續名醫類案

卷四

熱病(2)

卷四/熱病49
原文
上洋劉公遠,至洞庭山治病。病者已氣絕,劉曰:無恐,當即活也。但某今夜必欲觀劇,又所演必劇武者。
白話
上海有位劉公遠,到洞庭山治病。病人已經氣絕,劉說:不要怕,馬上就會活過來。只是我今夜一定要看戲,而且所演的必須是武打劇。
原文
從之,遂令以氈縟裹病人置場上,已而鉦鼓喧咈,則病者欠伸復甦矣。
白話
聽從他,於是命令用毛氈包裹病人放在場地上,不久鑼鼓喧鬧,病人就打呵欠伸懶腰復甦了。
原文
(張氏卮言:觀其治法與前案頗同,則為病亦必彷彿。)
白話
(張氏卮言:看他的治法與前案很相似,那麼病情也一定類似。)
原文
萬密齋治胡應龍,五月患熱病,治半月未愈。
白話
萬密齋治療胡應龍,五月患熱病,治療半個月未痊癒。
原文
脈弦數,鼻衄三四日一作,左脅痛不能側臥。
白話
脈象弦數,鼻出血三四天一次,左脅疼痛不能側身躺臥。
原文
先以炒山梔一個,婦人發同燒存性,吹入鼻中而衄止。再以當歸龍蒼丸方作湯,一劑而脅痛即止。再診其脈,弦而浮數,曰:當以汗解。
白話
先用一個炒山梔,和婦人頭髮一同燒存性,吹入鼻中而鼻血停止。再用當歸龍蒼丸的藥方做成湯藥,一劑而脅痛立刻停止。再診他的脈,弦而浮數,說:應當用汗法來解。
原文
蓋衛氣不共營氣諧和者也,當用桂枝湯以治其陽。
白話
因為衛氣不與營氣諧和,應當用桂枝湯來治療其陽。
原文
今乃營氣不共衛氣諧和,則當用黃連解毒湯,合白虎以治其陰,使營衛和則得汗而愈也。乃以二湯合煎飲之。先告之曰:當戰汗,勿驚也。連進二劑,果汗而愈也。
白話
現在是營氣不與衛氣諧和,就應當用黃連解毒湯,配合白虎湯來治療其陰,使營衛和諧就能得汗而痊癒。於是將兩方合煎給他喝。先告訴他說:會戰汗,不要驚慌。連續服用兩劑,果然出汗而愈。
原文
胡龍嘉六月病熱,身壯熱,自汗出,大渴,喜裸體。
白話
胡龍嘉六月患熱病,身體壯熱,自汗出,大渴,喜歡裸體。
原文
診其脈弦大而虛,萬為制一方:小柴胡,人參白虎湯內摘知母、甘草,梔子豉湯內摘淡豆豉,共五味,淡竹葉煎,名三合湯。一劑而愈。
白話
診其脈弦大而虛,萬密齋為他制定一個方子:小柴胡湯,人參白虎湯中取知母、甘草,梔子豉湯中取淡豆豉,共五味,用淡竹葉煎,名為三合湯。一劑而愈。
原文
繆仲淳治辛衡陽銓部熱病,病在陽明,頭痛壯熱,渴甚且嘔,鼻乾燥,不能眠。診其脈,洪大而實。仲淳故問醫師,曰:陽明症也。曰:然。問投何藥?曰:葛根湯。仲淳曰:非也。曰:葛根湯非陽明經藥乎?
白話
繆仲淳治療辛衡陽銓部的熱病,病在陽明,頭痛壯熱,口渴甚且嘔吐,鼻乾燥,不能眠。診其脈,洪大而實。仲淳故意問醫師,醫師說:陽明症。仲淳說:是。問用了什麼藥?醫師說:葛根湯。仲淳說:不對。醫師說:葛根湯不是陽明經的藥嗎?
原文
曰:陽明之藥,表劑有二,一為葛根,一為白虎。不嘔吐而解表,用葛根湯。
白話
仲淳說:陽明經的藥,表劑有兩種,一種是葛根,一種是白虎。不嘔吐而解表,用葛根湯。
原文
今吐甚,是陽明之氣逆升也,葛根升散,故用之不宜,宜白虎湯加麥冬、竹葉,名竹葉石膏湯。石膏辛能解肌,鎮墜下胃家痰熱。肌解熱散,則不嘔而煩躁壯熱皆解矣。
白話
現在嘔吐嚴重,是陽明之氣逆升,葛根升散,所以不適合用,應該用白虎湯加麥冬、竹葉,名為竹葉石膏湯。石膏辛能解肌,鎮墜胃中的痰熱。肌解熱散,就不嘔吐而煩躁壯熱都解除了。
原文
遂用大劑與之,且戒其仲君曰:虜荊非六十萬人不可,李信二十萬則奔還矣。又囑曰:此時投藥,五鼓瘥。天明投藥,朝餐瘥。已而果然。或謂嘔甚不用半夏,何也?
白話
於是使用大劑量給他,並且告誡他的次子說:攻打荊州非六十萬人不可,李信二十萬人就敗逃了。又囑咐說:這時投藥,五更時痊癒;天亮時投藥,早餐時痊癒。不久果然如此。有人問他嘔吐嚴重卻不用半夏,為什麼?
原文
仲淳曰:半夏有三禁,渴家、汗家、血家是也。
白話
仲淳說:半夏有三個禁忌,口渴的人、出汗的人、出血的人。
原文
病人渴甚而嘔,是陽明邪熱熾盛,劫其津液,故渴。邪火上升,故嘔。半夏辛苦,溫而燥,且有毒。定非所宜。
白話
病人口渴甚而嘔吐,是陽明邪熱熾盛,劫奪其津液,所以口渴。邪火上升,所以嘔吐。半夏味辛苦,性溫而燥,而且有毒。一定不適合。
原文
又疑其不用甘草,曰:嘔家忌甘,仲景法也。
白話
又有人懷疑他不用甘草,他說:嘔吐之人忌甘味,這是仲景的治法。
原文
龔子才治一婦人,夏間病熱,初用平調氣血,兼清熱和解之劑,二三服不應。
白話
龔子才治療一位婦人,夏季患熱病,起初用平調氣血,兼清熱和解的方劑,兩三服沒有效應。
原文
熱愈甚,舌上焦黑,膈間有火,漱水不咽,診之兩手皆虛微,而右手微甚,六七日內,譫語撮空,循衣摸床,惡症俱見。
白話
熱更嚴重,舌上焦黑,膈間有火,漱水不咽,診其兩手脈皆虛微,而右手更微,六七天內,譫語撮空,循衣摸床,惡症都出現。
原文
後用四物湯加黃耆、人參、白朮、陳皮、麥冬、知母、熟附子,服之一二時,汗出熱退。次日復熱,再服仍退。
白話
後來用四物湯加黃耆、人參、白朮、陳皮、麥冬、知母、熟附子,服用一兩個時辰,汗出熱退。第二天又發熱,再服仍然退熱。
原文
又次日復發,知其虛劇也,遂連服十劑皆加附子而安。
白話
又第二天復發,知道其虛弱嚴重,於是連續服用十劑都加附子而安。
原文
(藜按:熱病內,亦間有此種症,不可不知。)
白話
(藜按:熱病中,也偶爾有這種症候,不可不知。)
原文
喻嘉言治王玉原,昔年感症,治之不善,一身津液盡為邪熱所鑠,究竟十年餘熱未盡去,右耳之竅常閉。
白話
喻嘉言治療王玉原,多年前的感冒症,治療不當,一身津液全被邪熱所消耗,最終十多年餘熱未盡,右耳孔常常閉塞。
原文
今夏復病感,纏綿五十多日,面足浮腫,臥寐不寧,耳間氣往外觸。
白話
今年夏天又患感冒,纏綿五十多天,面部和足部浮腫,臥睡不寧,耳間有氣往外衝。
原文
蓋新熱與舊熱相合,狼狽為患,是以難於去體。醫者不察其情,治之茫不中窾。延至秋深,金寒水冷,病方自退。然淺者可因時而自退,深者未由遽退也。
白話
因為新熱與舊熱相合,狼狽為患,所以難於除去。醫者不察其情,治療茫然不得要領。拖延到秋深,金寒水冷,病才自行消退。然而淺的病可因時而自退,深的不能立即退去。
原文
喻曰:面足浮腫者,肺金之氣為熱所壅,失其清肅下行之權也。
白話
喻嘉言說:面部足部浮腫,是肺金之氣被熱所壅塞,失去了清肅下行的權能。
原文
(面腫可云,足腫則不確,終是陰虛血不配氣耳。)臥寢不寧者,胃中之津液乾枯,不能榮其魂魄也。
白話
(面腫可說,足腫則不準確,終究是陰虛血不配氣罷了。)臥睡不寧,是胃中的津液乾枯,不能榮養其魂魄。
原文
(話殊牽強,亦由陰虛肝火浮入胞絡也。)耳間火氣撞出者,久閉之竅,氣來不覺,今病體虛羸,中無阻隔,氣逆上衝,始知之也。
白話
(這話很牽強,也是因為陰虛肝火浮入胞絡。)耳間火氣衝出,是久閉的孔竅,氣來不覺,現在病體虛弱,中間沒有阻隔,氣逆上衝,才知覺。
原文
(總不外陰虛二字。)外病雖愈,而飲食藥餌之內調者,尚居其半。特挈二事大意,為凡病感者明善後之法焉。
白話
(總不外乎陰虛二字。)外病雖愈,而飲食藥餌的內調,還佔一半。特舉兩件事的大意,為所有患病感冒的人說明善後的方法。
原文
蓋人當感後,身中之元氣已虛,身中之邪熱未退,於此而補虛,則熱不可除。於此而清熱,則虛不能任。
白話
因為人在感冒之後,體內的元氣已虛,體內的邪熱未退,此時補虛,則熱不可除;此時清熱,則虛不能承受。
原文
即一半補虛,一半清熱,終屬模糊,不得要領。然舍補虛清熱外,更無別法,當細察之。補虛有二法,一補脾,一補胃。如瘧痢後,飲食不能運化,宜補其脾。
白話
即使一半補虛,一半清熱,終究模糊,不得要領。然而除了補虛清熱之外,更無別法,應當仔細體察。補虛有兩種方法,一是補脾,一是補胃。比如瘧疾痢疾後,飲食不能運化,宜補其脾。
原文
如傷寒後,胃中津液久耗,新者未生,宜補其胃。二者有霄壤之殊也。
白話
比如傷寒後,胃中津液久耗,新的未生,宜補其胃。二者有天地之別。
原文
清熱有二法,初病時之熱為實熱,宜用苦寒藥清之;大病後之熱為虛熱,宜用甘寒藥清之。(此說極透徹。)二者亦霄壤之殊也。人身天真之氣,全在胃口。津液不足即是虛,生津液即是補虛。
白話
清熱有兩種方法,初病時的熱為實熱,宜用苦寒藥清之;大病後的熱為虛熱,宜用甘寒藥清之。(此說極透徹。)二者也有天地之別。人體的天真之氣,全在胃口。津液不足就是虛,生津液就是補虛。
原文
(雄按:千古名言,故以生津之藥,合甘寒瀉熱之藥,而治感後之虛熱,如麥冬、生地、丹皮、人參、梨汁、竹瀝之屬,皆為合法。仲景每用天水散以清虛熱,正取滑石、甘草一甘一寒之義也。雄按:肺主一身之氣,而皮毛者,肺之合也。感症後,氣復而血虛,足腫者固有之,而餘熱不清,肺氣雍滯者則尤多也。又胃熱未清,則津液不復。經云:胃不和則臥不安也。又耳閉宜清肺,與耳鳴宜滋陰者有間。)天水散以清虛熱,正取滑石、甘草一甘一寒之義也。
白話
(雄按:千古名言,所以用生津之藥,配合甘寒瀉熱之藥,來治療感冒後的虛熱,如麥冬、生地、丹皮、人參、梨汁、竹瀝之類,都是合法。仲景每每用天水散來清虛熱,正是取滑石、甘草一甘一寒的意義。雄按:肺主一身之氣,而皮毛是肺的合。感冒後,氣復而血虛,足腫的有,而餘熱不清,肺氣壅滯的更多。又胃熱未清,則津液不復。經云:胃不和則臥不安。又耳閉宜清肺,與耳鳴宜滋陰的有區別。)天水散用來清虛熱,正是取滑石、甘草一甘一寒的意義。
原文
設誤投參、耆、苓、術補脾之藥為補,寧不並邪熱而補之乎?
白話
假如誤用參、耆、苓、術等補脾的藥來補,豈不是連邪熱也一起補了嗎?
原文
至於飲食之補,但取其氣,不取其味,如五穀之氣以養之,五菜之氣以充之,每食之間,便覺津液汗透,將身中蘊蓄之邪熱,以漸運出於毛孔,何其快哉。人皆不知此理,急於用肥甘之味以補之。
白話
至於飲食的補養,只取其氣,不取其味,如五穀之氣來養他,五菜之氣來充實他,每次進食之間,便覺得津液汗出透發,將體內蘊蓄的邪熱,逐漸運出於毛孔,多麼痛快啊。人們都不知此理,急於用肥甘厚味來補養。
原文
目下雖精采健旺可喜,不思油膩阻滯經絡,邪熱不能外出,久之充養完固,愈無出期矣。
白話
眼下雖然精神健旺可喜,但不想油膩阻滯經絡,邪熱不能外出,久而久之充養完整牢固,更沒有出去的時機了。
原文
前哲有鑑於此,寧食淡茹蔬,使體暫虛而熱易出,乃為貴耳。
白話
前代哲人有鑑於此,寧可吃清淡蔬菜,使身體暫時虛弱而熱容易外出,這才是可貴的。
原文
前醫藥中以浮腫屬脾,用苓、術為治,致餘熱糾纏不已。總由補虛清熱之旨未明,故詳及之。
白話
前面醫藥中以浮腫屬於脾,用茯苓、白朮來治療,導致餘熱糾纏不已。總是由於補虛清熱的旨意不明,所以詳細說明。
原文
琇按:《寓意草》中,多有發前人所未發處。至於支離牽強處,亦復不少。如此案,謂感冒後以甘寒清熱,最得肯綮。然以補脾補胃立論,便爾模糊。雄按:脾胃分別論治,誠開萬古之群蒙也。
白話
琇按:《寓意草》中,多有發前人所未發之處。至於支離牽強處,也有不少。如此案,說感冒後用甘寒清熱,最得關鍵。然而以補脾補胃立論,就模糊了。雄按:脾胃分別論治,真是開啟萬古的矇昧。
原文
葉天士深得力於此,而為靈胎、潤安所折服者。但當云,氣虛者補氣,血虛者補血。
白話
葉天士深得力於此,而為靈胎、潤安所折服。但應當說,氣虛者補氣,血虛者補血。
原文
凡瘧痢後,飲食不運多氣虛,宜氣分藥,如參、耆、苓之類;凡感症後,津液不充多血虛,宜地、冬、梨、竹之屬。以感症多餘熱未清也。何等明快,然猶未免於偏。又魏氏痢後瘧後之論,亦頗精確。
白話
凡是瘧疾痢疾後,飲食不運多屬氣虛,宜用氣分藥,如參、耆、苓之類;凡是感冒後,津液不充多屬血虛,宜用地、冬、梨、竹之類。因為感冒多餘熱未清。何等明快,然而仍不免於偏。又魏氏痢後瘧後之論,也頗精確。
原文
常見痢以下多而亡陰,瘧以汗多而耗液,飲食難運,多由相火盛,真氣衰,非大劑二冬二地投之,多見纏綿不已也。
白話
常見痢疾因腹瀉多而亡陰,瘧疾因汗多而耗液,飲食難運,多由於相火盛,真氣衰,非大劑二冬二地投之,多見纏綿不癒。
原文
至其論面足浮腫,臥寐不寧,尤屬隔靴搔癢。
白話
至於他論述面部足部浮腫,臥睡不寧,尤其屬於隔靴搔癢。
原文
陸養愚治凌比部藻泉,暑月榮歸,煩勞過度,夜間頭痛如破,內熱如火,不寐汗多,小水短赤,舌上黃苔,右脅脹痛。
白話
陸養愚治療凌比部藻泉,暑月榮歸,煩勞過度,夜間頭痛如破,內熱如火,不寐汗多,小便短赤,舌上黃苔,右脅脹痛。
原文
有謂頭痛身熱宜散者,有謂煩勞之後宜補者。
白話
有人說頭痛身熱宜發散,有人說煩勞之後宜補益。
原文
診之,見其身熱喘急,語言間氣乏不足以息,脈浮數,按之不甚有力,曰:此熱傷元氣也。
白話
診之,見其身熱喘急,說話時氣短不足以息,脈浮數,按之不甚有力,說:這是熱傷元氣。
原文
乃以河間桂苓甘露飲加人參一錢,服之片時,汗止熱減,喘定能言。再與一劑,昏倦思睡。次早脈浮桉已平,沉按弦而有力。
白話
於是用河間桂苓甘露飲加人參一錢,服用片刻,汗止熱減,喘息平定能說話。再給一劑,昏倦思睡。次日早晨脈浮按已平,沉按弦而有力。
原文
此浮熱已除,內熱未盡,故脅腹尚微痛也,與當歸龍蒼丸一錢五分,空腹服之。至下午進粥,逾時便通而色黑,痛即減。後以參麥散調理而安。
白話
這是浮熱已除,內熱未盡,所以脅腹還微痛,給當歸龍蒼丸一錢五分,空腹服用。到下午進粥,過了一會兒大便通暢而色黑,疼痛即減。後來用參麥散調理而安。