續名醫類案

卷六

嘔吐(4)

卷六/嘔吐31
原文
施笠澤治鄒翁,患嘔吐,遍身疼,不能轉側。醫為療其嘔吐矣,然眠食猶未安也。
白話
施笠澤治療鄒翁,患有嘔吐,全身疼痛,不能翻身。醫生已經治療了他的嘔吐,但是睡眠飲食仍然不安穩。
原文
診之曰:風入於經,其脈乃凝,留結不散,寒痰中停,四末不掉,三焦不行,亟疏其風,亟調其經,氣和血平,轉側自能。
白話
診斷後說:風邪侵入經絡,脈象因而凝滯,停留結聚不散,寒痰停滯在中,四肢不能活動,三焦氣機不暢,趕快疏散風邪,趕快調理經絡,氣血平和,自然能夠翻身。
原文
先用蘇合丸以通其氣,隨用導痰湯加桂枝、沉香、白芍,一劑即熟睡,覺而展轉自如。再用六君子加沉香,數劑而安。
白話
先用蘇合丸來通暢他的氣機,隨後用導痰湯加桂枝、沉香、白芍,一劑藥後就熟睡,醒來後翻身自如。再用六君子湯加沉香,幾劑後就康復了。
原文
馬元儀治袁某,患小腹厥氣上衝即吐,得飲則吐愈甚,諸治不效。
白話
馬元儀治療袁某,患有小腹寒氣上衝就嘔吐,喝水後嘔吐更嚴重,各種治療都沒有效果。
原文
診之,兩脈虛澀,右尺獨見弦急,曰:人身中,清氣本乎上,而反陷下,則為注為泄。濁氣本乎下,而反逆上,則為嘔吐。今病正在下而不在上也。
白話
診斷他的脈象,兩手脈虛澀,右尺脈單獨出現弦急,說:人體之中,清氣本來在上,反而陷下,就會導致注下腹瀉。濁氣本來在下,反而上逆,就會導致嘔吐。現在疾病正在下部而不在上部。
原文
下焦之濁氣上騰,則胸中之陽氣不布,故飲入於胃,在上壅而不下達耳。經云:雲霧不清,則上應白露不下。非地道下通,濁氣何由而降?嘔吐何由而止?
白話
下焦的濁氣上升,那麼胸中的陽氣就不能布散,所以水飲進入胃中,在上部壅塞而不能向下通達。經書說:雲霧不清,那麼天上的白露就不能下降。如果下焦地道不通,濁氣從哪裡降下?嘔吐從哪裡停止?
原文
以調胃承氣湯一劑,下宿穢甚多,繼培中氣而愈。
白話
用調胃承氣湯一劑,瀉下很多積滯的穢物,隨後培補中氣而痊癒。
原文
張司馬子婦,患胸中滿結作痛,飲入則嘔,湧出痰涎,多成五色,已數月。或主攻克,或主補虛,卒無一效。至七月中,病轉危迫。
白話
張司馬的兒媳婦,患有胸中滿悶結塊作痛,喝水就嘔吐,湧出痰涎,大多呈現五種顏色,已經幾個月。有的主張攻下,有的主張補虛,最終沒有效果。到了七月中的時候,病情轉為危急。
原文
診之,兩關尺虛微少神,體倦神煩,胸中結痛,按之愈甚。
白話
診斷她的脈象,兩手關尺脈虛微弱而無神,身體疲倦,精神煩躁,胸中結痛,按壓時更加嚴重。
原文
此正氣內傷,陰邪內結,攻之則傷其正,補之則滯其邪,當以仲景臟結法治之。
白話
這是正氣內傷,陰邪內結,攻下就會損傷正氣,補益就會滯留邪氣,應當用仲景治療臟結的方法來治療。
原文
用黃連湯加桂枝,一劑嘔吐頓除,再劑胸中滿痛亦釋。次用理中湯加桂枝,數劑而安。
白話
用黃連湯加桂枝,一劑藥後嘔吐立刻消除,再服一劑胸中滿痛也解除。然後用理中湯加桂枝,幾劑藥後就康復了。
原文
張景岳曰:沈姓者業醫,年近四旬,極勞碌,因㿗疝下墜,欲提上升,用鹽湯吐法,遂吐不止,湯水不受,如此一日夜,復大便下黑血一二碗,脈微如毛欲絕。
白話
張景岳說:姓沈的從事醫業,年紀將近四十歲,非常勞累,因為疝氣下墜,想要提昇上升,用了鹽湯催吐法,於是嘔吐不止,湯水都不能接受,這樣持續一整天一夜,又大便排出黑血一二碗,脈象微弱如毛,快要斷絕。
原文
此蓋吐傷胃氣,脾虛之極,兼以鹽湯走血,血不能攝,從便而下。令速用人參、薑、附等,以回垂絕之陽。
白話
這是因為嘔吐損傷了胃氣,脾虛到了極點,加上鹽湯使血液妄行,血不能固攝,從大便而下。命令趕快用人參、生薑、附子等藥,來挽回快要斷絕的陽氣。
原文
忽一醫至,曰:諸逆衝上,皆屬於火,大便下血,亦因火也。尚堪參、附乎?宜速飲童便,則嘔可愈,而血亦止矣。病者然之,及童便下咽,即嘔極不堪而斃。
白話
忽然一位醫生到來,說:各種逆氣上衝,都屬於火,大便下血,也是因為火。還能用參、附嗎?應該趕快飲用童便,那麼嘔吐可以痊癒,血也止住了。病人認為對,等到童便嚥下,立刻嘔吐劇烈無法忍受而死亡。
原文
琇按:疝下墜,本由肝木厥張,乃復激之上騰,致脾胃俱傷而下血,不死何俟。童便固非,即參、附亦未為是也。
白話
琇按:疝氣下墜,本來是由於肝木亢盛,又再刺激它向上,導致脾胃都受傷而下血,不死還等什麼?童便固然不對,就是參、附也未必是正確的。
原文
馮楚瞻治蔣公子,精神素弱,吐血陰虧,調理初愈,忽又夢遺,大吐不已,六脈沉微。
白話
馮楚瞻治療蔣公子,精神一向虛弱,吐血陰虧,調理剛痊癒,忽然又夢遺,劇烈嘔吐不止,六脈沉細微弱。
原文
曰:夢遺俗名走陽矣,大吐不止,陽亦傷矣。急以附子理中湯去甘草投之,到口即吐。又以白通之類,皆苦不受。沉困數日,上不能入,下不能出。適有進西洋藥酒一方,神治關格吐逆之證。
白話
說:夢遺俗稱走陽,劇烈嘔吐不止,陽氣也受傷了。急忙用附子理中湯去甘草給他服用,藥到口就吐出來。又用白通湯之類的方劑,都不願意接受。昏沉睏倦數日,上面不能進食,下面不能排便。恰好有人進獻一個西洋藥酒方,神奇地治療關格吐逆的證候。
原文
方用紅豆蔻去殼,肉蔻麵裹煨,用粗紙包壓去油,白豆蔻、高良薑切片焙,肉桂去粗皮,公丁香各研細末五分,用上白糖霜四兩,水一飯碗,入銅鍋內煎化,再入雞子清二個,煎十餘沸,入乾燒酒一斤,離火置穩便處,將藥末入鍋內打勻,以火點著燒酒片刻,隨即蓋鍋,火滅用羅濾去渣,入瓷瓶內,冷水拔去火氣飲之。
白話
方用紅豆蔻去殼,肉豆蔻用麵裹煨,用粗紙包壓去油,白豆蔻、高良薑切片焙乾,肉桂去粗皮,公丁香各研細末五分,用上等白糖霜四兩,水一飯碗,放入銅鍋內煎化,再加入雞蛋清兩個,煎十幾沸,加入乾燒酒一斤,離火放在穩妥方便處,將藥末放入鍋內打勻,用火點著燒酒片刻,隨即蓋上鍋蓋,火滅後用羅篩濾去渣,裝入瓷瓶內,用冷水拔去火氣後飲用。
原文
內皆辛熱純陽之藥,能破格陽之陰,又燒酒力猛辛烈,直透丹田。令照方修治,飲之即不吐矣。
白話
裡面都是辛熱純陽的藥,能夠破除格拒陽氣的陰邪,而且燒酒藥力猛烈辛熱,直透丹田。讓他按照藥方配製,喝下去就不吐了。
原文
遂以參、附峻補之藥,陸續漸進,調理而痊。
白話
於是用人參、附子等峻補的藥物,陸續逐漸進用,調理而痊癒。
原文
琇按:馮氏生平多尚溫補,如此證,吐血陰虛之後,夢遺而吐,多由龍雷之火下迫上奔。
白話
琇按:馮氏生平多用溫補,像這樣的證候,吐血陰虛之後,夢遺而嘔吐,多半是由於龍雷之火下迫上奔。
原文
以辛熱治其標則可,若守而不化,則後患不可測也。
白話
用辛熱藥治療其標證是可以的,如果固執而不化,那麼後患不可預測。
原文
孫奉職治趙儀女,忽吐逆,大小便不通,煩亂,四肢漸冷,無脈,凡一日半。
白話
孫奉職治療趙儀的女兒,忽然嘔吐上逆,大小便不通,煩躁紊亂,四肢漸漸冰冷,沒有脈搏,總共一天半。
原文
大承氣湯一劑,至夜半,漸得大便通,脈漸和,翌日乃安。
白話
用大承氣湯一劑,到半夜,漸漸大便通暢,脈象漸漸平和,第二天就安穩了。
原文
此關格之病,極為難治,垂死而活者,惟此一人。
白話
這是關格的病,極為難治,瀕死而救活的,只有這一個人。
原文
盧復曰:生平聞銅腥臭即噁心,入口鮮不吐者。雖參湯與茶,久在銅銚中者亦然。
白話
盧復說:平生聞到銅的腥臭味就噁心,入口很少有不吐的。即使是參湯和茶,在銅壺中久放的一樣會吐。
原文
常思銅青固發吐藥,惟我何獨畏之甚,久未晰此疑。
白話
常想銅青本來是催吐藥,為什麼我唯獨對它畏懼如此厲害,很久沒有解開這個疑惑。
原文
辛亥夏臥病,聞銅臭而嘔吐,自反為木形人,色常青畏金,故於銅臭為相忤。
白話
辛亥年夏天臥病在床,聞到銅臭就嘔吐,自我反思是木形人,面色常青,畏懼金,所以與銅臭相違背。
原文
因而思子和吐論中,發吐之藥,四十有六種,嘗讀而未能解也,遂將以五形五色定人而施之。
白話
因而想到張子和的《吐論》中,催吐的藥物有四十六種,曾經讀過但不能理解,於是將用五形五色來判定人的體質而施用。
原文
若木形人畏金腥而吐,則火形人畏咸腐水類而吐矣。
白話
如果木形人畏懼金屬腥味而吐,那麼火形人就會畏懼鹹腐水類而吐了。
原文
然畏者必惡,因其惡以激其怒,則用力少而成功多。餘三形可例見。噫,豈惟吐藥為然,而下而汗,寧不可乎?(沈抄。)
白話
然而畏懼的一定會厭惡,利用他的厭惡來激發他的怒氣,那麼用力少而成功多。其餘三種形體可以類推。唉,難道只有吐藥是這樣,下法和汗法難道不可以嗎?(沈抄。)