原文
(黃疸之病,以十八日為期,治十日已上宜瘥,反劇為難治。)
(黃疸這種病,以十八天為一個週期,治療十天以上應該好轉,如果反而加重就難治了。)
原文
竇材治一人,遍身皆黃,小便赤色而澀,灸食竇穴五十壯,服姜附湯、全真丹而愈。
竇材治療一人,全身都發黃,小便紅色而且澀痛,灸食竇穴五十壯,服用姜附湯、全真丹而痊癒。
原文
沈以潛、葛可久,俱神醫也。一日,有老嫗患黃疸,詣沈求治,曰:吾固未之能。
沈以潛和葛可久,都是神醫。一天,有位老婦人患黃疸,去求沈以潛治療,沈說:我本來不能治。
原文
薦於葛,葛延沈飲,以針針其左右乳下,而與沈飲者傾刻時,出啟左針,而左半身肉色瑩然,啟右針,而右半身肉如左。(《漱石閒談》。)
推薦給葛可久,葛邀請沈飲酒,用針刺她的左右乳下,而與沈飲酒的時間很短,取出左針,左半身肉色光亮,取出右針,右半身肉色和左邊一樣。(《漱石閒談》。)
原文
張子和治一男子作贅,偶病疸,善食而瘦,四肢不舉,面黃無力。
張子和治療一男子入贅,偶然患黃疸,能吃卻消瘦,四肢無力舉起,面色發黃無力。
原文
其婦翁欲棄之,其女子不肯,曰:我已生二子矣,更他適乎?
他的岳父想要拋棄他,他的女兒不肯,說:我已經生了兩個孩子了,還能再嫁給別人嗎?
原文
翁本農者,召婿意欲作勞,見其病甚,每日辱詬,人教之餌膽礬丸、三稜丸,了不關涉,針灸祈禳,百無一濟。
岳父本是農夫,招女婿本想讓他勞動,見他病重,每日辱罵,有人教他服用膽礬丸、三稜丸,完全沒有效果,針灸祈禱,各種方法都沒有一點幫助。
張子和見到他,不診脈就治療,讓他服用湧吐的藥劑,排出積聚的痰和陳水一斗。
原文
又以瀉水丸、通經散,下四五十行,不止,命以冰水一鍾,飲之立止。
又用瀉水丸、通經散,瀉下四五十次,還不止,命令用冰水一杯,喝下立刻停止。
服用平胃散等,偶爾服用檳榔丸,五七天後,黃色消退,體力恢復。
原文
蓋脾疸之症,濕熱與宿谷相搏故也,俗謂之金勞黃。
這是因為脾疸的病症,是濕熱與陳舊的穀食互相搏結的緣故,民間稱之為金勞黃。
原文
周、黃、劉三家,各有僕病黃疸。張曰:僕役之職,飲食寒熱,風暑濕氣,尋常觸冒,恐難調攝,虛費治功。其二家留僕於張所,從其餘餌。
周、黃、劉三家,各有一個僕人患黃疸。張子和說:僕人這種職務,飲食冷熱,風暑濕氣,平常容易觸犯,恐怕難以調養,白費治療功夫。其中兩家把僕人留在張子和處,聽從他其餘的藥餌。
原文
一僕不離主人執役,三人同服苦散以湧之,又服三花神佑丸下之。五日之間,果二僕愈,一僕不愈,如其言。
一個僕人沒有離開主人繼續服役,三人一同服用苦散來湧吐,又服用三花神佑丸來瀉下。五天之間,果然兩個僕人痊癒,一個僕人沒好,如他所說。
原文
一女子病黃,遍身浮腫,面如金色,困乏無力,不思飲餌,惟喜食生物泥煤之屬。先以苦劑蒸為餅丸,湧痰一碗。又以舟車丸、通經散,下五七行如墨汁。更以導飲丸、磨氣散,數日肌肉如初。
一個女子患黃疸,全身浮腫,面色如金色,睏倦乏力,不想吃喝,只喜歡吃生東西如泥土煤炭之類。先用苦味藥蒸製成餅丸,湧吐出痰一碗。又用舟車丸、通經散,瀉下五六次像墨汁一樣的東西。再用導飲丸、磨氣散,幾天後肌肉恢復如初。
原文
趙君玉病遍身發黃,往問醫者。醫云:君乃陽明症。
趙君玉患病全身發黃,去問醫生。醫生說:你是陽明症。
原文
公等與麻知幾,皆受訓於張戴人,是商議吃大黃者,難與論病。
你們和麻知幾,都受教於張戴人,是商議吃大黃的人,難以和你討論病情。
原文
君玉不悅,歸自揣無別病,乃取三花神祐丸八十粒服之,不效。
君玉不高興,回家自己揣度沒有其他病,於是取三花神祐丸八十粒服用,沒有效果。
原文
乃悟曰:予之濕熱盛矣,此藥尚不能動,以舟車丸、浚川散作劑,大下一斗,糞多結者,一夕黃退。君玉由此益信戴人之言。
於是醒悟說:我的濕熱太重了,這藥還不能動它,用舟車丸、浚川散作成藥劑,大量瀉下一斗,糞便多是結塊的,一夜之間黃疸消退。君玉從此更加相信張戴人的話。
原文
孫文垣治王文川子,原傷飲食,又傷冷菱等物,遍身黃如金色,夜發熱,天明則退,腹痛,手不可近。醫擬進草藥。
孫文垣治療王文川的兒子,原本傷於飲食,又傷於冷菱等物,全身黃如金色,夜間發熱,天亮就退,腹痛,手不能碰觸。醫生打算用草藥。
原文
孫曰:此症乃食積釀成,而黃為濕熱所致,法當健脾,用溫暖之劑下之,草藥性寒,是損脾土而益其疾也。
孫說:此症是食積釀成,黃疸是濕熱所致,治法應當健脾,用溫暖的藥劑瀉下,草藥性寒,是損傷脾土而加重疾病。
原文
少頃,瀉一次,又少頃,連下三次,積物甚多,腹痛盡止。再與調中丸,服一月病愈,而輕健如常。
不久,瀉一次,又過一會兒,接連瀉下三次,積聚物很多,腹痛完全停止。再給予調中丸,服用一個月病癒,而且輕快健壯如常。
原文
孫竹埜途次受暑,又為酒麴所傷,因作吐,胸膈痞悶。
孫竹埜在旅途中受暑,又被酒麴所傷,因而嘔吐,胸膈痞悶。
原文
醫以消導之劑,燥動脾火,口渴嘈雜,躁亂不安,目珠如金,一身盡黃,已成疸症,右寸脈滑大有力。
醫生用消導的藥劑,燥動脾火,口渴嘈雜,煩躁不安,眼珠如金色,全身都黃,已成黃疸症,右寸脈滑大有力。
原文
用溫膽湯,倍加香薷、滑石、葛根,解暑止吐為君,黃連、麥冬,清熱止渴為臣,使濕熱散而黃自瘳也。服三帖,吐止食進。
用溫膽湯,加倍加入香薷、滑石、葛根,以解暑止吐為君藥,黃連、麥冬清熱止渴為臣藥,使濕熱散開而黃疸自然痊癒。服用三帖,嘔吐停止,食慾恢復。
原文
再與五苓散加青蒿、葛根、滑石、黃連、枳實,八劑而黃盡退。
再給予五苓散加青蒿、葛根、滑石、黃連、枳實,八劑而黃色完全消退。
原文
張仲文治一婦人,年六十歲。病振寒戰慄,足太陽寒水也。
張仲文治療一位婦人,年齡六十歲。病發抖寒戰,這是足太陽寒水所致。
原文
呵欠噴嚏,足少陽膽也;口亡津液,足陽明不足也;心下急痛而痞,手太陰受寒,足太陰血滯也;身熱又欲近火,熱在皮膚,寒在骨髓也;臍下惡寒,丹田有寒,渾身黃及睛黃,皆寒濕也;餘症驗之,知其為寒濕,溺黃赤而黑,又頻數,乃寒濕盛也;病來身重如山,便著床枕者,陰濕盛也。
呵欠噴嚏,是足少陽膽的問題;口乾缺乏津液,是足陽明不足;心下急痛而且痞悶,是手太陰受寒,足太陰血滯;身體發熱又想靠近火,是熱在皮膚,寒在骨髓;臍下怕冷,丹田有寒,全身發黃且眼睛發黃,都是寒濕;其他症狀驗證,知道是寒濕,小便黃赤而黑,又頻數,是寒濕盛;病來時身體重如山,便躺著不能起床,是陰濕盛。
原文
其脈右手關尺命門弦細,按之洪而弦,弦急為寒,加之細者,北方寒水,雜以緩者,濕盛出黃色也;脈洪大者,心火受制也;左手又按之至骨,舉手來實者,壬癸腎旺也;六脈按之但空虛者,下焦無陽也。
她的脈象右手關尺命門弦細,按之洪而弦,弦急為寒,加上細,是北方寒水,夾雜緩脈,是濕盛出現黃色;脈洪大,是心火受制;左手按到骨頭,舉手時脈來實,是壬癸腎旺;六脈按之空虛,是下焦無陽。
原文
用藥法先宜以輕劑去其寒濕,兼退其洪大之脈,以理中加茯苓湯投之。
用藥方法首先宜用輕劑除去寒濕,同時消退洪大脈象,用理中加茯苓湯投治。
原文
朱丹溪治一婦人,年二十八歲,發黃脈澀,經水自來不行,身體倦怠,未曾生子。
朱丹溪治療一位婦人,年齡二十八歲,發黃脈澀,月經自然不行,身體倦怠,未曾生育。
原文
用陳皮、白朮、木通各一兩,黃芩、歸頭、丹皮半兩,甘草一錢,分作十二帖,水煎,食前熱服。
用陳皮、白朮、木通各一兩,黃芩、歸頭、丹皮半兩,甘草一錢,分成十二帖,水煎,飯前熱服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。