腸、葵菜汁七八次。病情好了十之三四,用熱漿粥給他喝,又去除痰一盆。
原文
次日又以舟車丸、通經散,前後約一百餘行,略無少困。
白話
第二天又用舟車丸、通經散,前後大約一百多次,絲毫不覺得疲倦。
原文
不五六日面紅䵟去,食進目明,心中空曠,遂失頑石所在。旬日外來謝。
白話
不到五六天臉色紅潤、黑斑消失,食慾增進、眼睛明亮,心中空曠,於是頑石般的東西消失不見。十天後前來道謝。
原文
杜弓匠子婦,年三十,有孕已歲半矣,每發痛則召侍媼侍之,以為將產也。一二日復故,凡數次。
白話
杜弓匠的兒媳婦,三十歲,自以為懷孕已經一年半了,每次發作疼痛就召來侍婆照顧,以為將要生產。一二天後恢復原狀,總共數次。
原文
張診其脈澀而小,斷之曰:塊病也,非孕也。
白話
張子和診其脈象澀而小,判斷說:這是塊病,不是懷孕。
原文
《脈訣》所謂澀脈如刀刮竹形,主丈夫傷精,女人敗血,治法有病當瀉之。
白話
《脈訣》所謂澀脈像刀刮竹子的形狀,主男子傷精,女子敗血,治法有病應當瀉下。
原文
先以舟車丸百餘粒,後以調胃承氣湯加當歸、桃仁,用河水煎,乘熱投之。
白話
先用舟車丸一百多粒,之後用調胃承氣湯加當歸、桃仁,用河水煎煮,乘熱服用。
原文
三日後,又以舟車丸、桃仁承氣湯,瀉出膿血雜然而下。每更衣,以手向下推之揉之則出。後三二日,又用舟車丸,以豬腎散佐之。
白話
三天後,又用舟車丸、桃仁承氣湯,瀉出膿血混雜而下。每次上廁所,用手向下推揉才能排出。之後兩三天,又用舟車丸,以豬腎散輔助。
原文
一二日,又以舟車丸、通經散,如前數服,病去十九。
白話
一二天後,又用舟車丸、通經散,像之前一樣服用幾次,病去了十分之九。
原文
俟晴明,當未食時,以針瀉三陰交穴,不再旬,已消矣。
白話
等到天氣晴朗,在未進食的時候,用針瀉三陰交穴,不到十天,已經消除了。
原文
孫主簿季述之母,久患胸中痞急,不得喘息,按之則脈數且澀,曰:胸痹也。因與仲景三物小陷胸湯,一劑知,三劑愈。(《醫學綱目》。)
白話
孫主簿季述的母親,長期患胸中痞塞急迫,不能喘息,按壓則脈象數且澀,說:這是胸痹。於是給予仲景的三物小陷胸湯,一劑就見效,三劑痊癒。(《醫學綱目》。)