續名醫類案

卷六

嘔吐(1)

卷六/嘔吐24
原文
杜壬治安業坊閻家老婦人,患嘔吐。請石秀才醫,曰,胃冷而嘔。下理中丸至百餘丸,其病不愈。石疑之,杜至,曰:藥病相投,何必多疑。石曰:何故藥相投,而病不愈?杜曰:藥力未及,更進五十丸必愈。果如其言。石於是師法於杜。(《醫學綱目》。)
白話
杜壬治療安業坊閻家的老婦人,患有嘔吐。請石秀才醫治,石秀才說,胃寒而嘔吐。投用理中丸到一百多丸,她的病沒有痊癒。石秀才懷疑這件事,杜壬到來,說:藥物與病情相符,何必多疑。石秀才說:為什麼藥物相符,而病卻不癒?杜壬說:藥力還沒有達到,再服用五十丸必定痊癒。果然像他所說的。石秀才於是拜杜壬為師學習。(《醫學綱目》。)
原文
王普侍郎病嘔,飲食皆不得進,召孫兆治數日亦不愈。後復召杜,杜曰:治嘔愈嘔,此胃風也。
白話
王普侍郎患嘔吐病,飲食都不能進,請孫兆治療數日也不見好。後來又請杜壬,杜壬說:治療嘔吐反而加劇嘔吐,這是胃風。
原文
遂用川烏一兩,淨洗去皮臍,不去尖,以漿一碗煮乾,每個作兩片,復用漿水一碗煮盡,更作四片,細嚼一片,以少溫水下。少頃,嘔遂止,痛即少息。杜遂問曰:尋常好吃何物?曰:好吃甘甜之物。
白話
於是使用川烏一兩,洗乾淨去掉皮和臍,不去尖,用漿水一碗煮乾,每個做成兩片,再用漿水一碗煮盡,再做成四片,細細嚼一片,用少量溫水送下。過了一會兒,嘔吐就停止了,疼痛也稍微平息。杜壬於是問:平常喜歡吃什麼東西?回答說:喜歡吃甘甜的東西。
原文
杜曰:是甘甜乃膏梁之物,積久成熱,因而生風,非一朝一夕之故也。王服其說。(同上。)
白話
杜壬說:這甘甜是肥甘厚味之物,積久形成熱,因而產生風,不是一朝一夕的原因。王普佩服他的說法。(同上。)
原文
毛公弼有一女,嘗苦嘔吐,求龐安常醫,與之藥曰:嘔吐疾易愈,但此女子能不嫁,則此病不作。若有娠而嘔作,不可為矣。
白話
毛公弼有一個女兒,曾經苦於嘔吐,求龐安常醫治,龐安常給她藥說:嘔吐的病容易治癒,只是這個女子如果不嫁人,那麼這個病就不會發作。如果懷孕而嘔吐發作,就無法治療了。
原文
公弼既還家,以其女嫁歸沙溪張氏,年餘而孕,果以嘔疾死。(曾達臣《獨醒雜誌》。)
白話
公弼回家後,把女兒嫁給沙溪張氏,一年多後懷孕,果然因嘔吐病而死。(曾達臣《獨醒雜誌》。)
原文
臧中立,毗陵人,客鄞,崇寧中,徽宗後病甚,中立應詔,以布衣麻履見。命之入診,出問何證?中立對曰:脾脈極虛,殆嘔瀉之疾作楚。和藥以進,且曰:服此得睡為效。至夜半,果粥食,不一月獲安。賜歸,詔出官帑,予地築室南湖以居焉。(《寧波府志》。)
白話
臧中立,毗陵人,客居鄞縣,崇寧年間,徽宗的皇后病重,臧中立應詔,以布衣草鞋去覲見。命令他入內診脈,出來問是什麼證候?臧中立回答說:脾脈極虛,大概是嘔吐腹瀉的疾病發作痛苦。調和藥物進獻,並且說:服用此藥能入睡即為有效。到了半夜,果然能喝粥,不到一個月就康復了。皇帝賞賜讓他回去,詔令從國庫撥款,賜給土地在南湖建造房屋讓他居住。(《寧波府志》。)
原文
許學士政和中,治一宗人,病傷寒,得汗身涼數日,忽嘔吐,藥食不下。醫用丁香、藿香、滑石等,下咽即吐。
白話
許學士在政和年間,治療一個同宗的人,患傷寒,出汗後身體涼了幾天,忽然嘔吐,藥和食物都無法吞下。醫生用了丁香、藿香、滑石等藥,藥一下咽就吐出來。
原文
許曰:此證汗後餘熱留胃脘,正宜竹茹湯,用之即愈。
白話
許學士說:這個證候是出汗後餘熱留在胃脘,正好應該用竹茹湯,使用後就痊癒了。
原文
薛立齋治府庠沈姬文母,患脾虛中滿,痰嗽發熱,又食濕面冷茶,吞酸嘔吐,絕食。
白話
薛立齋治療府學沈姬文的母親,患脾虛中滿,痰咳發熱,又吃了濕麵冷茶,吞酸嘔吐,絕食。
原文
誤服芩、連、青皮等藥,益加寒熱,口乾流涎不收,聞食則嘔,數日矣。迎治,曰:脾主涎,以脾虛不能約制也。
白話
誤服了黃芩、黃連、青皮等藥,更加寒熱,口乾流涎不能收住,聞到食物就嘔吐,已經數日了。請薛立齋治療,薛立齋說:脾主管涎,因為脾虛不能約束控制。
原文
欲用人參安胃散,惑於眾論,以為胃經實火宿食,治之病日增劇。
白話
想要用人參安胃散,但被眾多的議論所迷惑,認為是胃經實火宿食,治療後病情日益加重。
原文
忽思冬瓜,食如指甲一塊,頓發嘔吐酸水不止,仍服前藥愈劇。復邀視之,則神脫脈絕瀕死矣。惟目睛尚動,曰:寒淫於內,治以辛熱。
白話
忽然想吃冬瓜,吃了像指甲大的一塊,頓時發作嘔吐酸水不止,仍然服用前藥更加劇烈。又請薛立齋來看,則神氣脫失脈搏消失瀕臨死亡了。只有眼睛還在轉動,薛立齋說:寒邪在內,用辛熱藥物治療。
原文
然藥不能下矣,急用鹽、艾、附子炒熱熨臍腹,以散寒回陽。
白話
但是藥已經不能吞下了,急忙用鹽、艾葉、附子炒熱熨肚臍和腹部,來散寒回陽。
原文
又令沈以口氣補接母口之氣,又以附子作餅熱貼臍間。
白話
又讓沈姬文用口氣接連母親口中的氣息,又用附子做成餅熱貼在肚臍之間。
原文
(救急妙法。)時許,神氣少蘇,以參、朮、附子為末,仍以是藥加陳皮,煎膏為丸如粟米大,納五七粒於口,隨津液嚥下即不嘔。二日後,加至十粒,諸病少退,口涎不止。
白話
(救急妙法。)過了一會兒,神氣稍微甦醒,用人參、白朮、附子研為末,仍用這藥加陳皮,煎成膏做成如粟米大小的丸,放入五七粒在口中,隨津液嚥下就不嘔吐。兩天後,加到十粒,各種病證稍微減退,但口涎不止。
原文
五日後,漸服前劑一二匙,胃氣少復,乃思粥飲,復投以參、術等藥,溫補脾胃,五十餘劑而後愈。(《明醫雜著》、《婦人良方》。)
白話
五天後,漸漸服用前藥一二匙,胃氣稍微恢復,於是想要喝粥,又投用人參、白朮等藥,溫補脾胃,五十多劑而後痊癒。(《明醫雜著》、《婦人良方》。)
原文
一人湯藥入口即吐出,六脈洪大有力。此因地道不通,故氣厥上行,而食物難入耳。不更衣已十餘日,服承氣等湯俱不納。曰:秘結日久,湧逆勢盛故也。
白話
有一個人湯藥入口就吐出,六脈洪大有力。這是因為地道不通,所以氣厥上行,而食物難以進入。已經十多日沒有大便,服用承氣等湯都不納入。醫生說:秘結日久,湧逆之勢強盛的緣故。
原文
止沸莫若抽薪,遂用蜜導,去燥糞數升,嘔吐即止,調以養血清火之劑而安。
白話
要止沸不如抽薪,於是使用蜜導法,去除乾燥糞便數升,嘔吐立刻停止,再用養血清火的藥劑調理而安。
原文
章虛谷治一七十歲老人,數年前患瘧,病根未除,每至夏秋則發。
白話
章虛谷治療一位七十歲的老人,數年前患瘧疾,病根未除,每到夏秋季節就發作。
原文
自去冬至丁亥春,忽病嘔吐戰振,筋脈掣痛,愈後屢發,或見其小便黃赤,大便乾少,面有紅光,謂是肝鬱化火,火逆犯作嘔,胃陰不足,故小便黃赤,大便乾少也。
白話
從去年冬天到丁亥年春天,忽然患嘔吐震顫,筋脈抽痛,痊癒後屢次發作,有人見他小便黃赤,大便乾少,臉有紅光,認為是肝鬱化火,火氣上逆犯胃作嘔,胃陰不足,所以小便黃赤,大便乾少。
原文
章診之,脈虛澀少神,舌苔白腐而厚,此中焦虛寒,濁陰聚胃也。
白話
章虛谷診斷他,脈象虛澀沒有神,舌苔白腐而厚,這是中焦虛寒,濁陰聚集在胃。
原文
以薑製半夏為君,佐參、苓、附子、乾薑、生薑、桂枝、芍藥、烏梅、草果仁,一劑即甚效。
白話
用薑製半夏為君藥,佐以人參、茯苓、附子、乾薑、生薑、桂枝、芍藥、烏梅、草果仁,一劑就非常有效。
原文
繼去烏梅加厚朴,連進十餘劑,每劑附子用至三錢,胃口開而病愈。
白話
接著去掉烏梅加入厚朴,連續服用十餘劑,每劑附子用到三錢,胃口打開而病癒。