原文
一僧病泄瀉數年,丁香、豆蔻、乾薑、附子、官桂、烏梅等燥藥,燔針燒臍焫脘,無有缺者。一日發昏不省,張診兩手脈沉而有力。
一位僧人患泄瀉病多年,丁香、豆蔻、乾薑、附子、官桂、烏梅等燥熱藥物,以及燔針、燒臍、焫脘等方法,沒有不用的。有一天他昏迷不醒,張子和診斷他的兩手脈象沉而有力。
原文
《脈訣》云:下利微小者生,脈浮大者無瘥。以瓜蒂散湧之,出寒痰數升。又以無憂散泄其虛中之積,及燥糞盈斗。
《脈訣》說:下利脈微小者可以存活,脈浮大的則無法痊癒。用瓜蒂散催吐,吐出數升寒痰。又用無憂散泄去他虛弱體質中的積滯,以及乾燥的糞便多達一斗。
原文
次日,以白朮調中湯、五苓散、益元散,調理數日而起。
第二天,用白朮調中湯、五苓散、益元散調理數日,病就好了。
原文
劉德源病洞泄,逾年食不化,肌瘦力乏,行步傾敬,面色黧黑。凡治利之藥,遍用無效。張乃出示《內經》洞泄之說以曉之。
劉德源患了洞泄病,超過一年,食物不消化,肌肉消瘦、力氣疲乏,走路東倒西歪,面色黧黑。所有治療痢疾的藥都用過了,沒有效果。張子和於是拿出《內經》中關於洞泄的論述來開導他。
原文
先以舟車丸、無憂散,下十餘行,殊不困,已頗善食。後以檳榔丸,磨化其滯。待數日,病已大減,又下五行。後數日,更以苦劑越之,病漸愈。
先用舟車丸、無憂散,瀉下十多次,病人並不睏倦,已經很能吃飯了。後來用檳榔丸,磨化積滯。過了幾天,病情大為減輕,又瀉下五次。再過幾天,又用苦寒藥劑催吐,病漸漸痊癒。
原文
而足上患一癤,此里邪去而之外,病痊之候,凡病皆如是也。(子治余氏媼,膈證將愈,亦指上生癤。)
而腳上長了一個癤子,這是體內邪氣被驅除而外出的表現,是病將痊癒的徵兆,所有病都是這樣。(我治療余老太太的膈證,將要痊癒時,手指上也長了癤子。)
原文
劉倉使大便少而頻,日七八十次,常於兩股間,懸半枚瓠蘆,如此十餘年。
劉倉使大便量少而次數頻繁,每天七八十次,常常在兩腿之間懸掛半個葫蘆,這樣過了十多年。
原文
張見而笑曰:病既頻,欲通而不得通也,何不大下之?此通因通用也,此一服藥之力耳。乃與藥大下之,三十餘行,頓止。
張子和見了笑著說:病既如此頻繁,是想通但通不出來,為什麼不大瀉一下?這就是「通因通用」的方法,不過是一服藥的效力罷了。於是給他藥大瀉,瀉了三十多次,病立刻就止住了。
原文
殷輔之父年六十餘,暑月病泄瀉,日五六十行,喜飲,而家人輩爭之。張曰:夫暑月,年老津液衰少,豈可禁水?但勸之少飲。
殷輔的父親六十多歲,暑月患泄瀉,每天五六十次,喜歡喝水,但家人們阻止他。張子和說:暑月天,年老津液衰少,怎能禁止喝水?只勸他少喝一些。
原文
先令以綠豆、雞卵十餘枚同煮,卵熟取出,令豆軟,下陳粳米作稀粥,攪令寒,食雞卵以下之,一二頓,病減大半。
先讓他用綠豆、十多個雞蛋同煮,雞蛋煮熟後取出,讓綠豆軟爛,加入陳粳米煮成稀粥,攪拌放涼,吃雞蛋來幫助下瀉,一兩頓後,病情減輕大半。
原文
蓋粳米、雞卵,皆能斷利,然後制抑火流濕之藥,與調理而愈。
因為粳米、雞蛋都能止瀉,然後再使用抑制火邪、疏導濕氣的藥,加以調理就好了。
原文
一男子病泄十餘年,豆蔻、阿膠、訶子、龍骨、烏梅、枯礬,皆用之矣,中脘、臍下、三里,歲歲灸之,皮肉縐槁,神昏足腫,泄如泔水,日夜無度。張診其兩手脈沉微,曰:生也。病人忽曰:羊肝生可食乎?曰:羊肝止泄,尤宜食。
一個男子患泄瀉十多年,豆蔻、阿膠、訶子、龍骨、烏梅、枯礬都用過了,中脘、臍下、足三里,年年艾灸,皮肉皺縮乾枯,神志昏沉,腳腫,泄瀉像淘米水一樣,日夜無度。張子和診得兩手脈沉微,說:可以活。病人忽然說:生的羊肝可以吃嗎?回答說:羊肝能止瀉,尤其適宜食用。
原文
病人悅,食一小盞許,以漿粥送之,幾半升,續又食羊肝生,一盞許,次日泄減七分,如此月餘而安。
病人很高興,吃了一小盞左右,用漿粥送服,將近半升,接著又吃生羊肝一盞左右,第二天泄瀉減少了七分,這樣一個多月就康復了。
原文
或思葷蔬,雖與病相反,亦令少食,圖引漿粥,此權變之道也。
如果病人想吃葷菜蔬菜,雖然與病情相反,也讓他少量進食,以引導他喝漿粥,這是權宜變通的方法。
原文
若專以淡粥責之,則病人不悅而食減,久則增損命,世俗誤甚矣。
如果只強迫他吃清淡稀粥,那麼病人就不高興而食量減少,時間久了就會損害生命,世俗的錯誤太嚴重了。
張子和的持論如此,難道是放手攻瀉而不顧惜元氣的人嗎?
原文
第其用補,專重飲食調攝,而不恃藥餌,故萬全無弊,而亦無可舉之功。其書具在,惟好學深思之士,能通其意耳。
只是他用補的方法,專門注重飲食調養,而不依賴藥物,所以萬全無弊,但也沒有可以特別稱讚的功績。他的書都在那裡,只有好學深思的人,才能通曉其中的含義罷了。
原文
孫文垣治張懷赤,每早晨腸鳴瀉一二次,晚間瀉一次,年四十二,且未有子。
孫文垣治療張懷赤,每天早晨腸鳴腹瀉一兩次,晚上腹瀉一次,年齡四十二歲,而且還沒有孩子。
原文
診之,尺寸短弱,右關滑大,曰:此蓋中焦有濕痰,君相二火皆不足,故有此證。
診脈,寸關尺三部短弱,右關脈滑大,說:這大概是中焦有濕痰,君火和相火都不足,所以有這個證候。
原文
以六君子湯加破故紙、桂心、益智仁、肉豆蔻煎服,瀉遂減半。前方加杜仲為丸,服之愈,次年生子。
用六君子湯加破故紙、桂心、益智仁、肉豆蔻煎服,腹瀉就減少了半。前方加杜仲做成丸藥,服用後痊癒,第二年就生了兒子。
原文
何洗心每飲食稍冷,饘粥或稀,必作脹瀉,理脾之劑歷試不瘳。
何洗心每次飲食稍微涼一些,或者粥煮得稀了,一定會腹脹腹瀉,調理脾臟的藥方屢試不愈。
原文
孫診之,左三部皆濡弱,右寸亦然,關滑,尺沉微,此下元虛寒所致,法當溫補。
孫文垣診斷,左手三部脈都濡弱,右手寸脈也一樣,關脈滑,尺脈沉微,這是下元虛寒所致,治法應當溫補。
原文
以補骨脂、杜仲、菟絲各二錢,山萸肉、人參、山藥各一錢,茯苓、澤瀉各八分,肉果三分,數劑愈。
用補骨脂、杜仲、菟絲子各二錢,山萸肉、人參、山藥各一錢,茯苓、澤瀉各八分,肉豆蔻三分,幾劑就好了。
原文
吳鶴洲母年八十六,素有痰火,大便日三四行,一夜兩起,腸鳴,臍腹膨脹,脈三四至一止,或七八至一止。
吳鶴洲的母親八十六歲,平時有痰火,大便每天三四次,一夜起來兩次,腸鳴,肚臍腹部脹滿,脈搏跳動三四次停一次,或者七八次停一次。
原文
醫以苦寒入平胃散投之,克伐太過,因致腹疼。且謂年高而脈歇至,是為凶兆,辭不治。
醫生用苦寒藥加入平胃散給她服用,剋伐太過,導致腹痛。而且說年齡大而脈搏有間歇,這是凶兆,推辭不治。
原文
孫診之曰:脈緩而止曰結,數而止曰促,此乃結脈,非凶脈也。由寒濕之痰,凝滯所致。
孫文垣診脈後說:脈搏緩而停歇的叫結脈,脈搏數而停歇的叫促脈,這是結脈,不是凶脈。是由於寒濕之痰凝滯所致。
原文
法當溫補下元,俾火得以生土,所謂虛則補其母是也。吳間壽算如何?曰:兩尺迢迢有神,壽徵也。
治法應當溫補下元,使火能夠生土,這就是所謂「虛則補其母」。吳鶴洲問壽命如何?回答說:兩尺脈迢迢有神,是長壽的徵兆。
原文
以補骨脂、白朮各三錢為君,杜仲二錢為臣,茯苓、澤瀉、陳皮、甘草各一錢為佐,肉豆蔻、益智仁各五分為使。四帖,大便實。
用補骨脂、白朮各三錢為君藥,杜仲二錢為臣藥,茯苓、澤瀉、陳皮、甘草各一錢為佐藥,肉豆蔻、益智仁各五分為使藥。四劑,大便就實了。
原文
惟腸鳴未止,減肉果,加炮姜五分而安,壽至九十有八。
只有腸鳴沒有止住,去掉肉豆蔻,加炮薑五分,就好了,壽命活到九十八歲。
原文
薛立齋治侍御沈東江之內,停食腹痛作瀉,以六君加木香、炮姜而愈。後復作,傳為腎瀉,用四神丸而安。
薛立齋治療侍御沈東江的妻子,因停食而腹痛腹瀉,用六君子湯加木香、炮姜而癒。後來復發,轉變為腎瀉,用四神丸而安。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。