續名醫類案

卷六

寒熱(1)

卷六/寒熱46
原文
汪石山治汪世昌,形肥色紫,年逾三十。秋間病惡寒發熱,頭痛自汗,噁心,咯痰惡食。醫以瘧治。
白話
汪石山治療汪世昌,身形肥胖、面色發紫,年齡超過三十歲。秋季時患上怕冷發熱、頭痛自汗、噁心、咳痰、厭食的病症。醫生當作瘧疾來治療。
原文
診之,脈浮濡而緩,右寸略弦,曰:非瘧也,此必過勞傷酒所致。飲以清暑益氣湯,四五服而愈。
白話
診斷他的脈象,脈浮濡而緩,右寸略帶弦象,說:這不是瘧疾,一定是過度勞累、飲酒受傷所導致的。給他服用清暑益氣湯,四五劑就痊癒了。
原文
易思蘭治一春元下第歸,得寒熱病,每日申酉二時,初微寒,繼作大熱,而煩躁甚如狂,過此二時,平復無恙,惟小便赤黃而澀。
白話
易思蘭治療一位春元(科舉中式的稱號)落榜回家,患了寒熱病,每天申時和酉時這兩個時辰,剛開始輕微發冷,接著出現高熱,煩躁得好像發狂一樣,過了這兩個時辰,就恢復正常沒有不適,只是小便赤黃而且澀滯。
原文
往時一有心事,夜即夢遺,每日空心用鹽飲燒酒數杯。
白話
過去只要有心事,晚上就會夢遺,每天空腹時用鹽配著喝幾杯燒酒。
原文
醫者以為病瘧,用清脾飲、柴苓湯,並截藥俱不效。
白話
醫生認為是瘧疾,用了清脾飲、柴苓湯,以及截瘧的藥物都沒有效果。
原文
六脈惟左尺浮,中沉取之皆洪數有力,餘部皆平,曰:此潮熱病也。
白話
六脈中只有左尺脈浮取,中取和沉取都呈現洪數有力,其他部位都平穩,說:這是潮熱病。
原文
以加減補中益氣治之,日進一服,三日病漸退。復用六味地黃丸兼前藥,調理一月而安。或問寒熱而不以瘧治,何也?曰:此非瘧,乃潮熱也。潮者,如水之潮,依期而至。
白話
用加減補中益氣湯治療,每天服用一劑,三天後病情逐漸減退。再使用六味地黃丸配合之前的藥方,調理一個月而康復。有人問:寒熱卻不當瘧疾治療,為什麼?回答說:這不是瘧疾,而是潮熱。所謂潮,就像潮水一樣,按時到來。
原文
《八法流注》云:申酉二時屬膀胱與腎,此病專屬二經,水衰火旺,當申酉時火動於中,故發熱而躁,躁屬腎。
白話
《八法流注》說:申時和酉時歸屬於膀胱與腎,這個病專屬於這兩條經絡,水虛火旺,在申酉時內部火氣發動,所以發熱而煩躁,煩躁屬於腎。
原文
若瘧疾肝部必弦,今不然,惟左尺獨現火象。
白話
如果是瘧疾,肝脈必然會出現弦象,現在不是這樣,只有左尺脈單獨呈現火象。
原文
此因平日斫喪太過,腎水虧損,陰火旺熾,加之鹽飲燒酒,引入腎經,故小便赤黃而澀也。又曰:此非陰虛火動乎?曰:陰虛之熱,自午至亥,發熱不間。今惟申酉時熱,熱止便涼,與陰虛不同。又曰:或亦嘗用補中益氣而不效,何也?曰:加減之法,或未同耳。
白話
這是因為平日縱慾過度,腎水虧損,陰火旺盛,再加上用鹽配飲燒酒,引入腎經,所以小便赤黃而澀。又問:這難道不是陰虛火動嗎?回答說:陰虛的發熱,從午時到亥時,發熱不間斷。現在只有申酉時發熱,熱一退就涼,與陰虛不同。又問:有人也曾用補中益氣湯卻沒有效果,為什麼?回答說:加減的方法或許不同罷了。
原文
予之去升、柴,加丹皮、澤瀉、黃柏者,丹皮瀉膀胱,澤瀉瀉腎火,黃柏為君,以生腎水,水旺則火衰,而寒熱退矣。用六味丸者,亦取有丹皮、澤瀉耳。
白話
我的方子去掉升麻、柴胡,加入丹皮、澤瀉、黃柏,是因為丹皮瀉膀胱,澤瀉瀉腎火,黃柏為君藥,用來滋生腎水,水旺則火衰,寒熱就退了。使用六味丸,也是因為其中有丹皮、澤瀉的緣故。
原文
如不知此,仍用升、柴,乃以肝脾之藥治腎,所以不效也。
白話
如果不懂這個道理,仍然用升麻、柴胡,那是用治肝脾的藥來治腎,所以沒有效果。
原文
孫文垣治李坦渠子婦,十月寒熱起,一日一發,咳嗽心痛,腰亦痛。
白話
孫文垣治療李坦渠的兒媳婦,從十月開始發寒熱,每天發作一次,咳嗽、心痛,腰也痛。
原文
次年正月望後,始間日一發,肌肉大減,喉疼,汗出如雨,白帶如注,飲食減少,百治汗不止。
白話
第二年正月十五之後,開始隔天發作一次,肌肉大量消瘦,喉嚨痛,汗出如雨,白帶像水一樣流出,飲食減少,各種治療汗都止不住。
原文
脈之,右手軟弱,左手散亂,此汗多而脈不斂,病至此危矣。經云火熱似瘧,此之謂歟。
白話
診脈,右手軟弱,左手散亂,這是汗太多而脈象不收斂,病情到了這個地步很危險了。經典說火熱證類似瘧疾,大概就是指這種情況吧。
原文
以黃耆二錢,白芍一錢五分,甘草、阿膠各一錢,鱉甲三錢,桂枝五分,烏梅一個,水煎服,其汗止。
白話
用黃耆二錢,白芍一錢五分,甘草、阿膠各一錢,鱉甲三錢,桂枝五分,烏梅一個,用水煎服,她的汗就止住了。
原文
再診,脈已斂,神氣亦回,前方加何首烏、石斛、牡蠣,寒熱亦不發,飲食少加,駸駸然有幽谷回春之象。
白話
再次診脈,脈象已經收斂,精神也恢復了,前方加入何首烏、石斛、牡蠣,寒熱也不再發作,飲食稍微增加,漸漸有幽谷回春的景象。
原文
喻嘉言治吳吉長內,新秋病灑淅惡寒,寒已發熱,漸生咳嗽。然病未甚也,服表散藥不愈,體日尫羸。
白話
喻嘉言治療吳吉長的妻子,初秋時患上陣陣怕冷,怕冷之後發熱,逐漸出現咳嗽。但病情還不嚴重,服用發散解表的藥物沒好,身體日漸瘦弱。
原文
延至初冬,飲以參、術補劑,轉覺厭厭欲絕,食飲不思,有咳無聲,瀉痢不止,危甚。
白話
拖延到初冬,給她服用人參、白朮等補劑,反而覺得奄奄一息,不想吃東西,有咳嗽卻沒有聲音,腹瀉不止,非常危險。
原文
醫議以人參五錢,附子三錢,加入薑、桂、白朮等,作一劑服,以止瀉補虛,而收背水之捷。
白話
醫生們商議用人參五錢,附子三錢,加入生薑、桂枝、白朮等,作成一劑服用,用來止瀉補虛,希望能收到背水一戰的效果。
原文
病家無措,延喻診畢,未及交語,前醫至,即令疏方,喻飄然而出。蓋以渠見既訛,難與言耳。
白話
病家束手無策,請喻嘉言診斷完畢,還沒來得及交談,前一位醫生來了,就讓喻嘉言開藥方,喻嘉言飄然離去。大概是因為那位醫生的見解已經錯了,難以和他溝通罷了。
原文
前醫既去,乃曰:是症總由誤藥所致,始先皮毛間灑淅惡寒發熱,肺金為時令之燥所傷也。
白話
前一位醫生離開後,喻嘉言才說:這個病症總是由於誤用藥物所導致,起初皮膚毛髮之間陣陣怕冷發熱,是肺金被時令的燥氣所傷。
原文
用表散已為非法,至用參、術補之,則肺氣閉錮,而咳嗽之聲不揚,胸腹脹飽,不思飲食,肺中之熱,無處可宣,急奔大腸,食入不待運化而即出。
白話
用發散解表已經是錯誤的治法,後來又用人參、白朮來補,就導致肺氣閉塞,咳嗽的聲音不響亮,胸腹脹滿,不想吃東西,肺中的熱氣沒有地方宣洩,急忙奔向大腸,食物吃進去還來不及消化就排出來。
原文
食不入,則腸中之垢汙亦隨氣奔而出,是以瀉痢無休也。
白話
食物吃不進去,那麼腸中的污垢也隨著氣機奔瀉而出,所以腹瀉不止。
原文
今以潤肺之藥,兼潤其腸,則源流俱清,寒熱、咳嗽、泄瀉一齊俱止矣。服四劑必安,不足慮也。
白話
現在用潤肺的藥物,同時滋潤腸道,那麼源頭和支流都清淨了,寒熱、咳嗽、泄瀉就會一起停止。服用四劑必定安穩,不必擔心。
原文
方用黃芩、地骨皮、甘草、杏仁、阿膠,一劑瀉即少止,四劑寒熱俱除,再數劑咳嗽亦愈。
白話
藥方用黃芩、地骨皮、甘草、杏仁、阿膠,一劑後腹瀉就稍微停止,四劑後寒熱都消除了,再服幾劑咳嗽也痊癒了。
原文
設與若輩商之,彼方執參、附為是,能相從乎?
白話
如果和那類人商量,他們正固執地認為人參、附子才是對的,能夠聽從嗎?
原文
又鄉中王氏婦,秋月亦病寒熱,服參、術後厭厭一息,但無咳嗽,十餘日不進粒米,亦無大便,時時暈去,不省人事。其夫來寓,詳述其證,求發補劑。
白話
另外,鄉裡有位王氏婦人,秋季也患了寒熱病,服用人參、白朮後奄奄一息,但沒有咳嗽,十多天沒吃一粒米,也沒有大便,時常暈倒,不省人事。她的丈夫來到住所,詳細敘述了症狀,請求開補藥。
原文
乃以大黃、芒硝、石膏、甘草四味,為粗末與之。彼不能辨,歸而煎服。其婦云:此藥甚咸。夫喜曰:咸果補藥,遂將二劑連服。
白話
喻嘉言於是用大黃、芒硝、石膏、甘草四味藥,製成粗末給他。他分辨不出來,回家煎了給妻子服用。妻子說:這藥很鹹。丈夫高興地說:鹹的果然是補藥,於是將兩劑接連服下。
原文
頃之,腹中弩痛,下結糞數塊,絕而復甦,進粥二盞,前病已如失矣,凡此,素有定見於中,始無炫惑。書之為臨症者廣其識焉。
白話
不一會兒,腹中劇烈疼痛,拉出幾塊乾結的大便,昏厥後又甦醒過來,喝了兩碗粥,之前的病就像消失了一樣。總之,這是因為心中早有定見,才不會被迷惑。記錄下來是為了讓臨床醫生增長見識。
原文
高鼓峰治程氏子,每日至辰時大寒,午時大熱,熱即厥,兩目直視,不能出聲,頦脫,涎水從口角湧出,日流數升,至丑時始汗解,飲食不進,昏冒欲絕。診之,皆誅伐太過所至也。投以補脾之藥,不即效。延他醫,用柴胡、南星、半夏等,勢轉劇。
白話
高鼓峰治療程家的兒子,每天到了辰時劇烈發冷,午時高熱,一發熱就手足厥冷,兩眼直視,發不出聲音,下巴脫落,口水從嘴角湧出,每天流出好幾升,到丑時才出汗緩解,飲食不進,昏迷想要斷氣。診斷後,認為都是攻伐太過導致的。給他服用補脾的藥物,沒有立即見效。請了其他醫生,用了柴胡、南星、半夏等藥,病情反而加重。
原文
復延診,值醫者在座,詢之曰:此何症也,而用前藥?曰:子不識乎?此肝瘧也。肝瘧令人色蒼蒼然太息,其狀若死。
白話
又請高鼓峰診治,恰巧那位醫生在座,高鼓峰問他說:這是什麼證候,竟然用之前的藥?那位醫生說:你不認識嗎?這是肝瘧。肝瘧會使人面色蒼青、嘆息,樣子像死了一樣。
原文
高笑曰:據子述經言,當得通脈四逆矣,何用前藥?某誠不識此為何病,但知虛甚耳。請先救人,然後治病何如?曰:子用何藥?曰:大劑參、附,庶可挽回。彼力爭參、附不便。乃漫應曰:謹奉教。始洋洋色喜而別。是夜用人參一兩,黃耆二兩,炮姜三錢。
白話
高鼓峰笑著說:根據你引述的經文,應該用通脈四逆湯才對,為什麼用之前的藥?我實在不知道這是什麼病,只知道虛弱得很厲害。請先救人,然後再治病如何?對方問:你用什麼藥?回答說:大劑量的人參、附子,或許可以挽回。對方極力爭辯說人參、附子不合適。高鼓峰於是隨便應付說:謹聽教導。那人才得意洋洋地高興告別。當晚高鼓峰用人參一兩,黃耆二兩,炮姜三錢。
原文
比曉,熟地、桂、附並進,次日辰時,病不復發矣,此緣勞役過度,寒熱往來,醫認為瘧,且時當秋令,一味發散寒涼,重虛其虛,展轉相因,肝脾大敗,非峻補氣血,何由得生?
白話
到了天亮,又用熟地、肉桂、附子一起服用,第二天辰時,病就不再發作了。這是因為勞累過度,寒熱往來,醫生認為是瘧疾,而且當時正值秋季,一味用發散寒涼的藥,使虛弱更加虛弱,輾轉因果,肝脾嚴重受損,如果不峻補氣血,怎麼能活下來?
原文
夫病由人生,人將死矣,而乃妄牽經義,強合病情。
白話
疾病是由人產生的,人快要死了,卻還胡亂引用經文義理,勉強套合病情。
原文
及至處方,又乖成法,自誤誤人,至死不覺,悲夫。
白話
到了開藥方的時候,又違背了既定的法則,自己耽誤自己又耽誤別人,到死都不自覺,可悲啊。
原文
呂仲嘉內人,在室十四歲時,寒熱往來,迨後適仲嘉,又十餘年,寒熱如故。
白話
呂仲嘉的妻子,在閨中十四歲時,就寒熱往來,後來嫁給仲嘉,又過了十多年,寒熱仍然像以前一樣。
原文
或作瘧治,或作虛治,尫羸枯削,幾於骨立。高診之曰:此非瘧非虛,乃血風症耳。
白話
有時當瘧疾治,有時當虛證治,身體瘦弱乾枯,幾乎皮包骨頭。高鼓峰診斷後說:這不是瘧疾也不是虛證,是血風證罷了。
原文
以五加皮散加熟地二兩,每劑共藥五六兩許,水二升,濃煎一升,每日進一劑。如是者二十劑,寒熱頓除。
白話
用五加皮散加入熟地二兩,每劑總共約五六兩藥,用水二升,濃煎至一升,每天服用一劑。像這樣服了二十劑,寒熱立刻消除了。
原文
馮楚瞻治徐山公,患似瘧非瘧。醫以柴胡湯連進數劑,漸至不省人事,口噤僵臥,咸謂無生理。
白話
馮楚瞻治療徐山公,患了似瘧非瘧的病。醫生用柴胡湯連續進了幾劑,逐漸發展到不省人事,牙關緊閉、僵硬躺臥,大家都說沒有生還的可能了。
原文
曰:此陽虛作寒,陰虛作熱,誤當瘧治,必死也。
白話
馮楚瞻說:這是陽虛導致發冷,陰虛導致發熱,錯誤地當作瘧疾治療,必定會死。
原文
以重劑熟地、白朮、五味、牛膝、麥冬、製附子,另煎人參一兩沖服,三日而蘇,後用溫補而愈。
白話
用大劑量的熟地、白朮、五味子、牛膝、麥冬、製附子,另外煎人參一兩沖服,三天後甦醒,之後用溫補的藥物而痊癒。
原文
吳孚先治小姨,病寒熱如瘧,語言譫妄,如見鬼狀。
白話
吳孚先治療小姨子,患了寒熱像瘧疾一樣,言語胡亂,好像見到鬼的樣子。
原文
有指為熱入血室者,然證與長沙所論三條,了不相合。
白話
有人認為是熱入血室,但是症狀與張仲景所論述的三條,完全不相符合。
原文
診得右寸浮滑,知為風痰膠固肺臟,故灑淅寒熱。痰迷心竅,故語言譫妄。
白話
診得右寸脈浮滑,知道是風痰膠結在肺臟,所以陣陣怕冷發熱。痰濁矇蔽心竅,所以言語胡亂。
原文
宜發表利氣自愈,用二陳湯加蘇、防、前、葛、枳、桔、桑、杏,數劑微汗而痊。
白話
應當發散表邪、通利氣機,自然會好,用二陳湯加入蘇葉、防風、前胡、葛根、枳殼、桔梗、桑白皮、杏仁,幾劑後微微出汗就痊癒了。