原文
陸祖愚治潘巨源,食量頗高,恣肆大嚼,因勞役失飢傷飽,每患脾胃之症,或嘔或瀉,恬不介意,後成黃疸,用茵陳五苓散治之,而症仍前。飲食不節,疸症復作。人傳一方,以苦藥葫蘆煮,服之即效。試之果然。
陸祖愚治療潘巨源,這個人食量很大,放縱地大吃大喝,因為勞役導致飢餓和飽食失調,經常患脾胃的病症,有時嘔吐有時腹瀉,但他毫不在意,後來發展成黃疸,用茵陳五苓散治療,但症狀仍然和以前一樣。飲食不節制,黃疸再次發作。有人傳了一個藥方,用苦藥葫蘆煮水,服用後立即見效。嘗試後果然如此。
原文
仍力疾生理,後試之至再,至周身熏黃,肚腹如鼓而卒。
他仍然勉強帶病工作生活,後來又多次嘗試這個藥方,直到全身熏黃,肚子脹得像鼓一樣,最後去世。
原文
薛立齋治大司徒李浦汀,南吏部少宰時,患黃疸。當用淡滲之劑,公尚無嗣,猶預不決。曰:有是病,而用是藥。以茵陳五苓散加芩、連、山梔,二劑而愈。至辛卯得子。
薛立齋治療大司徒李浦汀,當時他擔任南吏部少宰,患了黃疸。應該用淡滲的藥劑,但李公還沒有子嗣,猶豫不決。薛立齋說:有這種病,就用這種藥。用茵陳五苓散加黃芩、黃連、山梔,兩劑就痊癒了。到了辛卯年他得到了兒子。
原文
應天王治中,遍身發黃,妄言如狂,苦於胸痛,手不可近。
應天王治中,全身發黃,胡言亂語如同發狂,苦於胸痛,手不能靠近。
原文
此中焦蓄血為患,用桃仁承氣湯,一劑下瘀血而愈。
這是中焦蓄血造成的病患,用桃仁承氣湯,一劑排出瘀血而痊癒。
又太守朱陽山的弟弟,下部蓄血導致發狂,用抵當湯而痊癒。
原文
馬元儀治沈玉格患疸症,一身及面目悉黃,微見黑滯,煩渴腹滿。
馬元儀治療沈玉格患黃疸症,全身及面目都發黃,略微顯現黑色滯暗,煩渴腹滿。
原文
脈之,左弦數,右空大,此內傷發黃,為厥陰肝木,太陰脾土,二臟交傷之候也。
診脈,左手弦數,右手空大,這是內傷發黃,是厥陰肝木和太陰脾土兩臟同時受傷的證候。
原文
夫肝鬱則生熱,脾鬱則生濕,濕熱交爭,而煩渴腹滿,發黃之症生矣。
肝鬱就會生熱,脾鬱就會生濕,濕熱交爭,於是煩渴腹滿,發黃的症狀就產生了。
原文
至黑色兼見於面,則並傷其腎,汗之下之,非其治也。
至於黑色同時出現在面部,則是連腎也受傷了,用發汗或攻下的方法,都不是正確的治法。
原文
宜平肝之亢,扶土之虛,兼解鬱熱以清氣道,除濕蒸而和中氣。
應該平抑肝的亢盛,扶助脾土的虛弱,同時解除鬱熱以清氣道,去除濕蒸而和中氣。
原文
用人參三錢,白朮二錢,白芍一錢,黃連、山梔七分,歸身、丹皮、茵陳、秦艽各一錢,柴胡七分,炙草五分,半夏曲一錢,服三十劑愈。
用人參三錢,白朮二錢,白芍一錢,黃連、山梔七分,歸身、丹皮、茵陳、秦艽各一錢,柴胡七分,炙草五分,半夏曲一錢,服用三十劑而痊癒。
原文
顧奉常務遠目黃,脾氣弱,仲淳疏方用茵陳三錢,人參三錢,薏仁三錢,蓮肉三錢,木通八分,黃連酒炒一錢,山梔炒八分,白朮土炒一錢,石斛酒蒸三錢,皆治疸之劑。
顧奉常務遠眼睛發黃,脾氣虛弱,仲淳開方用茵陳三錢,人參三錢,薏仁三錢,蓮肉三錢,木通八分,黃連酒炒一錢,山梔炒八分,白朮土炒一錢,石斛酒蒸三錢,都是治療黃疸的藥劑。
原文
以事冗未服,既而身目皆黃,小便亦赤,乃服仲淳先見,飲前藥稍愈。一按摩者,投以草汁藥酒,脾敗,遂不起。
因為事務繁忙沒有服用,後來身體和眼睛都變黃,小便也變紅,於是佩服仲淳的先見之明,服用之前的藥稍微好轉。一個按摩的人,給他草汁藥酒,導致脾臟敗壞,於是就去世了。
原文
臨歿,下瘀血數升,亦蓄血症也,以其年邁不絕欲故耳。前方尚有茯苓二錢。
臨死時,排出瘀血數升,也是蓄血症,因為他年邁而沒有斷絕情慾的緣故。前方中還有茯苓二錢。
原文
施靈脩乃兄,七年前曾患疸症,服草藥,愈後復發。坐多氣多勞,故草藥不效。
施靈脩的兄長,七年前曾經患黃疸症,服用草藥,痊癒後復發。因為多氣多勞,所以草藥無效。
原文
服田螺汁,服一日夜,大作寒熱,因發渴,小便如油,眼目黃且赤,手足黃紫。
服用田螺汁,服用一天一夜,大大發作寒熱,於是口渴,小便如油,眼睛黃且紅,手腳黃紫。
原文
仲淳以瘀血發黃,服藥後,大小便通,黃及渴俱減。
仲淳認為是瘀血發黃,服藥後,大小便通暢,黃色和口渴都減輕。
原文
橘紅一錢五分,紅曲炒研二錢,山楂五錢,鬱金汁十五匙,薏苡六錢,木瓜三錢,牛膝五分,麥冬五錢,車前二錢五分,赤茯三錢,通草五分,白芍酒炒四錢,竹茹二錢,河水二鍾,煎八分,飢時服。三日後,加人參三錢。(《廣筆記》。)
橘紅一錢五分,紅曲炒研二錢,山楂五錢,鬱金汁十五匙,薏苡六錢,木瓜三錢,牛膝五分,麥冬五錢,車前二錢五分,赤茯三錢,通草五分,白芍酒炒四錢,竹茹二錢,河水二鍾,煎至八分,飢餓時服用。三日後,加入人參三錢。(《廣筆記》。)
原文
魏玉橫曰:徐環薇,年二十餘,病疸,服山梔茵陳五苓、六一之劑將兩月,不效。
魏玉橫說:徐環薇,二十多歲,患黃疸病,服用山梔茵陳五苓散、六一散之類的藥劑將近兩個月,沒有效果。
診脈,脈象弦細而數,面目和指甲都淡黃,說話遲緩疲倦。
原文
謂之曰:君以黃疸求治,此其餘症耳,今病成勞損矣。
對他說:您因為黃疸來求治,這只是其餘的症狀罷了,現在病已經發展成勞損了。
原文
乃竦然曰:誠有之,近來夜臥不寧,晚即發熱,黎明始退,咳嗽痰稀,腰膝疼痛。然治之當奈何?
他驚訝地說:確實有這些情況,近來夜裡睡不安穩,傍晚就發熱,黎明才退,咳嗽痰稀,腰膝疼痛。那麼該如何治療呢?
原文
曰:病緣陰虛火盛,肝熱久郁,移其所勝,故食少便溏,發為黃症。
回答說:病因為陰虛火旺,肝熱長期鬱結,侵犯其所勝的脾土,所以食少便溏,發為黃疸症。
原文
與酒谷諸疸為濕熱熏蒸者不同,乃服苦寒滲利,重傷其陰,致成勞損。
這與酒疸、谷疸等由濕熱熏蒸引起的不同,卻服用苦寒滲利的藥物,重傷了陰液,導致形成勞損。
原文
今宜峻養肝腎,俾嗽止熱退,食進便調,而黃自消矣。
現在應該大力滋養肝腎,使咳嗽停止、熱退,飲食增加、大便調和,那麼黃疸自然就消除了。
給予集靈膏加減十餘劑,各種症狀逐漸消退,黃疸也痊癒了。
原文
金魯膽,年四十餘,館於時醫湯靜公宅,病疸,諸治不效。
金魯膽,四十多歲,在當時的醫生湯靜公家中教書,患黃疸病,各種治療都無效。
原文
已歷數醫,最後一人與草頭方四味,中有六月雪,余忘之矣,服之增劇。脈之,軟無神,略數。
已經經歷數位醫生,最後一人給了一個草頭方四味藥,其中有六月雪,我忘記其他了,服用後病情加重。診脈,脈軟無神,略微數。
原文
外症目黃如橘,面額則黃而黑暗,腹大臍凸,便溏食少,動則氣促,知為脾腎兩虧,近乎女勞一症,乃疸中最難治者也。
外部症狀眼睛黃如橘子,面額則黃而黑暗,腹部脹大肚臍突出,大便稀溏食量減少,活動就氣喘,知道是脾腎兩虧,近乎女勞疸這一症,是黃疸中最難治療的。
原文
與熟地、山藥各一兩,杞子、棗仁、米仁各五錢。彼疑太補,持以問湯。
給予熟地、山藥各一兩,杞子、棗仁、米仁各五錢。他懷疑太過滋補,拿著藥方去問湯醫生。
原文
湯老醫也,謂曰:方極是,第吾輩素不用此,姑試之。一劑減,二劑又減。再診,脈漸起,仍前方八劑全愈。
湯醫生是位老醫生,說:藥方非常正確,只是我們平時不用這些藥,姑且試試看。一劑後減輕,二劑又減輕。再次診脈,脈象逐漸起來,仍然用前方八劑完全痊癒。
原文
朱天一年二十餘,喜食糖及燥炙諸餅,忽病黃,面目如金。脈之,兩關數實有力,尺滑。大便六七日不行,小便黃澀。
朱天一二十多歲,喜歡吃糖和乾燥炙烤的各種餅,忽然患黃疸,面目如金。診脈,兩關脈數實有力,尺脈滑。大便六七天沒有通,小便黃澀。
原文
此敦阜太過燥熱,如以素瓷覆火,其色必黃,非濕症也。與小承氣湯加當歸、白芍,一劑便行而瘥。
這是土氣太過燥熱,如同用白色瓷器覆蓋在火上,其顏色必定變黃,不是濕症。給予小承氣湯加當歸、白芍,一劑大便通暢而痊癒。
原文
治黃疸方,蒼耳子、薄荷、木通、茵陳谷三錢。用好陳酒一斤,煎一碗,沖砂仁末三錢服。若小便赤若血水者,加川連一錢同煎。
治療黃疸的藥方:蒼耳子、薄荷、木通、茵陳各三錢。用好陳酒一斤,煎成一碗,沖入砂仁末三錢服用。如果小便紅得像血水一樣,加川連一錢一同煎。
原文
裴兆期曰:凡瀉病、痢病、蟲病、疳病、水病、酒病、疸病,於初愈時,斷不可驟服滋補之藥。
裴兆期說:凡是腹瀉病、痢疾、蟲病、疳病、水腫病、酒病、黃疸病,在剛痊癒的時候,絕對不可以突然服用滋補的藥物。
原文
蓋此數症,以濕為本,滋補之藥,乃助濕熱之尤者,驟服之,少不致害。
因為這幾種病症,都以濕為根本,滋補的藥物,是助長濕熱最厲害的,突然服用,很少不造成危害。
原文
昔當湖一孝廉,余通家世好也,為人偏滯多思,無事而恆慼慼,偶於甲午秋病疸,後雖治愈,而飲食未能復原,則脾尚虛而濕未清也。
從前當湖有一位孝廉,是我世代交好的通家,為人偏執滯礙多思,沒事就常常憂愁,偶然在甲午年秋天患黃疸,後來雖然治癒,但飲食未能恢復,這是脾臟還虛弱而濕氣未清除。
原文
值公車北上,一醫以天王保心丹數斤為贐,一往舟中,餌無虛日,漸覺胸膈窒礙,飲食日減,入春而疸病復作。
正值他乘公車北上,一位醫生用天王保心丹數斤作為贈禮,一路上在船中,每天不斷服用,漸漸覺得胸膈阻滯,飲食日益減少,到了春天黃疸病又發作。
原文
迨歸而形容枯槁,僅存皮骨,其腹龐然,按之如石。
等到回來時形容枯槁,只剩下皮包骨,他的腹部膨大,按壓像石頭一樣。
原文
此余往視,則真氣已衰敗無餘,無可措手矣,越旬而歿。此亦誤投滋補之一驗也。
我去看他,真氣已經衰敗無餘,無從下手了,過了十天就去世了。這也是誤投滋補藥物的一個例證。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。