原文
陳赤石督學,因校士過勞感冒,遂滯下純血,醫皆難之。陳刺史曰:此非繆仲淳莫能療也。使者旁午得之吳門,一日夜馳之武林。
陳赤石督學,因為評閱試卷過度勞累而感冒,於是患上痢疾,排泄純血,醫生們都認為難以醫治。陳刺史說:這種病非繆仲淳不能治療。使者匆忙趕往吳門找到了他,一天一夜趕到武林。
原文
診知其所由,遂用人參五錢,升麻七分,炙甘草、紅曲各錢半,烏梅二枚,川連三錢,白芍二錢,蓮肉二十粒,煎調滑石末五錢,二劑而愈。督學曰:痢止矣,心搖搖不能閱卷,奈何?仲淳曰:此勞心太過,暑因客之耳。加竹葉、乾葛、棗仁,一劑遂平。(同上。)
診斷得知病因後,便使用人參五錢,升麻七分,炙甘草、紅曲各一錢半,烏梅二枚,川連三錢,白芍二錢,蓮肉二十粒,煎煮後調入滑石末五錢,服用兩劑就痊癒了。督學說:痢疾止住了,但心中搖動不安,無法閱卷,怎麼辦?仲淳說:這是勞心太過,暑邪趁機侵入的緣故。加入竹葉、乾葛、棗仁,一劑就平復了。(同上。)
原文
庚子秋,華氏妹歸寧忽痢,日夜幾百行,身熱發嘔,一嘔數十聲不絕。吳醫爭欲下之,且曰:補即死矣。
庚子年秋天,華家的妹妹回娘家時忽然患上痢疾,日夜腹瀉幾百次,身體發熱並且嘔吐,每一次嘔吐都連續數十聲不停。吳地的醫生爭相要使用瀉下法,並且說:如果使用補藥就會死。
原文
時仲淳以先王母病,留湖濱,憐其促治後事甚亟。曰:既以知危,何不以藥試之?
當時仲淳因為先王母生病,留在湖邊,憐憫她催促準備後事非常急迫。說:既然已經知道危險,為什麼不用藥試試呢?
原文
服如金丸,(一味黃連,薑汁和丸。)因思飲,予固守仲淳前方,以人參、炒白芍、扁豆、升麻、滑石、炙草、橘紅,煎下如金丸,二劑勢稍定,更數服愈。華水部至今感服。(同上。)
服用如金丸(單味黃連,用薑汁調和製成丸劑),於是想要喝水。我堅持使用仲淳之前的處方,用人參、炒白芍、扁豆、升麻、滑石、炙草、橘紅,煎煮後送服如金丸,兩劑後病情稍趨穩定,再服用數劑而痊癒。華水部至今感激信服。(同上。)
原文
一少年貴介,暑月中出外,飲食失宜,兼以暑熱,遂患滯下,途次無藥,病偶自止,歸家腹痛不已,遍嘗諸醫之藥,藥入口,痛愈甚,亦不思飲。仲淳視之曰:此濕熱耳。其父曰:醫亦以濕熱治之而轉劇。問投何藥?曰:蒼朮、黃連、厚朴、枳殼、陳皮等。仲淳曰:誤也。術性溫而燥,善閉氣,故滯下家忌之。郎君陰虛人也,尤非所宜。
一位年輕的貴族子弟,在暑月外出,飲食不當,加上暑熱,於是患上痢疾。旅途中沒有藥,病情偶然自行停止,回家後腹痛不止,遍嚐各醫生的藥,藥入口後疼痛更劇烈,也不思飲水。仲淳診視後說:這是濕熱罷了。他父親說:醫生也認為是濕熱來治療,卻反而加劇。問用了什麼藥?回答說:蒼朮、黃連、厚朴、枳殼、陳皮等。仲淳說:錯了。蒼朮藥性溫而燥,善於閉塞氣機,所以患痢疾的人忌用。令郎是陰虛體質,尤其不適宜。
原文
更以滑石一兩為細末,丹皮汁煮之,別以白芍酒炒五錢,炙草二錢,炒黑乾薑五分,水煎調服。依方服之,須臾小便如注,痛立止。(同上。)
改用滑石一兩研磨成細末,用丹皮汁煮過;另外用酒炒白芍五錢,炙草二錢,炒黑乾薑五分,用水煎煮後調和服用。依照處方服用,片刻後小便如注,疼痛立即停止。(同上。)
原文
秦公藩病痢,醫誤投澀藥,一劑痢止。濕熱無自而出,遍攻肢體骨節間,以致項強、目赤,肩、臂、腕、膝、足脛俱發腫,痛甚不能轉側。
秦公藩患痢疾,醫生誤用了收澀的藥物,一劑藥後痢疾停止。濕熱沒有出路,到處侵襲肢體骨節之間,導致頸項強直、眼睛發紅,肩膀、手臂、手腕、膝蓋、小腿都發生腫脹,疼痛劇烈不能翻身。
原文
仲淳疏方寄之,用白芍、石斛、牛膝、木瓜、黃柏、苡仁、炙草、車前、茯苓,痛雖止,尚不能轉側。
仲淳開具處方寄給他,使用白芍、石斛、牛膝、木瓜、黃柏、薏苡仁、炙草、車前子、茯苓,疼痛雖然停止,但仍然不能翻身。
原文
更用蒺藜、菊花、首烏、胡麻、黃柏、炙草,復逾年愈。其始病時,一醫稍投參、術,痛極欲死。
又改用蒺藜、菊花、首烏、胡麻、黃柏、炙草,又過了一年才痊癒。他剛生病時,一位醫生稍微用了人參、蒼朮,疼痛劇烈幾乎要死。
原文
此係本症陰虛有火,又加濕熱,暑濕交攻,故現此症,名痢風。
這是因為本症陰虛有火,又加上濕熱,暑濕交相侵襲,所以出現這種症狀,名稱叫痢風。
原文
陰虛有火,故不受補,又不宜燥,惟微寒清平之劑調之,久之自愈。(同上。)
陰虛有火,所以不能承受補藥,也不宜使用燥藥,只能用微寒清平的方劑調理,時間久了自然會痊癒。(同上。)
原文
姚公遠幼子病痢,醫誤下之,遂下純血,喘,身熱不思食。
姚公遠的幼子患痢疾,醫生誤用瀉下法,於是排泄純血,氣喘,身體發熱不想吃東西。
原文
繆以人參四五錢、石蓮子、白芍、升麻、橘紅、甘草、滑石、殭蠶、白扁豆。(同上。)
繆仲淳用人參四五錢、石蓮子、白芍、升麻、橘紅、甘草、滑石、殭蠶、白扁豆。(同上。)
原文
立齋治一小兒患痢,驟用澀藥,致大腸經分作痛,與扁豆、滑石末、炙甘草投之,一劑喘平血止,又數劑痢止。
立齋治療一個小兒患痢疾,突然使用收澀藥物,導致大腸經部位作痛,給予扁豆、滑石末、炙甘草服用,一劑後氣喘平息、出血停止,又服數劑痢疾止住。
囑咐說:孩子如果百日之內不出痘就能存活,因為下面元氣尚未恢復的緣故。
原文
未幾,即毒流於隧道之中,以四物湯加桃仁、酒芩、紅花、升麻、枳殼、陳皮、甘草,治漸愈。因年幼胃弱,竟至不起。
不久,邪毒就流入經絡之中,用四物湯加入桃仁、酒芩、紅花、升麻、枳殼、陳皮、甘草治療,逐漸好轉。但因為年幼胃氣虛弱,最終未能救治。
原文
又一患者,亦用澀藥,環跳穴作痛,與前藥,去升麻、陳皮、甘草,加蒼朮、黃柏、柴胡、青皮、生薑,十餘劑,少可。更刺委中出黑血而愈。
又有一個患者,也用了收澀藥物,導致環跳穴疼痛,給予前述的藥物,去掉升麻、陳皮、甘草,加入蒼朮、黃柏、柴胡、青皮、生薑,十幾劑後稍微好轉。再刺委中穴放出黑血而痊癒。
原文
如手蘸熱水拍腿上,有泡起,挑去亦可,不若刺穴尤速效也。(委中在膝腕中央,橫紋中動脈便是。)
如果用手蘸熱水拍打腿上,有水泡起來,挑破也可以,但不如刺穴位更為快速有效。(委中穴位於膝彎中央,橫紋中央的動脈處便是。)
原文
仲淳之弟稚端,幼病痢,日夜數十次,用人參三錢,吳茱萸湯泡七次一錢,川黃連薑汁炒一錢,後二味飯上蒸,煎服。如受,以藥一匙,間米湯一匙,漸漸飲之。
仲淳的弟弟稚端,小時候患痢疾,日夜腹瀉數十次。使用人參三錢,吳茱萸用湯泡七次取一錢,川黃連用薑汁炒過取一錢,後兩味藥在飯上蒸過,煎煮服用。如果能夠接受,就用藥一匙,間隔米湯一匙,漸漸喝下。
原文
如頭疼發熱,加寒水石六錢,乾葛一錢,別調六一散四錢,冷水服,數劑即愈。
如果有頭疼發熱,加入寒水石六錢,乾葛一錢,另外調入六一散四錢,用冷水服用,幾劑就會痊癒。
原文
虞元靜房中人,方孕五月,患滯下腹痛,日下數次,用川黃連四錢,白芍三錢,黃芩三錢,白扁豆二錢,蓮子四十粒,橘紅一錢五分,枳殼三錢,紅曲二錢,乾葛一錢五分,升麻五分,炙甘草一錢,烏梅一枚。
虞元靜的妻子,正懷孕五個月,患痢疾腹痛,每日腹瀉數次。使用川黃連四錢,白芍三錢,黃芩三錢,白扁豆二錢,蓮子四十粒,橘紅一錢五分,枳殼三錢,紅曲二錢,乾葛一錢五分,升麻五分,炙甘草一錢,烏梅一枚。
原文
甫飲一鍾,即覺藥行,即解一次,痛亦隨止,滯下全愈。
剛喝下一鐘藥,就感覺藥力運行,隨即排便一次,疼痛也隨之停止,痢疾完全痊癒。
原文
韓戶部左臂患一紫泡,根畔赤腫,脈大而芤,謂芤主失血,或積血。
韓戶部左臂上長了一個紫色水泡,根部周圍紅腫,脈象大而芤,認為芤脈主失血,或者有積血。
原文
韓曰:血痢未瘳,以芍藥湯二劑,更以人參敗毒散二劑,瘡痢並愈。
韓戶部說:血痢尚未痊癒。使用芍藥湯兩劑,再用人參敗毒散兩劑,瘡和痢疾都好了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。