原文
一婦人發熱頭痛,醫與九味羌活湯、十神湯不效,加口渴,舌黑如煤。
一位婦女發燒頭痛,醫生給予九味羌活湯、十神湯沒有效果,還加上口渴,舌頭黑得像煤一樣。
原文
又醫與如神白虎湯、竹葉石膏湯,亦不效,加泄瀉不止,人事昏沉,四肢厥冷,呼吸氣微,米粒不進者十四日,具含斂矣。孫診之,脈細如蛛絲。曰:此疫症也。
又有醫生給予如神白虎湯、竹葉石膏湯,也沒有效果,還加上腹瀉不止,神志昏沉,四肢冰冷,呼吸微弱,已經十四天不吃東西,已經準備後事了。孫醫生診斷,脈象細如蜘蛛絲。說:這是疫症。
原文
合生脈、理中二湯飲之,連進二帖,夜半神氣稍蘇,飲粥湯半盞。次早,六脈漸見。喜曰:脈絕微續者生,可無虞矣。
合併生脈散、理中湯兩方給他服用,連續服用兩帖,半夜精神稍微甦醒,喝了半碗粥湯。第二天早上,六脈逐漸出現。高興地說:脈搏斷絕而又微微續接的可以存活,不必擔心了。
仍舊給予之前的藥物,到晚上腹瀉停止,口不渴,舌上煤黑色消退,精神清爽。
原文
再用人參、白朮各五錢,炮薑、炙草各二錢,麥冬二錢,五味十五粒,(仍是理中、生脈。)不拘時服,數日全愈。
再用人參、白朮各五錢,炮薑、炙甘草各二錢,麥冬二錢,五味子十五粒(仍是理中湯、生脈散)。不拘時間服用,幾日後完全康復。
(這就是壞症,前面的醫生過度使用涼散藥,所以用溫補藥取得功效。)
原文
吳球泉內人,痢疾後感寒,月水適至,壯熱,頭微疼,口渴,遍身疼,胸膈飽悶,煩躁耳聾,大便瀉,舌白苔,脈七八至,亂而無序。
吳球泉的妻子,痢疾後感受寒邪,月經正好來潮,高燒,頭微痛,口渴,全身疼痛,胸膈脹悶,煩躁耳聾,大便腹瀉,舌苔白,脈搏每分鐘七八至,紊亂而沒有次序。
原文
(脈躁多凶,第此為熱鬱之極而然,躁極而靜,鬱極而通。後之伏而戰汗,勢也,亦理也。)孫曰:此三陽合病,春瘟症也。且投三陽藥,服之挑察微應,再為區處。
(脈象躁動多屬凶險,但這是熱鬱到極點所致,躁極則靜,鬱極則通。之後出現伏匿而戰汗,是趨勢,也是道理。)孫醫生說:這是三陽合病,春溫症。暫且用三陽經的藥,服用後觀察細微反應,再作處理。
原文
以柴胡三錢,葛根、白芍各二錢,枳實、桔梗、酒芩、竹茹各一錢,天花粉八分,炙甘草、桂枝各五分,服後,遍身如冰,面與四肢尤甚,六脈俱無,(脈雙伏或單伏,而四肢厥冷,欲戰汗也。宜熟記。)舉家及醫者皆嘆為故矣。孫曰:非死候也。
用柴胡三錢,葛根、白芍各二錢,枳實、桔梗、酒黃芩、竹茹各一錢,天花粉八分,炙甘草、桂枝各五分,服用後,全身冰冷,臉和四肢尤其嚴重,六脈都摸不到(脈象雙伏或單伏,而四肢冰冷,是將要戰汗的表現。應該熟記。)全家人和醫生都嘆息認為已經死了。孫醫生說:不是死亡的徵兆。
原文
蓋夜半陰極陽生,熱欲作汗,譬之天將雨,必六合晦冥。諸醫咸匿笑。
因為半夜陰氣極盛陽氣初生,熱邪想要發汗,好比天將下雨,必定天地昏暗。各位醫生都暗自偷笑。
原文
四鼓後,果戰而汗出,衣被皆濕,肢體漸溫,神思清爽,且索粥。
四更天後,果然發戰汗出,衣服被子都濕透,肢體逐漸溫暖,神志清爽,並且要粥喝。
原文
唯耳尚聾,腹中大響,脈近六至,改以柴苓湯加烏梅,兩帖而愈。
只有耳朵還聾,肚子裡大聲響動,脈搏接近六至,改用柴苓湯加烏梅,兩帖就痊癒了。
原文
族孫醉後房事已,起而小溲,即臍下作痛,水瀉腸鳴,一日十餘度,發熱頭痛。醫與理中湯一帖,反加嘔逆,煩躁口渴。
同族孫子酒醉後行房事,起來小便,就臍下疼痛,水樣腹瀉腸鳴,一天十多次,發燒頭痛。醫生給了一帖理中湯,反而增加嘔吐呃逆,煩躁口渴。
原文
孫診之,左脈弦大,右洪大,俱七至,不食不眠,面赤唇燥,舌苔黃厚。自雲房勞後陰症傷寒,小腹痛,且漏底。乃笑曰:春溫症也。
孫醫生診斷,左脈弦大,右脈洪大,都是七至,不吃不睡,面色紅嘴唇乾燥,舌苔黃厚。自己說房勞後陰症傷寒,小腹痛,而且腹瀉。孫醫生笑著說:這是春溫症。
原文
族人交口謂的屬陰症,故嘔吐水瀉,不可因其面赤,便認為陽,幸加察焉。咸擬理中湯,再加附子、肉桂,庶可保全。
族人都異口同聲說確實是陰症,所以嘔吐水瀉,不可因為他臉色紅就認為是陽症,希望仔細觀察。都打算用理中湯,再加附子、肉桂,或許可以保全。
原文
(房勞外感,視為陰症而與熱藥,殺人多矣,當與喻嘉言治黃長人一案同參。喻案見傷寒門。)孫曰:桂枝下咽,陽盛即斃。
(房勞外感,被當作陰症而給予熱藥,害死很多人了,應當與喻嘉言治療黃長人的病案一起參考。喻案見傷寒門。)孫醫生說:桂枝吞下咽喉,陽氣過盛就會死亡。
原文
陰陽寒熱之間,辨之不真,死生反掌,茲當舍症從脈也。
陰陽寒熱之間,辨別不真切,生死就在反掌之間,此時應當捨棄症狀而依從脈象。
原文
(即症而論,發熱頭痛,病非陰症。)以溫膽湯加薑汁炒黃連、柴胡、乾葛,二帖,令當夜飲盡,俾不他傳。
(就症狀而論,發燒頭痛,病症不是陰症。)用溫膽湯加薑汁炒黃連、柴胡、乾葛,兩帖,命令當晚喝完,以免傳變到別的經絡。
因為害怕竹茹、黃連,只服用了一服,嘔吐呃逆停止,其餘症狀都在。
原文
次日脈之,洪大搏指,與白虎湯加竹茹兩帖,亦令服完。因畏石膏,只進一服,瀉止,小腹仍痛。
第二天診脈,脈象洪大搏指,給予白虎湯加竹茹兩帖,也命令服完。因為害怕石膏,只服用了一服,腹瀉停止,小腹仍然疼痛。
原文
又次日,脈洪長堅硬,邪已入腑,非桃仁承氣不可,覿面煎服,連飲二劑,下黑燥矢五六枚,痛熱俱減。
又過一天,脈象洪長堅硬,邪氣已經進入腑,非用桃仁承氣湯不可,當面煎好服用,連續飲用兩劑,排出黑色乾燥糞便五六枚,疼痛和發熱都減輕。
原文
再診,六脈皆緩弱,以四君子湯加白芍、黃連、香附調養數日而愈。
再診斷,六脈都緩弱,用四君子湯加白芍、黃連、香附調養數日而痊癒。
原文
程兄腮頰紅腫,嘔惡,惡寒發熱,不食,下午煩躁,口苦不寐。此俗名鸕鷀瘟是也,乃少陽陽明二經之症。
程兄腮頰紅腫,噁心嘔吐,怕冷發燒,不吃東西,下午煩躁,口苦失眠。這就是俗稱的鸕鷀瘟,屬於少陽、陽明兩經的病症。
原文
法當清解,以柴胡、貫眾各一錢,乾薑、竹茹、半夏曲各一錢,黃連、枳殼各七分,甘草四分,一帖而減,二帖而安。
治療方法應當清解,用柴胡、貫眾各一錢,乾薑、竹茹、半夏曲各一錢,黃連、枳殼各七分,甘草四分,一帖就減輕,兩帖就安穩了。
原文
服表汗藥,疼止熱不清,口乾唇裂,因而下之,遍身紅斑,神昏譫語,食飲不入,大便復秘,小便熱赤,脈見緊小而急。
服用發汗解表藥,疼痛停止但熱不退,口乾唇裂,於是攻下,全身出現紅斑,神昏譫語,飲食不進,大便又祕結,小便熱赤,脈象緊小而急。
原文
曰:此症前因誤治陽明胃經,表裡不清,邪熱在內,如火燎原,津液盡干,以故神昏譫妄。若斑轉紫黑,即刻死矣。
說:這個病症之前因為誤治陽明胃經,表裡不清,邪熱在內,如火燎原,津液全部乾涸,所以神昏譫妄。如果斑點轉為紫黑色,立刻就死了。
原文
目今本是難救,但其面色不枯,聲音尚朗,乃平日保養腎水有餘,如旱田之側,有下泉未竭,故神雖昏亂,而小水仍通,乃陰氣未絕之徵,尚可治之。
目前本來難以救治,但他的面色不枯槁,聲音還響亮,這是平日保養腎水充足,如同旱田旁邊,有地下水尚未枯竭,所以神志雖然昏亂,但小便仍然通暢,這是陰氣未絕的徵兆,還可以治療。
原文
不用表裡,單單隻一和法,取七方中小方,而氣味甘寒者用之,惟如神白虎湯一方,足以療此。
不用表裡之法,單單只用一和法,選取七方中的小方,而氣味甘寒的來使用,只有如神白虎湯這一個方子,足以治療此病。
原文
蓋中州元氣已離,大劑、急劑、復劑,俱不敢用,而虛熱內熾,必甘寒氣味,方可和之耳。
因為中焦元氣已經離散,大劑、急劑、復劑,都不敢用,而虛熱在內熾盛,必須用甘寒氣味的藥物,才可以調和它。
原文
但方雖宜小,而服則宜頻,如飢人本欲得食,不得不漸漸與之,必一晝夜頻進五七劑,為浸灌之法,庶幾邪熱以漸而解,元氣以漸而生也。
但方劑雖然宜小,而服用則宜頻繁,如同飢餓的人本來想吃東西,不得不漸漸地給他,必須一晝夜頻繁服用五到七劑,作為浸灌的方法,或許邪熱才能逐漸解除,元氣才能逐漸恢復。
如果只用小劑量,又間隔時間太久,縱使用藥得當,也來不及了。
原文
如法治之,更一晝夜,熱退神清,脈和食進,其斑自化。
按照此法治療,經過一晝夜,發熱退去神志清醒,脈象平和食慾增進,那些斑點自行消散。
原文
金鑑春日病瘟,誤治二旬,釀成極重死症,壯熱不退,譫語無倫,皮膚枯澀,胸膛板結,舌卷唇焦,身倦足冷,二便略通,半渴不渴,面上一團黑滯。
金鑑在春天患瘟病,誤治二十天,釀成極重的死症,高熱不退,胡言亂語沒有倫次,皮膚枯澀,胸部板硬結塊,舌頭捲縮嘴唇焦乾,身體倦怠足部冰冷,大小便稍微通暢,半渴不渴,臉上一團黑滯之色。
之前醫生所用的藥物,不過是汗、下、和、溫的方法,完全沒有效果。
原文
喻曰:此症與兩感傷寒無異,但彼日傳二經,三日傳經已盡即死。不死者,又三日再傳一周定死矣。
喻嘉言說:這個病症與兩感傷寒沒有差別,但兩感傷寒每日傳變兩經,三天傳經完畢就死。不死的,又過三天再傳一遍必定死亡。
原文
此春溫症不傳經,故雖邪氣留連不退,亦必多延幾日,待元氣竭絕乃死。
這是春溫症不傳經,所以雖然邪氣留連不退,也必定多拖延幾天,等到元氣竭絕才死亡。
原文
觀其陰症陽疾,兩下混在一區,治陽則礙陰,治陰則礙陽。然法曰:發表攻裡,本自不同。
觀察他的陰症和陽疾,兩者混在一起,治療陽就會妨礙陰,治療陰就會妨礙陽。但治法說:發表和攻裡,本來就不同。
原文
又謂:活法在人,神而明之,未嘗教人執定勿藥也。
又說:靈活的治法在於人,要神明地掌握,未曾教人固執地不用藥。
原文
吾有一法,即以仲景表裡二方為治,雖未經試驗,吾天機勃勃自動,若有生變化行鬼神之意,必可效也。
我有一個方法,就用張仲景的表裡兩方來治療,雖然沒有經過試驗,但我靈感勃勃湧動,好像有產生變化、運行鬼神般的意念,一定可以見效。
原文
於是以麻黃附子細辛湯,兩解其在表陰陽之邪,果然皮間透汗,而熱全清。
於是用麻黃附子細辛湯,雙解它在表的陰陽之邪,果然皮膚間透出汗來,而發熱完全退清。
原文
再以附子瀉心湯,兩解其在裡陰陽之邪,果然胸前柔活,而人事明瞭,諸症俱退,次日即食粥,以後竟不需藥。只在此二劑,而起一生於九死,快哉。(此案後學宜反復詳玩之。)
再用附子瀉心湯,雙解它在裡的陰陽之邪,果然胸前柔軟活動,而神志清楚,各種症狀都消退,第二天就能吃粥,之後竟然不需要吃藥。只靠這兩劑,就將一條命從九死中救活,痛快啊。(這個病案後學應該反覆詳細玩味。)
原文
盧不遠治永嘉王龍友,望其色黯紫,舌本深紅,知其次日當病,果發熱。
盧不遠治療永嘉的王龍友,觀察他的面色暗紫,舌根深紅,知道他第二天會生病,果然發燒。
原文
越三日,其叔培竹欲歸,將發,診其脈沉而散,盧極力挽留,謂龍友雖病,而脈有神理,君雖未病,而邪實深入,病於中路,將奈何?
過了三天,他的叔叔培竹想要回去,即將出發時,診斷他的脈象沉而散,盧不遠極力挽留,說龍友雖然生病,但脈象有神理,您雖然沒有生病,但邪氣其實已經深入,如果在中途生病,將怎麼辦?
原文
至次晚,大吐,脈隨脫,藥以人參三錢,脈復。有以棗仁等劑投之者,其熱轉盛。十四日,脈八至,舌短神昏。
到了第二天晚上,大吐,脈隨之脫絕,用藥人參三錢,脈象恢復。有人用棗仁等方劑給他服用,他的發熱反而更盛。第十四天,脈搏八至,舌頭縮短,神志昏迷。
原文
盧謂今晚非用下,必然胃爛,因用芩、連、大黃,一劑,次日遂愈。
盧不遠說:今晚如果不用下法,必定胃爛,於是用了黃芩、黃連、大黃,一劑,第二天就痊癒了。
原文
蓋疫為癘氣,人受之多從口鼻入,因人色力盛衰,以為輕重,審色與脈,可以先知。又疫者,瘟熱病之沿漫也。
因為疫是癘氣,人感染多半從口鼻進入,根據人的氣色體力盛衰,來決定輕重,觀察氣色和脈象,可以預先知道。又,疫是瘟熱病的蔓延流行。
原文
其病之因,由寒鬱火,故其色紫,紫為水剋火之色也。
這個病的病因,是由於寒氣鬱閉火氣,所以面色發紫,紫色是水剋火的顏色。
原文
火病之發,應心之苗,故舌色深紅,杜清碧謂之將瘟舌。而脈體須浮,浮脈象火,病發必順。
火病發作,反映在心之苗竅,所以舌色深紅,杜清碧稱之為將瘟舌。而脈體必須浮,浮脈象徵火,病發必定順暢。
原文
若沉則邪深入里,勢必暴焚,河間多用下法,下之中空,而火性自平矣。如當下而失時,必胃爛而死。
如果脈沉則邪氣深入裡,勢必猛烈焚燒,劉河間多用下法,下法使中空,火性自然平息。如果應當攻下而錯失時機,必定胃爛而死。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。