原文
一人病痢,日久不止,四肢俱腫,而脈細小,尚可救。與參苓白朮散加肉豆蔻少許,作湯服愈。
一個人患上痢疾,時間久了仍不止,四肢都腫脹,脈象細小,還可以救治。給予參苓白朮散加入少許肉豆蔻,用水煎成湯藥服用後痊癒。
原文
一婦病久痢,食時身熱,左脈浮數,右脈滑數。詢其飲食,雖病未減,至劇始不能食。
一位婦人患有久痢,吃飯時身體發熱,左脈浮數,右脈滑數。詢問她的飲食狀況,雖然生病但食量沒有減少,直到病情嚴重時才無法進食。
原文
與倉廩湯先去其熱,後以枳、朮、人參、陳皮、楂、曲,又二服,腹中漸寬。
給予倉廩湯先去除她的熱邪,之後用枳實、白朮、人參、陳皮、山楂、神麴,又服用了兩劑,腹中漸漸舒緩。
原文
後重不止,乃以調中益氣湯下木香檳榔丸,二服,下穢物碗許愈。
裡急後重的症狀仍然不止,於是使用調中益氣湯送服木香檳榔丸,服用兩次後,排出了大約一碗的穢物而痊癒。
原文
陸養愚治一人,因路途感冒,頭微痛,身微熱,飲食如故。數日後,患水泄,小便赤澀。自服胃苓湯,二劑泄不止,而反見積。
陸養愚治療一個人,因為在路上感受風寒,頭部微痛,身體微熱,飲食和往常一樣。幾天後,患了水瀉,小便赤澀。自行服用胃苓湯,兩劑後腹瀉不止,反而出現積滯。
又服用了黃芩、黃連、白芍、木香、檳榔這一類的藥物,兩劑也沒有效果。
原文
診之,兩手浮弦,沉按澀數,此因表氣不舒,致令裡氣不順,偶值脾胃不調而作泄也。
診察他的脈象,兩手浮弦,沉按澀數,這是因為表氣不舒暢,導致裡氣不順,剛好遇到脾胃不調而引發腹瀉。
原文
乃以五積散微加白蔻仁、木香,二劑大汗,而諸症悉愈。
於是使用五積散,稍微加入白豆蔻仁、木香,兩劑後大汗出,各種症狀都痊癒了。
原文
董潯陽素有酒積,因而患痢。雖奉養豐而稟賦厚,而清涼消導過多,今痢已少瘥,而大便猶滯,小便短數黃赤,身時熱,上壅頭面,鼻塞耳聾,眼昏口燥。脈之,浮大而數,按之而駛。
董潯陽平素有酒積,因此患了痢疾。雖然生活奉養豐厚且體質強壯,但清涼消導的藥物用得太多,現在痢疾已經稍微好轉,但大便仍然滯澀,小便短少次數多且黃赤,身體時常發熱,熱氣上壅到頭面,鼻塞耳聾,眼睛昏花,口乾舌燥。診他的脈象,浮大而數,按之則疾。
原文
或謂芩、連、滑石,但可清下焦之火,當以涼膈散清上焦以佐之。且謂脈尚洪盛,未可議補。
有人說黃芩、黃連、滑石,只能清下焦的火,應當用涼膈散清上焦來輔助。並且說脈象仍然洪盛,不能考慮補法。
原文
陸曰:公平日脈頂指洪盛,以今日較之,已弱極矣。
陸養愚說:您平日的脈象頂指洪盛,和今天相比,已經虛弱到極點了。
原文
凡九竅不利,由於陽氣上盛而致,則當清瀉。若由於腸胃之所生,則當補斂。
凡是九竅不暢通,如果是由於陽氣上亢所導致的,就應當清瀉。如果是由於腸胃功能失調所引起的,就應當補益收斂。
現在腹瀉痢疾很久了,多次使用清涼消導的藥物,腸胃哪有不虛弱的道理呢?
原文
夫中焦氣血不足,多致虛火上炎下迫,用人參、白朮補氣為君,當歸、白芍養血為佐,五味、麥冬、棗仁斂耗散之氣以為臣,甘草、茯苓緩以滲之以為使。
中焦氣血不足,多半會導致虛火上炎下迫,使用人參、白朮補氣作為君藥,當歸、白芍養血作為佐藥,五味子、麥門冬、酸棗仁收斂耗散之氣作為臣藥,甘草、茯苓緩和滲利作為使藥。
原文
待上焦既清,而後提其下陷之陽,則便實溺清而通暢矣。
等到上焦已經清除了,之後再提升他下陷的陽氣,那麼大便就會結實,小便就會清澈而暢通了。
服用兩劑之後,再用補中益氣湯加減,服用後完全痊癒。
原文
陸肖愚治吳南邱,八月間,醉飽後御內,明日患痢,晝夜百餘次,赤白相間,其狀如爛肉,腹中溫溫作痛,四肢厥冷。脈之,緩大無力,兩尺脈尤弱。
陸肖愚治療吳南邱,在八月間,酒醉飽食後行房,第二天患了痢疾,晝夜一百多次,赤白相間,形狀像腐爛的肉,腹中隱隱作痛,四肢冰冷。診他的脈象,緩大無力,兩尺脈尤其虛弱。
原文
謂此症即宜補塞,先書人參、肉果二味,其子大駭,謂無積不成痢,豈有隔一二日間,即用補塞者?不得已,姑與調氣養榮湯服之。
說這個病症應當立即使用補益固澀的方法,先開出人參、肉豆蔻兩味藥,他的兒子大為驚駭,認為沒有積滯就不會形成痢疾,哪有間隔一兩天就使用補澀藥的呢?不得已,姑且給予調氣養榮湯服用。
原文
病無進退,更醫遂投以芩、連、檳榔、木香等藥,腹痛如劙,足厥如冰,冷汗氣促,食入即從大便而出,色尚未變。
病情沒有好轉也沒有惡化,更換醫生後就投予黃芩、黃連、檳榔、木香等藥物,腹痛像刀割一樣,腳冷得像冰,冷汗直流,呼吸急促,食物吃下去就從大便排出,顏色還沒有改變。
原文
再亟診,身體不能轉側,大便如流,猶幸脈與神氣未變,因用大料人參附子理中湯加肉桂、肉果服之。
再次緊急診治,身體不能轉側,大便像水一樣流出,幸好脈象和神氣還沒有改變,於是使用大劑量的人參附子理中湯加入肉桂、肉豆蔻服用。
原文
一劑痛減,數劑足溫,泄瀉少止,後用人參至二斤始起,鬚髮盡落。
一劑後疼痛減輕,幾劑後腳變溫暖,腹瀉稍微停止,後來用到二兩人參才開始康復,鬍鬚和頭髮都掉光了。
原文
鞠二府九月間赤痢腹痛,裡急後重。或用芩、連、檳榔、白芍、滑石,一劑痛覺增,二劑痛更甚。乃謂醫曰:通則不痛,汝為我用大黃下之。醫唯唯。幸其公子力爭不可。
鞠二府在九月間患了赤痢腹痛,裡急後重。有人用了黃芩、黃連、檳榔、白芍、滑石,一劑後覺得疼痛增加,兩劑後疼痛更加嚴重。於是對醫生說:「通則不痛,你為我使用大黃來攻下。」醫生連連答應。幸好他的公子極力爭取說不可以。
原文
診之,面赤戴陽,唇若塗朱,舌白滑無苔,所下有瘀血如豆大者數十枚,如淡黃而溏,其脈浮按微數而大,沉按遲而無力。曰:此痛乃寒也,當以溫熱解之。
診察他,面色發紅像是戴陽症,嘴唇像塗了硃砂,舌苔白滑沒有苔,大便中有像豆子大小的瘀血數十塊,以及淡黃色的溏便,他的脈象浮取微數而大,沉取遲而無力。說:這個疼痛是寒證,應當用溫熱的藥物來解除。
原文
蓋脈無熱象,大而無力者為虛寒,痢赤為熱,色晦而便溏者為虛寒。
因為脈象沒有熱象,大而無力的是虛寒,痢疾下紅色是熱證,但顏色晦暗且大便稀溏的是虛寒。
原文
用白芍五錢,醇酒炒數次,薑炭二錢,炙甘草、桂、附各一錢,木香五分,棗二枚,一劑痛減,能即臥,二劑痛止。
使用白芍五錢,用純酒炒數次,薑炭二錢,炙甘草、肉桂、附子各一錢,木香五分,大棗二枚,一劑後疼痛減輕,能夠立即躺下,兩劑後疼痛停止。
改為加入升麻、人參、黃耆,幾劑之後,裡急後重和腹瀉痢疾就一起消除了。
原文
朱丹溪治青田人,下痢紅紫血,下墜逼迫,不渴不熱,用白朮、白芍各一兩,陳皮、枳殼、歸身、滑石各半兩,甘草炙二錢,桃仁三十六個,分八帖,下實腸丸三十粒。
朱丹溪治療一位青田人,下痢時排出紅紫色的血,有下墜逼迫感,不口渴也不發熱,使用白朮、白芍各一兩,陳皮、枳殼、當歸身、滑石各半兩,炙甘草二錢,桃仁三十六個,分為八帖,並服用實腸丸三十粒。
原文
許叔向曰:陳侍郎經中,庚戌秋,過儀真求診,初不覺有疾,及診視,肝脈沉弦附骨,重取則牢。予曰:病在左脅有血積,必發痛。陳曰:誠如是。
許叔向說:陳侍郎名經中,在庚戌年秋天,路過儀真前來求診,起初不覺得有病,等到診察時,肝脈沉弦附骨,重按則牢。我說:病在左脅下有血積,一定會發作疼痛。陳侍郎說:確實是這樣。
原文
前某守九江,被召,冒暑泛長江,暨抵行朝,積血一塊大如杯,旬日如碗大,痛發則不可忍,故急請公視以歸耳,奈何?
先前我擔任九江太守時,被徵召,冒著暑熱乘船渡過長江,等到抵達行在,積血一塊大如杯子,十天後變得像碗一樣大,疼痛發作時無法忍受,所以趕快請您診治以便回去,該怎麼辦呢?
原文
予曰:積痢不強止,故積血結於臍脅下,非抵當丸不可。渠疑而不肯服,次年竟以此終。
我說:積痢沒有強力止住,所以積血凝結在肚臍脅下,非用抵當丸不可。他懷疑而不肯服用,第二年竟然因此而死。
原文
鄭奠壹治江南臬司多公,患噤口痢,粒米不進,令服牛乳,久之而瘥。
鄭奠壹治療江南按察使多公,患了噤口痢,一粒米也吃不進去,讓他服用牛乳,時間久了就痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。