原文
沈明生治吳君一媳,患痢四十餘日,食少倦怠。原醫以日久困憊,當從補治,無復可疑。
沈明生治療吳君的一位媳婦,患痢疾四十多天,食慾減少,身體疲倦。原來的醫生認為病程日久,身體困頓疲憊,應當用補法治療,沒有什麼可懷疑的。
原文
延診,謂其染患以來,膏粱未嘗一日去口,則舊積未除,新積復起,形雖虛而症固實也,日雖久而積固新也,治法應與初症同。先進導滯丸二服,嗣用補消兼進。仍囑其清虛調養,後果全愈。
請他診治,他說病人染病以來,肥甘厚味未曾一日離口,所以舊的積滯沒有消除,新的積滯又產生,形體雖然虛弱但病症確實是實證,病程雖然長但積滯確實是新發生的,治療方法應該與初發時相同。先服用導滯丸兩劑,之後用補法和消法同時進行。仍囑咐她要清心寡欲調養,後來果然痊癒。
原文
由此觀之,初中末三法,有難盡拘,而望聞切之外,不可廢問。
由此看來,初、中、末三種治法,難以完全拘泥,而在望、聞、切之外,不能廢除問診。
原文
且吳俗有飽不死痢疾一語,恣啖肥甘,惟恐弗及,何異藉寇兵而資盜糧耶?
而且吳地習俗有「飽不死痢疾」這句話,放縱地吃肥甘厚味,唯恐吃得不夠,這與借給敵人兵器、資助盜賊糧食有什麼不同呢?
原文
蔓延日久,馴致證實形虛,欲補形則礙其證,欲攻實則慮其虛。
拖延日久,逐漸導致證候實而形體虛,想要補形體卻妨礙了證候,想要攻實證又顧慮其虛弱。
原文
始也求其多食,而終至於不能食,良可憫也。因志之,以戒夫世之患痢而不慎口腹者。
開始時希望他多吃,最終卻導致不能吃,實在可憐。因此記錄下來,以告誡世上患痢疾而不注意飲食的人。
原文
章素文母,秋間患滯下,脈與症本皆輕淺,乃過於慎重,泥高年不可寒涼之說,更醫至再,亦惟將順主人,致令綿延不已。最後延診,力矯前非,竟以黃連主治得瘥。
章素文的母親,秋天患痢疾,脈象和症狀本來都輕淺,卻過於慎重,拘泥於高齡不可用寒涼藥的說法,更換醫生多次,也只是順從主人的意見,導致病情拖延不癒。最後請他診治,極力糾正之前的錯誤,最終用黃連為主藥治療而痊癒。
原文
時有童鳴佩,章石交也,亦久痢,亟以沈薦,且言治此恙者,莫過於沈,而沈之善用,亦莫過於黃連一味耳。即診即告,曰:是診非附子弗痊。
當時有位童鳴佩,是章素文的摯友,也患久痢,急忙推薦沈明生,並且說治療此病,沒有人比得上沈先生,而沈先生善用的,也不過是黃連一味藥罷了。沈明生隨即診治,隨即告訴他:這個病非用附子不能痊癒。
原文
章訝之,謂童利下之色,與夫作痛溺澀,日期近遠,頗與前症相類,何用藥水火如是?曰:辨症不多岐,但須一矢破的。
章素文感到驚訝,說童鳴佩痢下物的顏色,以及疼痛、小便澀滯,病程長短,都與之前的病症很相似,為什麼用藥如此水火不同?沈明生說:辨證不需要多歧路,只需一箭射中靶心。
原文
童之滯下並證,皆似乎熱,而詢其每欲圊時,必先腰痛,一語而得病根矣。夫腰為腎主,二便乃胃家北門鎖鑰之司也。
童鳴佩的痢疾和症狀,都看似熱證,但問他每次想要如廁時,必定先腰痛,一句話就得到了病根。腰為腎所主,二便是胃家北門鎖鑰的職司。
原文
虛則不能閉藏,是以每欲更衣,輒先作痛,非與腹部之痛隨利減者可同日而語。向皆用寒涼盪滌主治,疾何瘥?
腎虛則不能閉藏,所以每次想要排便,就預先作痛,這與腹部疼痛隨瀉下而減輕的情況不可同日而語。先前都用寒涼盪滌的方法主治,疾病怎能痊癒?
原文
於是先以理中、補中相合為劑,嗣以八味丸益火之原,果得奏續。嗟夫,症同治異,孰謂可概施一法也哉。
於是先用理中湯、補中益氣湯合方為劑,之後用八味丸補益火之根源,果然取得效果。唉,病症相同而治法不同,誰說可以一概施用一種方法呢?
原文
(雄按:腰痛固為腎虛之證據,然須辨別陰陽,不可概以桂、附為主藥也。今秋,王雨蒼室,患此兩旬,延余視之,腰痛腹墜,溲少口乾,煩躁面紅,知飢不寐,脈至弦數左甚,而痢不赤白,略無糞色相兼,及至更衣,又極艱澀,且無痢色相雜。溫補宣通,皆無小效。稍佐升清,胸即痞塞。詢其月事,因痢愆期。余謂能食便堅,腑氣無滯,陰虛肝旺,管液旁流。與蓯蓉、杞子、烏鰂、鮑魚、阿膠、秦皮、黃柏、柏子仁、白頭翁、銀花,投劑即減。繼加熟地、歸身、龜板、鹿角而愈。)
(王士雄按:腰痛固然是腎虛的證據,但須辨別陰陽,不可一概以肉桂、附子為主藥。今年秋天,王雨蒼的妻子,患此病二十天,請我診治,腰痛腹墜,小便少口乾,煩躁面紅,知飢不寐,脈象弦數左脈更甚,而痢下不赤白,完全沒有糞色相兼,等到排便時,又極艱澀,而且沒有痢色相雜。溫補宣通,都沒有一點效果。稍微佐以升清,胸中就痞塞。詢問她的月經,因為痢疾而延期。我認為能食便堅,腑氣無滯,陰虛肝旺,管液旁流。給予蓯蓉、杞子、烏鰂、鮑魚、阿膠、秦皮、黃柏、柏子仁、白頭翁、銀花,服藥後即減輕。繼而加入熟地、歸身、龜板、鹿角而痊癒。)
原文
吳有聲云:壬寅秋,予病痢而劇,郡治逾月,氣息奄奄,色毀骨瘠,望者卻走。
吳有聲說:壬寅年秋天,我患痢疾很嚴重,在郡城治療超過一個月,氣息奄奄,面色憔悴骨瘦如柴,看到的人都嚇得逃走。
原文
先生決之於指,斷之於心,遂投以涼劑,一服即有效,不數日而全愈。
先生通過脈象判斷,心中決斷,於是投以涼劑,一服就見效,不到幾天就完全痊癒。
原文
蓋予夏間曾制地黃,以酒漬之,每日必出諸酒,而曝之烈日之中,至夕,仍返而漬之於酒。如是者,幾一月。
因為我夏天曾經製作地黃,用酒浸泡,每天必定把地黃從酒中取出,在烈日下曝曬,到傍晚,再放回酒中浸泡。這樣做,將近一個月。
原文
予愚甚,以為地黃之精神,盡在酒也,取而飲之,而不知炎威之毒,漸蓄於酒者,早已入余之肺腸,此家人所不知,即予亦未悟,迨病愈而推之始得,而先生獨知其中暑之深,則其視病,可不謂神焉者哉。
我非常愚笨,以為地黃的精華都在酒裡,就拿來喝,卻不知道炎熱的毒氣,逐漸積蓄在酒中,早已進入我的肺腸,這是家人所不知道的,連我自己也沒有覺悟,直到病癒後推究才明白,而先生獨自知道其中暑很深,那麼他診視疾病,難道不可以用神妙來形容嗎?
原文
聶久吾曰:痢為險惡之症,生死攸關,然古今治法,多罕十全。
聶久吾說:痢疾是險惡的病症,關係生死,然而古今的治法,很少能十全十美。
原文
予以經驗既多,漸悟病機,乃自制此方,所向輒效,遂刊布廣施,全活甚眾。第服者藻須地道,尤不可任意加減耳。
我因為經驗已經很多,逐漸領悟病機,於是自製這個方劑,所向無不有效,於是刊印廣泛施送,救活很多人。只是服用者藥材必須道地,尤其不可隨意加減。
原文
方用川黃連、條芩、生白芍、山楂肉各五錢,陳枳殼炒、檳榔、厚朴薑汁炒、青皮各八分,當歸、甘草、地榆各五分,紅花酒洗三分,南木香二分,桃仁泥一錢,水二碗,煎一碗,空心溫服,渣再煎。
方劑用川黃連、條芩、生白芍、山楂肉各五錢,炒陳枳殼、檳榔、薑汁炒厚朴、青皮各八分,當歸、甘草、地榆各五分,酒洗紅花三分,南木香二分,桃仁泥一錢,水二碗,煎至一碗,空腹溫服,藥渣再煎。
原文
此方,或紅或白,或紅白相兼,裡急後重,身熱腹痛者,俱可服。
這個方劑,無論是紅痢、白痢,或紅白相兼,裡急後重,身熱腹痛的,都可以服用。
原文
其有便純血,便如塵水,大孔如竹筒等惡症,古謂不治者,急服此亦可救,但遲緩則毒壞臟腑為難救耳。其有噤口者,毒在胃口也。
如果有便純血,大便如塵水,肛門如竹筒等惡劣症狀,古人認為不治的,趕快服用此方也可救治,但延緩則毒氣損壞臟腑就難以救治了。如果有噤口痢的,是毒氣在胃口。
原文
此藥煎一劑,分五六次緩緩服之,令胃口毒氣漸開。
此藥煎一劑,分五六次緩緩服用,使胃口的毒氣逐漸散開。
原文
服完一劑後,不惟藥可進,而飲食亦漸可進矣,不必另用他藥也。
服完一劑後,不僅藥物可以進服,而且飲食也逐漸可以進食了,不必另外用其他藥物。
原文
單白無紅者,去地榆、桃仁,加去白陳皮四分,木香用三分。滯澀甚者,加酒炒大黃二錢。服一二劑,仍除之。此方用之於三五日神效,旬日內外亦效。
單純白痢沒有紅色的,去掉地榆、桃仁,加去白陳皮四分,木香用三分。滯澀嚴重的,加酒炒大黃二錢。服一二劑後,仍舊去掉大黃。此方用於三五天內效果神奇,十天左右也有效。
原文
惟半月外則當加減如後:黃連、條芩、白芍,三味生用,各四分,酒炒各六分,山楂肉一錢,厚朴、陳皮、青皮、檳榔各四分,甘草生熟各一分半,地榆醋炒、當歸各五分,桃仁泥六分,紅花六分,木香二分。
只有半個月以上則應當加減如下:黃連、條芩、白芍,三味生用各四分,酒炒各六分,山楂肉一錢,厚朴、陳皮、青皮、檳榔各四分,甘草生熟各一分半,醋炒地榆、當歸各五分,桃仁泥六分,紅花六分,木香二分。
原文
如延至月餘,覺脾胃虛滑者,則用酒炒苓、連、白芍各六分,陳皮、厚朴、木香各三分,醋炒地榆四分,紅花二分,當歸、人參、白朮、熟甘草各五分。以上方法,用無不效。
如果拖延到一個多月,感覺脾胃虛滑的,則用酒炒黃芩、黃連、白芍各六分,陳皮、厚朴、木香各三分,醋炒地榆四分,紅花二分,當歸、人參、白朮、熟甘草各五分。以上方法,用後無不有效。
原文
間有不效者,必其初投參、術等補劑太早,補塞邪熱在內,久而正氣已虛,邪氣猶盛,欲補而澀之則助邪,欲清而疏之則愈滑,遂致不救。
偶爾有不效的,一定是因為最初使用人參、白朮等補劑太早,補塞了邪熱在內,時間久了正氣已虛,邪氣仍然旺盛,想要補而澀之則助長邪氣,想要清而疏之則更加滑脫,於是導致不救。
原文
予嘗治一公子,一仕宦,皆早投溫補,不可挽回。故表而出之,以戒後人。
我曾治療一位公子、一位官員,都是過早使用溫補,無法挽回。所以揭示出來,以告誡後人。
原文
魏玉橫曰:張龍文,年三十來,九月患痢,至十二月未瘥,已無腹痛後重。服補中益氣則不及至圊,且下轉數。
魏玉橫說:張龍文,年齡三十左右,九月患痢疾,到十二月還沒好,已經沒有腹痛後重。服用補中益氣湯則來不及到廁所,而且大便次數增多。
原文
延予治,與熟地、杞子、白芍、棗仁、米仁等,初甚逆,膈脹而痢且五色,幸彼能守藥,弗更張,再進而痢遞減矣。洎歲暮,已向愈。
請我治療,給予熟地、杞子、白芍、棗仁、薏苡仁等,起初很抗拒,胸膈脹滿而且痢下五色,幸好他能堅持用藥,不改變,再服藥後痢疾逐漸減輕。到了年底,已經趨向痊癒。
原文
脈之,兩關滑大,重按則弦,戒之曰:藥未可停,恐立春後病再發。已而果然。
診脈,兩關滑大,重按則弦,告誡他說:藥不可停,恐怕立春後病再發。後來果然如此。
原文
其鄰醫就余方加補骨脂、砂仁、木香、廣皮之類與之,了不應,且昏睡而多汗。
他的鄰居醫生在我的方劑中加入補骨脂、砂仁、木香、廣皮之類給他,完全沒有效果,而且昏睡多汗。
原文
至四月中,再求診,則以前方加沙參、麥冬、蔞仁、黃芩,未二十劑而痊。
到四月中旬,再來求診,則用前方加入沙參、麥冬、蔞仁、黃芩,不到二十劑就痊癒。
原文
後環跳穴及趾踵痛,流注無定所,狀如痢後風,仍以前方加知、柏、川連,數劑而安。
後來環跳穴及腳趾腳跟疼痛,流竄沒有固定位置,狀如痢後風,仍用前方加入知母、黃柏、川連,數劑而安。
原文
濮氏子住湧金門外,甚貧窘,患久痢脫肛,諸治不效,乃入城就予診。
濮氏的兒子住在湧金門外,非常貧困,患久痢脫肛,各種治療無效,於是進城來找我診治。
原文
雖相去二三里,途中必數登厠,肛既不收,行步殊苦。
雖然相距二三里,途中必定多次上廁所,肛門既不收縮,走路非常痛苦。
原文
與補中益氣湯加熟地一兩、炮姜一錢,服二劑竟愈。
給予補中益氣湯加熟地一兩、炮姜一錢,服兩劑竟然痊癒。
原文
範秀才年近七旬,戊子二月,患寒熱。原有痢病,至是胸脅少腹無不痛楚,下痢紅白,一名醫治之有年。其邀余診,蓋乘便耳。
範秀才年近七十,戊子年二月,患寒熱。原有痢疾,到此時胸脅少腹無不疼痛,下痢紅白,一位名醫治療了多年。他邀請我診治,大概是順便而已。
原文
其脈弦數,所喜者滑,詢其小便短赤,此純屬肝火下迫,似痢而非痢也。
他的脈象弦數,可喜的是有滑象,詢問他小便短赤,這純屬肝火下迫,看似痢疾而非痢疾。
原文
必多服香竄,又值君火司天,少陽當令,於是乘其所勝,而侮其所不勝,所下皆太陰血津,陽明脂膏也。
必定多服香竄藥物,又正值君火司天,少陽當令,於是肝木乘其所勝的脾土,而侮其所不勝的肺金,所下之物都是太陰的血津、陽明的脂膏。
原文
與生女貞、沙參、麥冬、川連、蔞仁,一劑已愈其半。
給予生女貞、沙參、麥冬、川連、蔞仁,一劑已經好了一半。
原文
而名醫曰:七十之年,可服黃連之苦寒,蔞仁之滑泄乎?
而那位名醫說:七十歲的年紀,可以服用黃連的苦寒、蔞仁的滑泄嗎?
原文
今下痢而不與調氣健脾,而反用滋陰潤肺,此何治邪?範乃拘儒,復聽之治,又一月,將斃矣。
現在下痢而不調氣健脾,反而用滋陰潤肺,這是什麼治法?範秀才於是拘泥迂腐,又聽從他的治療,又過一個月,將要死了。
原文
再延診,仍前方加杞子、白芍、甘草,數劑痢止痛除而愈。
再次請我診治,仍用前方加入杞子、白芍、甘草,數劑痢止痛除而痊癒。
(痢疾原本有因傷燥而導致的,魏君所治療的,都是這類證候。)
原文
裴兆期治其母,年七十,時於除夕,忽病痢,痢之頻不可以數計,神昏不語,發熱面赤,氣奔迫而脈洪大。
裴兆期治療他的母親,年齡七十,當時在除夕,忽然患痢疾,痢下頻繁不可計數,神昏不語,發熱面赤,氣奔迫而脈洪大。
原文
以虛痢下頻而滑,無裡急後重之症,以人參、蓮肉各一兩,砂仁一錢,濃煎頻服。至五日,痢減神清,遂素食矣。
因為是虛痢下頻而滑,沒有裡急後重的症狀,用人參、蓮肉各一兩,砂仁一錢,濃煎頻服。到第五天,痢減神清,於是開始吃素食。
原文
自此日用補中益氣湯加桂、附少許,至四十餘劑,始得飲啖,神情俱如故。
從此每天用補中益氣湯加肉桂、附子少許,到四十多劑,才能夠飲食,神情都恢復如常。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。